All language subtitles for My Favorite Martian s03e14 Loralei Brown vs Everybody
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,940 --> 00:00:10,420
All right, Mrs. Brown, now think.
2
00:00:12,320 --> 00:00:17,860
Concentrate. Well, I'm trying to, Tim,
but I keep hearing this terrible buzzing
3
00:00:17,860 --> 00:00:19,400
sound between my ears.
4
00:00:24,640 --> 00:00:28,340
Is that better, Laura Lee?
5
00:00:30,040 --> 00:00:33,980
Oh, my, yes. Why, it's completely gone.
6
00:00:34,500 --> 00:00:35,940
But how did you do that?
7
00:00:36,400 --> 00:00:37,620
Oh, it's a trade secret.
8
00:00:38,520 --> 00:00:43,260
You were trying to remember what you did
with my letter. Oh, yes. Well, I do
9
00:00:43,260 --> 00:00:46,420
remember the postman bringing it this
morning, but you weren't home. That's
10
00:00:46,420 --> 00:00:50,180
right. It was from the Geophysical
Research and Review News.
11
00:00:50,480 --> 00:00:54,400
Well, I wouldn't know about that,
Martin. I never read people's personal
12
00:00:54,400 --> 00:00:55,400
addresses.
13
00:00:56,600 --> 00:00:59,340
I wonder if I could have put it in my
sewing basket.
14
00:00:59,820 --> 00:01:00,820
I'll go look.
15
00:01:01,900 --> 00:01:04,620
Boy, that is the worst I've ever seen
her.
16
00:01:04,879 --> 00:01:07,500
Yeah. Apparently, she's very excited
about something.
17
00:01:08,230 --> 00:01:12,750
I've observed that her attention span
shortens in an inverse ratio to the
18
00:01:12,750 --> 00:01:13,750
of her enthusiasm.
19
00:01:14,230 --> 00:01:15,230
Well,
20
00:01:16,310 --> 00:01:21,330
I wouldn't really know what to say about
that, except... Oh!
21
00:01:22,130 --> 00:01:25,330
She inversed all right. She forgot to
bake these brownies.
22
00:01:26,830 --> 00:01:27,830
Hey,
23
00:01:29,250 --> 00:01:32,250
Uncle Martin. Are you hatching a plot?
24
00:01:32,640 --> 00:01:34,080
Or are you breaking in a new set of
wrinkles?
25
00:01:34,520 --> 00:01:39,700
Hold on. I was considering taking a
calculated risk. What kind of calculated
26
00:01:39,700 --> 00:01:43,200
risk? I have a supply of concentration
pills in my space kit.
27
00:01:43,960 --> 00:01:48,480
If I can induce Laura Lee to take one,
then immediately mention the letter, she
28
00:01:48,480 --> 00:01:51,160
will concentrate on that and remember
immediately where she put it.
29
00:01:51,360 --> 00:01:53,080
Well, for Pete's sake, what are we
waiting for?
30
00:01:55,310 --> 00:01:58,830
If anything goes wrong on the timing,
she'll concentrate on whatever first
31
00:01:58,830 --> 00:02:02,590
catches her attention to the exclusion
of all else. What could possibly go
32
00:02:02,590 --> 00:02:06,030
wrong? With you right here in complete
control. Come on.
33
00:02:06,510 --> 00:02:07,750
What is this, Martin?
34
00:02:08,009 --> 00:02:11,570
A simple little pill, Laura Lee, which
can calm your nerves so you can
35
00:02:11,570 --> 00:02:13,790
concentrate. Oh, like an aspirin.
36
00:02:14,890 --> 00:02:17,550
Oh, someone's at the door. Excuse me.
37
00:02:22,930 --> 00:02:24,470
Not ready yet, Laura Lee?
38
00:02:25,220 --> 00:02:26,700
Oh, that's where it is.
39
00:02:26,920 --> 00:02:27,920
Excuse me, Bill.
40
00:02:29,560 --> 00:02:31,900
I'll be right back. I know now where I
put the letter.
41
00:02:35,320 --> 00:02:38,260
What was that all about? Well, Uncle
Martin just received a very important
42
00:02:38,260 --> 00:02:41,380
letter, and Mrs. Brown can't remember
where she put it. Oh, really?
43
00:02:41,840 --> 00:02:43,140
From a creditor, no doubt.
44
00:02:43,720 --> 00:02:44,720
Threatening to sue?
45
00:02:45,400 --> 00:02:46,800
On the contrary, Mr. Brennan.
46
00:02:47,020 --> 00:02:51,020
I have been expecting a modest fee for
some material I submitted to an esoteric
47
00:02:51,020 --> 00:02:53,420
periodical. Don't tell me. Let me guess.
