All language subtitles for My Favorite Martian s03e13 Tim and Tim Again

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,420 --> 00:00:08,580 So then she introduced me, and I said, well, that's quite a coincidence, Mrs. 2 00:00:08,660 --> 00:00:09,639 Brown. 3 00:00:09,640 --> 00:00:13,840 I said, you have two nephews, both named George, and both of them are 4 00:00:13,840 --> 00:00:14,840 psychologists. 5 00:00:15,020 --> 00:00:18,860 I said, I guess you must have more brains than names in your family. 6 00:00:19,340 --> 00:00:21,480 Anyway, he didn't even crack a smile. 7 00:00:21,860 --> 00:00:25,500 No, he just sort of looked at me like I said something intelligent. 8 00:00:26,340 --> 00:00:29,980 And then he wrote a note in that little pad he carries with him all the time. 9 00:00:30,180 --> 00:00:33,860 The notepad is to the psychologist what the x -ray is to the surgeon. Oh? 10 00:00:34,440 --> 00:00:35,840 Well, they better not try operating on me. 11 00:00:36,220 --> 00:00:37,220 I'll break his pencil. 12 00:00:45,840 --> 00:00:49,600 Hey, it's a good thing you had your duplicating machine out, because that 13 00:00:49,600 --> 00:00:50,600 the last of the cornflakes. 14 00:00:52,020 --> 00:00:56,240 Now, how long is young George going to stay at Laura Lee's house? Oh, I don't 15 00:00:56,240 --> 00:00:58,820 know. You ask him a question and he answers with a question. 16 00:01:02,200 --> 00:01:03,200 Uncle Martin. 17 00:01:03,360 --> 00:01:05,379 That's a cornflake, not a fortune cookie. 18 00:01:05,840 --> 00:01:07,960 I was just checking the molecular structure. 19 00:01:08,540 --> 00:01:11,460 I have to make some permanent spare parts for my spaceship. 20 00:01:11,960 --> 00:01:13,240 Out of cornflakes? 21 00:01:13,700 --> 00:01:14,700 Of course not. 22 00:01:14,960 --> 00:01:17,820 Normally, the duplicating machine makes only temporary copies. 23 00:01:18,360 --> 00:01:20,220 They fade after a few hours. 24 00:01:20,880 --> 00:01:25,260 I've adapted it to turn out permanent duplication. Oh, that's a good idea. 25 00:01:25,420 --> 00:01:28,640 Because it would be rather awkward to have your snazzle fritz sort of fade out 26 00:01:28,640 --> 00:01:29,640 halfway back to Mars. 27 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Indeed it would. 28 00:01:31,610 --> 00:01:33,650 If there was such a thing as a snazzle fritz. 29 00:01:34,730 --> 00:01:38,770 Well, anyway, before she left, Mrs. Brown said that Nutty George was working 30 00:01:38,770 --> 00:01:43,990 a paper or something like that for the Institute of Advanced Psychological or 31 00:01:43,990 --> 00:01:45,750 Psychiatric Research, something like that. 32 00:02:43,630 --> 00:02:44,630 I forgot my sunglasses. 33 00:02:44,750 --> 00:02:45,750 I'll get them for you. 34 00:02:47,610 --> 00:02:49,230 I keep forgetting I'm in there, too. 35 00:02:51,710 --> 00:02:56,050 I can't tell you how upset I am about this, Tim. For your sake. Oh, come on. 36 00:02:56,050 --> 00:02:59,870 Don't worry about it, Uncle Martin. It could happen to anybody who has a real, 37 00:02:59,890 --> 00:03:03,210 live Martian living in his house. I don't know how long this little 38 00:03:03,210 --> 00:03:04,210 will take. 39 00:03:04,270 --> 00:03:08,510 Some years ago, the Martian Geological Earth Survey people pinpointed an 40 00:03:08,510 --> 00:03:11,970 undiscovered deposit of NA2B407. 41 00:03:12,480 --> 00:03:16,140 which showed traces of CUSO4 near Denver, Colorado. 42 00:03:16,380 --> 00:03:18,880 Do you mean that'll fix things so that I'll be single again? 