48
00:02:54,420 --> 00:02:56,160
Horror Monster Comics magazine.
49
00:02:57,900 --> 00:03:00,460
No, but when you're through with your
copy, I should like to see it.
50
00:03:00,860 --> 00:03:03,420
I understand there's an excellent
likeness of you on the cover.
51
00:03:05,080 --> 00:03:07,060
I knew where it was all the time,
Martin.
52
00:03:07,380 --> 00:03:08,700
I just couldn't think of it.
53
00:03:08,920 --> 00:03:09,439
Thank you.
54
00:03:09,440 --> 00:03:11,860
The minute I saw Bill standing at the
door, I remembered.
55
00:03:12,300 --> 00:03:15,000
Well, maybe that's because he reminds
you of a reject from the dead letter
56
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
office.
57
00:03:16,240 --> 00:03:17,720
Oh, no, silly.
58
00:03:18,800 --> 00:03:22,180
Bill and I are going out this evening,
and I knew that you and Martin wouldn't
59
00:03:22,180 --> 00:03:25,240
be home until this evening, so I put the
letter in my evening bag.
60
00:03:25,640 --> 00:03:26,640
Oh, that makes sense.
61
00:03:27,340 --> 00:03:28,340
I guess.
62
00:03:28,560 --> 00:03:29,560
Oh.
63
00:03:30,620 --> 00:03:33,720
They're going to give Bill an award of
merit for being such a fine policeman
64
00:03:33,720 --> 00:03:37,100
tonight, and I'll be so thrilled and
excited. Maybe I better just keep this,
65
00:03:37,180 --> 00:03:38,180
just in case.
66
00:03:38,580 --> 00:03:40,320
That is, if you don't mind, Martin.
67
00:03:40,760 --> 00:03:42,880
Mind? Why should I mind?
68
00:03:49,390 --> 00:03:51,810
Well, you look like you just lost your
best pill.
69
00:03:52,570 --> 00:03:57,130
Well, not my best, but certainly my most
dangerous, if Laura Lee happens to take
70
00:03:57,130 --> 00:03:58,130
it at the wrong moment.
71
00:04:49,250 --> 00:04:51,970
My goodness, I don't know when I've had
such a wonderful evening.
72
00:04:53,770 --> 00:04:59,010
Oh, imagine me, a real honest -to
-goodness honorary deputy police
73
00:05:00,950 --> 00:05:04,430
I think it was awfully sweet of your
chief to appoint us ladies as deputies.
74
00:05:05,070 --> 00:05:09,950
Only a small token of the esteem in
which we all hold American women, it
75
00:05:09,950 --> 00:05:14,130
be. Uncle Martin, I'd feel a lot better
if you didn't try to pull off this purse
76
00:05:14,130 --> 00:05:16,350
-satching bit in front of a hundred
cops.
77
00:05:16,850 --> 00:05:17,990
I'm not purse -satching.
78
00:05:18,350 --> 00:05:21,570
I'm merely trying to reclaim what is
rightfully mine. What's the big hurry?
79
00:05:22,070 --> 00:05:23,830
Can't you wait until there aren't so
many witnesses?
80
00:05:24,290 --> 00:05:25,490
There won't be any witnesses.
81
00:05:25,870 --> 00:05:30,190
And as I have already explained, if
Laura Lee takes that pill at the
82
00:05:30,190 --> 00:05:34,150
moment, it could well have dire
consequences for all of us.
83
00:05:34,350 --> 00:05:38,250
Awarded to William Brennan, Lieutenant
of Police, for meritorious service above
84
00:05:38,250 --> 00:05:39,490
and beyond the call of duty.
85
00:05:39,810 --> 00:05:42,370
Oh, Bill, I am so proud and happy.
86
00:05:42,910 --> 00:05:45,510
Thank you, Laura Lee. Bill, it's all
been so thrilling.
87
00:05:46,640 --> 00:05:49,200
Your plaque and my badge and everything?
88
00:05:49,500 --> 00:05:53,420
Well, I'm so excited, I don't... Oh,
well, of course. Why didn't I think of
89
00:05:53,420 --> 00:05:55,420
before? Think of what, dear?
90
00:05:56,280 --> 00:05:58,300
Martin's pill. It's supposed to calm you
down.
91
00:06:02,120 --> 00:06:03,120
Ah, you got it.
92
00:06:04,780 --> 00:06:07,580
Don't look now, but somebody punched a
hole in your concentration pill.
93
00:06:07,840 --> 00:06:10,800
That is not my concentration pill. It's
a candy mint.
94
00:06:11,360 --> 00:06:14,200
It must have the same specific gravity
as the pill. Oh?
95
00:06:16,400 --> 00:06:17,400
But it's good, though.
96
00:06:28,000 --> 00:06:29,340
I just remembered something.
97
00:06:29,640 --> 00:06:30,640
Oh.
98
00:06:32,660 --> 00:06:33,660
Something wrong.
99
00:06:33,720 --> 00:06:34,860
There most certainly is.
100
00:06:35,780 --> 00:06:36,980
Where's your citation book?
101
00:06:37,240 --> 00:06:41,480
My citation book? That little pad you
carry around when you give tickets to
102
00:06:41,480 --> 00:06:44,360
people. We aren't required to carry them
off duty.
103
00:06:45,120 --> 00:06:50,140
But... Ever since I was a little lad, I
have followed the Boy Scout motto,
104
00:06:50,540 --> 00:06:52,820
be prepared.
105
00:06:53,080 --> 00:06:54,080
Thank you.
106
00:06:56,100 --> 00:06:57,100
Holy,
107
00:06:58,200 --> 00:07:02,680
that's police property. You can't ride
on that. Oh, yes, I can. I'm writing you
108
00:07:02,680 --> 00:07:03,680
a ticket.
109
00:07:05,020 --> 00:07:07,260
You are writing me a ticket?
110
00:07:07,560 --> 00:07:08,559
That's right.
111
00:07:08,560 --> 00:07:11,380
You parked your car in a bus zone when
we got here tonight.
112
00:07:11,600 --> 00:07:13,780
I saw you, so don't try to deny it.
113
00:07:15,720 --> 00:07:16,880
How about that?
114
00:07:17,220 --> 00:07:19,480
He's the Boy Scout, and she's doing the
good turn.
115
00:07:20,280 --> 00:07:22,440
Don't laugh, Tim. This could be pure
disaster.
116
00:07:22,860 --> 00:07:24,140
Oh, I don't see how.
117
00:07:24,540 --> 00:07:27,300
I mean, a little solid concentration
never hurt anybody.
118
00:07:27,900 --> 00:07:29,080
Except Detective Brennan.
119
00:07:29,800 --> 00:07:31,980
If it isn't Detective Brennan, I'm
worried about him.
120
00:07:32,440 --> 00:07:37,260
There you are, Bill. Pay it in good
health. But, Laura, you can't do that.
121
00:07:37,260 --> 00:07:41,580
have absolutely no... Ah, ah, ah. Never
argue with a police officer, Bill. You
122
00:07:41,580 --> 00:07:42,580
told me that yourself.
123
00:07:42,960 --> 00:07:44,860
Ah, one, two.
124
00:07:45,720 --> 00:07:50,520
Three, four, five, six, seven, eight,
nine, ten. What are you doing now?
125
00:07:50,840 --> 00:07:51,840
Oh,
126
00:07:52,280 --> 00:07:53,920
you see that little sign over there?
127
00:07:54,360 --> 00:07:58,340
It says it's illegal for more than 300
persons to occupy the room at the same
128
00:07:58,340 --> 00:08:01,580
time. If they're more than that, we'll
have to give everybody a ticket.
129
00:08:02,300 --> 00:08:06,000
Holy! Even if that were true, it isn't
their responsibility.
130
00:08:06,840 --> 00:08:08,400
Ignorance of the law is no excuse.
131
00:08:10,980 --> 00:08:14,460
Oh, I hope you brought an extra citation
book. We may need it.
132
00:08:16,280 --> 00:08:17,280
You know all the way?
133
00:08:17,700 --> 00:08:18,740
I think she'd do it.
134
00:08:19,220 --> 00:08:20,220
Of course she would.
135
00:08:20,920 --> 00:08:24,960
Her powers of concentration are now
focused exclusively on law enforcement.
136
00:08:25,300 --> 00:08:29,160
And Tim, that is not infrequently a very
dangerous occupation.
137
00:08:49,580 --> 00:08:51,820
Shame on you, Tim. A litterbug.
138
00:08:53,460 --> 00:08:57,480
Oh, well, Mr. Brown, I just got home. I
decided I wanted a piece of gum, and
139
00:08:57,480 --> 00:09:00,060
I... What are you doing?
140
00:09:00,480 --> 00:09:02,680
Writing you a ticket for litterbugging.
It's against the law.
141
00:09:03,520 --> 00:09:07,540
Oh, Mr. Brown, I just... I... I'll pick
it up.
142
00:09:07,790 --> 00:09:11,130
Look, see? There, there it is. I picked
it up, see? Too late.
143
00:09:12,730 --> 00:09:16,830
Now, Mrs. Brown, uh, Mrs. Brown, this
isn't fair. I mean, I work hard all day,
144
00:09:16,890 --> 00:09:20,870
and then I come home, and I certainly
don't expect... What are you doing now?
145
00:09:21,150 --> 00:09:22,150
Writing you another ticket.
146
00:09:22,290 --> 00:09:24,150
Your registration isn't in plain sight.
147
00:09:24,350 --> 00:09:26,010
Well, it certainly is. It's right there
in the steering post.
148
00:09:26,270 --> 00:09:30,610
Yes, but you very negligently let it
slide around so that it is no longer in
149
00:09:30,610 --> 00:09:34,210
plain sight. Now, the law clearly states
that it should be in plain sight at all
150
00:09:34,210 --> 00:09:35,210
times.
151
00:09:35,590 --> 00:09:36,590
There you are.
152
00:09:37,630 --> 00:09:40,930
Now, Mrs. Brown, I think you've carried
this just a little bit too far. I have
153
00:09:40,930 --> 00:09:44,870
no intention of standing here while you
write me... What did I do now?
154
00:09:45,590 --> 00:09:47,370
What are you doing? Why am I getting
another ticket?
155
00:09:47,710 --> 00:09:50,590
You were resisting an arrest by an
officer of the law.
156
00:09:56,130 --> 00:10:02,890
Well, I, uh, I am very terribly sorry,
officer,
157
00:10:03,070 --> 00:10:03,909
and it won't...
158
00:10:03,910 --> 00:10:04,910
It won't happen again.
159
00:10:04,950 --> 00:10:07,850
Well, I should certainly hope not. Why,
you could get in trouble.
160
00:10:08,710 --> 00:10:11,910
May I, uh... May I go now, officer?
161
00:10:12,250 --> 00:10:14,530
Why, of course, Tim. Don't let me stop
you.
162
00:10:16,110 --> 00:10:17,110
Thank you very much.
163
00:10:20,610 --> 00:10:21,750
Yoo -hoo, mister!
164
00:10:21,970 --> 00:10:24,290
You're jaywalking. That's against the
law.
165
00:10:35,470 --> 00:10:36,469
I'm right behind you.
166
00:10:36,470 --> 00:10:38,130
Oh, there you are.
167
00:10:38,450 --> 00:10:40,750
Well, where were you when I got these?
168
00:10:40,990 --> 00:10:45,670
Three tickets. Mrs. Brown gave me three
tickets right out of my own driveway.
169
00:10:46,210 --> 00:10:47,210
Yes, I know.
170
00:10:47,410 --> 00:10:50,590
Laura Lee has been spreading tickets the
length and breadth of Maple Street all
171
00:10:50,590 --> 00:10:51,309
day long.
172
00:10:51,310 --> 00:10:53,230
It's practically a disaster area.
173
00:10:55,070 --> 00:10:56,070
Well, do something.
174
00:10:56,610 --> 00:10:57,670
Don't just stand there.
175
00:10:57,870 --> 00:10:58,870
Do something.
176
00:10:58,910 --> 00:11:00,410
Well, unfortunately, I can't.
177
00:11:00,710 --> 00:11:03,330
The concentration pill is like aspirin
in one respect.
178
00:11:03,650 --> 00:11:04,990
The effects wear off.
179
00:11:06,349 --> 00:11:07,349
Eventually. Eventually.
180
00:11:08,490 --> 00:11:10,750
How eventual is eventually?
181
00:11:11,110 --> 00:11:12,510
Well, in this case, I don't know.
182
00:11:12,750 --> 00:11:13,750
Oh.
183
00:11:14,210 --> 00:11:15,210
Well, that's great.
184
00:11:16,010 --> 00:11:17,350
That is just great.
185
00:11:17,570 --> 00:11:19,570
That is just Jim Dandy.
186
00:11:19,790 --> 00:11:23,650
How long do you think it's going to be
before the cops, and I mean the real
187
00:11:23,650 --> 00:11:27,510
cops, come over here to find out why she
is passing out phony tickets?
188
00:11:29,130 --> 00:11:31,990
Strictly speaking, they aren't phony.
Well, I don't care if they're phony.
189
00:11:33,450 --> 00:11:34,710
Did you say they're not?
190
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
They're not phony.
191
00:11:36,540 --> 00:11:39,420
Do you mean that they're real?
192
00:11:39,760 --> 00:11:40,760
Technically, yes.
193
00:11:41,040 --> 00:11:42,980
Anyone can make a citizen's arrest.
194
00:11:43,320 --> 00:11:47,100
In effect, these constitute a citizen's
arrest.
195
00:11:47,540 --> 00:11:52,620
Do you mean I might have to pay these...
But don't worry about it, Tim. Under
196
00:11:52,620 --> 00:11:54,820
the circumstances, I'm sure the judge
will be lenient.
197
00:11:58,820 --> 00:12:02,060
My one big concern is Loralee. I don't
want anything to happen to her.
198
00:12:02,300 --> 00:12:03,300
Well, would you mind...
199
00:12:03,720 --> 00:12:05,260
Being a little concerned about bees?
200
00:12:05,900 --> 00:12:11,480
Suppose the judge decides not to be
lenient. We could be reduced to eating
201
00:12:11,480 --> 00:12:13,560
and hot dogs for the rest of our natural
lives.
202
00:12:13,840 --> 00:12:16,800
How can you be concerned about food at a
time like this?
203
00:12:17,220 --> 00:12:20,280
Laura Lee went out this afternoon and
bought herself a shortwave radio.
204
00:12:20,820 --> 00:12:23,840
Now you are beginning to sound like her.
205
00:12:24,180 --> 00:12:28,300
What do beans and hot dogs have to do
with shortwave radio? She bought the
206
00:12:28,300 --> 00:12:29,740
to monitor police calls.
207
00:12:30,350 --> 00:12:34,190
I'm just afraid that in her present
zealous state, she may answer one of
208
00:12:34,190 --> 00:12:36,210
and become involved in something really
dangerous.
209
00:12:36,490 --> 00:12:37,490
Oh.
210
00:12:38,150 --> 00:12:40,370
If something happened to her, I'd never
forgive myself.
211
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
You're just going to bed?
212
00:13:05,940 --> 00:13:06,940
Good night, Tim.
213
00:13:07,820 --> 00:13:09,280
No, come on. It's not good night.
214
00:13:10,600 --> 00:13:11,600
It's good morning.
215
00:13:12,860 --> 00:13:13,860
Morning?
216
00:13:15,060 --> 00:13:17,160
So it is.
217
00:13:18,540 --> 00:13:20,420
I must have dozed off.
218
00:13:20,660 --> 00:13:22,080
What are you doing sitting by the
window?
219
00:13:22,400 --> 00:13:24,780
I was keeping an eye on Laura Lee by
mental telepathy.
220
00:13:25,100 --> 00:13:29,000
She was tuned in on the police calls,
and I was afraid she'd go out on one.
221
00:13:29,620 --> 00:13:31,780
Well, she's probably asleep by now.
222
00:13:32,140 --> 00:13:33,900
No. I'd better check.
223
00:13:36,200 --> 00:13:37,320
Well, I'll go heat the coffee.
224
00:13:38,820 --> 00:13:39,820
Tim.
225
00:13:40,360 --> 00:13:43,660
She's gone. She must have answered one
of the police calls after I fell asleep.
226
00:13:46,160 --> 00:13:47,940
I wish I hadn't gotten up this morning.
227
00:13:53,100 --> 00:13:54,280
But where did she go?
228
00:13:54,660 --> 00:13:55,660
I haven't the vaguest idea.
229
00:13:55,940 --> 00:13:58,380
Well, you're a Martian. You're supposed
to know those things. Tim, even a
230
00:13:58,380 --> 00:14:00,560
Martian can't just pick up information
out of thin air.
231
00:14:01,000 --> 00:14:03,360
Well, you could try, couldn't you?
232
00:14:03,920 --> 00:14:04,920
Of course.
233
00:14:05,780 --> 00:14:07,060
You're absolutely right.
234
00:14:07,300 --> 00:14:08,860
Well, what do they say?
235
00:14:09,500 --> 00:14:10,500
I can try.
236
00:14:19,360 --> 00:14:22,920
It's going to require more concentration
than I expected. I'd better sit down.
237
00:14:28,420 --> 00:14:29,580
What are you trying to do?
238
00:14:30,250 --> 00:14:34,890
As you know, Tim, sound is merely a
physiological sensation received by the
239
00:14:35,310 --> 00:14:39,950
It is caused by a vibrating source and
transmitted as a longitudinal pressure
240
00:14:39,950 --> 00:14:42,710
wave motion through a material medium
such as air.
241
00:14:43,710 --> 00:14:45,610
Oh, sure. Everybody knows that.
242
00:14:46,430 --> 00:14:48,990
Those sound waves are virtually
indestructible.
243
00:14:49,390 --> 00:14:53,510
Now, if I can pinpoint the ones emitted
by the police radio and recall them
244
00:14:53,510 --> 00:14:57,770
through my audio sensory reactor, we may
get a clue as to Loralee's present
245
00:14:57,770 --> 00:14:59,410
whereabouts. Yeah, but Uncle Martin...
246
00:14:59,660 --> 00:15:02,920
Those sound waves are thousands of miles
out in space by now.
247
00:15:03,260 --> 00:15:06,220
Which is precisely why I shall need
absolute quiet.
248
00:15:06,440 --> 00:15:10,580
Now I suggest you go and get dressed. We
may have to leave in a very big hurry.
249
00:15:10,840 --> 00:15:11,840
That's a good idea.
250
00:15:19,120 --> 00:15:19,600
What
251
00:15:19,600 --> 00:15:27,260
was
252
00:15:27,260 --> 00:15:28,260
that?
253
00:15:29,340 --> 00:15:33,200
I overshot the mark a little. That was a
shortwave broadcast of the 1964
254
00:15:33,200 --> 00:15:34,760
Olympics from Tokyo.
255
00:15:35,060 --> 00:15:38,360
If you'll excuse me, I'll zero in on the
police band.
256
00:15:42,840 --> 00:15:46,100
Proceed to the corner of 5th and Oak
Streets on a 415.
257
00:15:46,820 --> 00:15:49,180
Unit 38, code 1, please.
258
00:15:49,480 --> 00:15:55,740
Unit 38, investigate a 459 at 2727
Westport Avenue.
259
00:15:56,420 --> 00:15:57,420
Unit 12.
260
00:15:57,740 --> 00:15:59,020
Attention, Unit 12.
261
00:15:59,300 --> 00:16:02,480
Proceed to nearest call box for QT on
Code 5.
262
00:16:02,700 --> 00:16:04,100
Unit 12, acknowledge.
263
00:16:04,760 --> 00:16:05,760
Code 1.
264
00:16:05,900 --> 00:16:09,660
Attention all units in vicinity of 24th
and Maple Parkway.
265
00:16:10,260 --> 00:16:13,380
24th and Maple Parkway? That's just down
the street. Repeat.
266
00:16:13,580 --> 00:16:17,080
All units in vicinity of 24th and Maple
Parkway.
267
00:16:17,600 --> 00:16:19,560
Officers on scene request assistance.
268
00:16:20,160 --> 00:16:23,720
Armed and dangerous suspect holding off
officers in -house.
269
00:16:24,260 --> 00:16:25,940
Proceed with extreme caution.
270
00:16:26,440 --> 00:16:27,600
Code 6, Charles.
271
00:16:28,260 --> 00:16:29,500
Armed and dangerous.
272
00:16:30,540 --> 00:16:33,740
Hey, do you think Mrs. Brown is there?
I'm sure of it.
273
00:16:34,080 --> 00:16:36,320
That call was for all units in the
vicinity.
274
00:16:36,640 --> 00:16:41,240
And Laura Lee definitely considers
herself an enforcement unit. Oh, yeah. A
275
00:16:41,240 --> 00:16:42,600
one. I'll get my hat and coat.
276
00:16:53,580 --> 00:16:55,460
You're completely surrounded, Carson.
277
00:17:02,930 --> 00:17:03,930
Well,
278
00:17:07,050 --> 00:17:08,050
this must be the place.
279
00:17:09,210 --> 00:17:13,450
I have every right to be here, Bill. I'm
a police officer.
280
00:17:13,829 --> 00:17:15,569
It says so right here on my badge.
281
00:17:15,970 --> 00:17:19,670
Loralee, the first duty of a good police
officer is to obey orders from a
282
00:17:19,670 --> 00:17:23,329
superior. Now, I am ordering you to
leave this area immediately.
283
00:17:23,849 --> 00:17:26,810
What? I don't think that's very nice for
you to say.
284
00:17:27,490 --> 00:17:31,770
Just because you're a lieutenant and I'm
only a deputy, I don't see how that
285
00:17:31,770 --> 00:17:32,950
makes you so superior.
286
00:17:33,490 --> 00:17:37,410
Thoroughly, for my sake, go before the
captain sees you and breaks me down to a
287
00:17:37,410 --> 00:17:41,270
rookie. Don't do that while you're a
fine police officer.
288
00:17:41,670 --> 00:17:44,230
And if he doesn't believe it, you can
show him your plaque.
289
00:17:45,910 --> 00:17:47,810
Think she'll listen to Phyllis Fosdick
there?
290
00:17:48,290 --> 00:17:49,510
I doubt it very much.
291
00:17:51,690 --> 00:17:52,790
Well, maybe we better...
292
00:17:54,320 --> 00:17:55,320
Mr. Martin?
293
00:17:55,420 --> 00:17:56,740
Hey, Mr. Martin!
294
00:17:57,040 --> 00:17:58,040
Hey, wait for me!
295
00:17:59,560 --> 00:18:00,740
Where do you think you're going?
296
00:18:01,100 --> 00:18:03,120
That's what I'm supposed to say to you,
mister.
297
00:18:03,320 --> 00:18:08,660
Huh? Oh, oh, no, I wasn't talking to
you. You see, I'm a reporter for the
298
00:18:08,660 --> 00:18:11,500
Sun. I'm sorry, Laura Lee, I must
insist.
299
00:18:11,800 --> 00:18:15,440
Well, what I can't understand is why you
don't go in there and arrest that man.
300
00:18:15,540 --> 00:18:16,540
He broke the law.
301
00:18:16,680 --> 00:18:18,540
Because he is armed and dangerous.
302
00:18:18,880 --> 00:18:19,859
Oh, pooh.
303
00:18:19,860 --> 00:18:21,560
Bratton! Yes, Captain?
304
00:18:22,000 --> 00:18:23,120
Who is that woman?
305
00:18:23,400 --> 00:18:28,040
Well, she's a friend of mine, Captain. I
would like her to be... Where is she?
306
00:18:28,480 --> 00:18:30,220
She went in that house, you idiot!
307
00:18:30,620 --> 00:18:31,620
Brandon,
308
00:18:35,340 --> 00:18:37,040
come back here! You want to get killed?
309
00:18:38,280 --> 00:18:40,500
Oh, I'll have your badge for this.
310
00:18:40,760 --> 00:18:43,900
You hear me, Brandon? I'll have your
badge for this!
311
00:18:44,360 --> 00:18:47,220
What is it? They both went in the house
with the killer.
312
00:18:48,460 --> 00:18:51,200
Just because I can't be seen doesn't
mean I can't see.
313
00:18:51,460 --> 00:18:52,680
Yeah, but what are you going to do about
it?
314
00:18:53,180 --> 00:18:56,600
Only thing I can do, go in and rescue
them. Wait a minute, I'll go with you.
315
00:18:56,700 --> 00:18:57,700
Uncle Martin?
316
00:18:58,520 --> 00:19:03,080
What are you doing?
317
00:19:04,080 --> 00:19:06,080
Nothing, sir. I was just leaving.
318
00:19:06,300 --> 00:19:07,300
Well, do it.
319
00:19:07,600 --> 00:19:08,600
Yes, sir.
320
00:19:57,990 --> 00:20:01,050
Don't you know there's a dangerous
criminal in this house? Well, it's no
321
00:20:01,050 --> 00:20:04,850
dangerous than if my editor finds out
that I was here and I didn't get a first
322
00:20:04,850 --> 00:20:05,850
-hand account.
323
00:20:08,790 --> 00:20:10,370
Don't you, sir? I'm a friendly reporter.
324
00:20:10,690 --> 00:20:11,529
You're a what?
325
00:20:11,530 --> 00:20:13,410
A cowardly newspaper reporter.
326
00:20:14,570 --> 00:20:16,910
What is this? Next thing, they'll be
sending up a caterer.
327
00:20:17,650 --> 00:20:21,630
I thought it might be interesting for my
readers to find out what it's like to
328
00:20:21,630 --> 00:20:24,370
be trapped, to be fighting for your
life.
329
00:20:24,750 --> 00:20:27,270
You mean you come up here to interview
me while I shoot it out with the cops?
330
00:20:27,720 --> 00:20:29,500
Hey, that might be a pretty good yarn at
that.
331
00:20:30,180 --> 00:20:31,780
You know, I know something about
newspapers.
332
00:20:32,300 --> 00:20:35,860
I was editor of the San Quentin Gazette
for 10 to 20. I got sprung early,
333
00:20:35,960 --> 00:20:38,880
though. You know, the guy they got up
there now wouldn't know a good story
334
00:20:38,880 --> 00:20:39,880
a hot rock.
335
00:20:40,500 --> 00:20:43,140
Well, maybe they'd be glad to give you
your old job back.
336
00:20:43,360 --> 00:20:44,360
Not if I can help it.
337
00:20:45,120 --> 00:20:46,840
Now, get on in there. Keep them hands
up.
338
00:20:51,500 --> 00:20:52,760
All right, over there.
339
00:20:53,900 --> 00:20:54,900
Come on, sit down.
340
00:21:01,160 --> 00:21:02,160
Well, let's see.
341
00:21:03,260 --> 00:21:07,220
What we need is a good, strong lead. You
know, something with drama, with flair.
342
00:21:07,520 --> 00:21:13,640
Oh, yes, sir. Well, how about I spent
the day in a dingy bedroom with a
343
00:21:13,640 --> 00:21:15,780
desperate armed man? No, no, no, no.
344
00:21:15,980 --> 00:21:18,560
Now, that's the one thing I demanded of
my reporters in the pen.
345
00:21:19,100 --> 00:21:20,100
Honesty.
346
00:21:20,420 --> 00:21:21,760
This room ain't dingy.
347
00:21:22,080 --> 00:21:24,620
It's a nice, comfortable, middle -class
place, right?
348
00:21:24,980 --> 00:21:27,520
Right! Well, then, uh...
349
00:21:27,830 --> 00:21:33,730
How about something like, today, I sat
in a desperate bedroom with a dingy
350
00:21:33,730 --> 00:21:35,270
man. That's worse than the first one.
351
00:21:35,490 --> 00:21:37,870
What you need is style and excitement in
your lead.
352
00:21:38,070 --> 00:21:40,050
Supposing we start off with something
like this.
353
00:21:42,390 --> 00:21:44,830
Mr. Carson, I am placing you under
arrest.
354
00:21:48,790 --> 00:21:50,050
Aren't you the clumsy one?
355
00:21:50,350 --> 00:21:52,930
Now, you just lie right there while I
write you out a ticket.
356
00:22:24,430 --> 00:22:25,690
You all right, Loralee? Oh, yes.
357
00:22:25,890 --> 00:22:27,330
I'm just... Oh, dear.
358
00:22:27,530 --> 00:22:30,070
I've forgotten which one of you boys I
wrote this for.
359
00:22:30,570 --> 00:22:34,410
I'll take that. And this, too, if you
don't mind.
360
00:22:34,730 --> 00:22:35,850
Oh, well, maybe you'd better.
361
00:22:36,250 --> 00:22:39,410
I'm just so excited about everything
that's happened. Well, I don't know what
362
00:22:39,410 --> 00:22:40,410
I'm doing.
363
00:22:41,170 --> 00:22:44,650
Oh, dear. Do you suppose your Uncle
Martin has any of those pills left?
364
00:22:44,990 --> 00:22:48,330
Oh, I don't think so, Mrs. Brown. No,
that was the last one, I hope.
365
00:22:48,930 --> 00:22:50,730
I certainly could use one now.
366
00:22:51,150 --> 00:22:52,150
Coming, Loralee.
367
00:22:52,250 --> 00:22:53,250
What?
368
00:23:09,900 --> 00:23:10,839
Did I miss anything?
369
00:23:10,840 --> 00:23:11,840
Did you miss?
370
00:23:11,880 --> 00:23:12,920
What do you mean, did you miss anything?
371
00:23:13,220 --> 00:23:16,740
Well, I was downstairs, and I heard all
this commotion up here, and then I saw
372
00:23:16,740 --> 00:23:17,840
Brennan taking out Carson.
373
00:23:18,400 --> 00:23:19,820
What happened? What happened?
374
00:23:20,420 --> 00:23:22,820
Well, what do you mean, what happened?
Now, you were right here when Carson
375
00:23:22,820 --> 00:23:23,719
flipped over.
376
00:23:23,720 --> 00:23:24,720
Well, you were.
377
00:23:25,400 --> 00:23:26,400
Weren't you?
378
00:23:26,520 --> 00:23:27,520
Was I?
379
00:23:28,200 --> 00:23:31,180
Oh, come on, I don't want to know.
You're putting me on.
380
00:23:32,040 --> 00:23:33,320
Would I do a thing like that to you?
381
00:23:34,840 --> 00:23:35,840
I hope so.
382
00:23:36,480 --> 00:23:37,820
I sincerely hope so.
383
00:23:56,390 --> 00:23:57,390
Hey, Uncle Martin.
384
00:23:57,890 --> 00:24:00,370
Hmm? You have any more of those
concentration pills?
385
00:24:00,670 --> 00:24:01,670
What do you want one of those for?
386
00:24:01,910 --> 00:24:05,710
Well, I'm doing a follow -up on the
Carson story, and... Well, I guess there
387
00:24:05,710 --> 00:24:07,830
just so much excitement, I can't seem to
remember everything.
388
00:24:08,170 --> 00:24:09,170
I have a better idea.
389
00:24:11,230 --> 00:24:12,230
Now, let's see.
390
00:24:12,490 --> 00:24:16,350
What we need is a good, strong lead.
Something with drama and flair, you
391
00:24:16,570 --> 00:24:21,870
Uh, yes, sir. Uh, how about, today, I
sat in a dingy bedroom with a desperate,
392
00:24:21,970 --> 00:24:24,090
armed man who... No, no, no, hold on.
393
00:24:24,470 --> 00:24:25,470
Not so fast.
394
00:24:27,660 --> 00:24:30,520
No, no, no, no.
395
00:24:30,780 --> 00:24:37,260
That's one thing I always demanded of my
396
00:24:37,260 --> 00:24:40,460
reporters in the pen.
397
00:24:40,680 --> 00:24:41,680
Honesty.
30605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.