43 00:03:19,440 --> 00:03:22,600 Well, whether it will erase a permanent copy, I can't guarantee. 44 00:03:22,920 --> 00:03:26,760 Well, you mean that there's a chance that there could always be two of me? 45 00:03:27,040 --> 00:03:31,540 Yes. And quite frankly, I don't know if the world is ready for two Tim O 46 00:03:31,540 --> 00:03:37,540 'Harris. Oh, well, don't you mean it's more a question of whether the world 47 00:03:37,540 --> 00:03:39,260 deserves two of us? 48 00:03:40,320 --> 00:03:44,000 By the way, if my mission fails, you'll have another mouth to feed and another 49 00:03:44,000 --> 00:03:45,520 body to clothe indefinitely. 50 00:03:45,800 --> 00:03:49,000 And I'm already burdening your generosity just by being here myself. 51 00:03:50,160 --> 00:03:51,480 Oh, you know that's not true? 52 00:03:52,640 --> 00:03:55,020 Sure. You know how we feel about you. 53 00:03:55,540 --> 00:03:56,540 Thank you. 54 00:03:56,700 --> 00:04:00,800 I'm also aware that any time you wanted to, you could recoup all this added 55 00:04:00,800 --> 00:04:05,340 expense merely by exposing me as a Martian. We, uh, already made an 56 00:04:05,340 --> 00:04:06,319 that. Remember? 57 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 Yes, I know. 58 00:04:07,940 --> 00:04:12,160 I'm merely stating it as a preface to saying I was extremely fortunate to make 59 00:04:12,160 --> 00:04:15,700 contact here on earth with a man who is as honorable as he is generous. 60 00:04:16,640 --> 00:04:17,640 Goodbye, 61 00:04:17,839 --> 00:04:18,839 Tim. 62 00:04:18,880 --> 00:04:20,500 Goodbye, Uncle Martin. And good luck. 63 00:04:21,620 --> 00:04:23,440 Goodbye, Uncle Martin. And good luck. 64 00:04:24,740 --> 00:04:26,700 Goodbye, Tim. 65 00:04:33,520 --> 00:04:35,620 So would you do me a favor? 66 00:04:35,980 --> 00:04:38,260 Sure. Would you mind turning around for a second? 67 00:04:40,360 --> 00:04:42,060 I always wanted to see the back of my head. 68 00:04:44,040 --> 00:04:46,540 Handsome, virile, debonair. 69 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 I'll get it. 70 00:04:51,800 --> 00:04:52,800 Hello? 71 00:04:53,940 --> 00:04:56,520 Sylvia, hon, how are you? You know, that must be telepathy. 72 00:04:56,780 --> 00:04:58,140 I was just thinking about you. 73 00:04:58,740 --> 00:05:00,080 Hmm? The beach? 74 00:05:01,240 --> 00:05:04,820 Oh, hon, I'd love to, but I can't. I'm afraid today's a labor day for old Tim O 75 00:05:04,820 --> 00:05:05,820 'Hara. 76 00:05:07,120 --> 00:05:08,120 Hey, hon, just a minute. 77 00:05:08,400 --> 00:05:09,400 I think I got an idea. 78 00:05:09,960 --> 00:05:12,140 I loaned my car to an old buddy. 79 00:05:12,400 --> 00:05:14,400 Now, do you think he'd come by here and pick me up? 80 00:05:15,440 --> 00:05:16,440 Yeah. 81 00:05:17,260 --> 00:05:18,260 Right. 82 00:05:18,600 --> 00:05:20,460 Well, it looks like you got yourself a beach boy. 83 00:05:22,360 --> 00:05:23,400 Okay. Bye, hon. 84 00:05:25,440 --> 00:05:26,440 Hi, old buddy. 85 00:05:27,260 --> 00:05:28,260 Got the picture already. 86 00:05:28,820 --> 00:05:33,020 Well, I thought we might just as well take advantage of the situation. Look, 87 00:05:33,020 --> 00:05:35,080 day you're on, the next day, me. 88 00:05:35,380 --> 00:05:36,380 Share the work. 89 00:05:36,540 --> 00:05:40,280 Double the pleasure. Tim, you're my kind of people. 90 00:05:40,660 --> 00:05:43,080 And in my book, you're the greatest. 91 00:05:47,240 --> 00:05:51,000 How about that? A one -man mutual admiration society. 92 00:05:59,140 --> 00:06:02,240 Oh, great suffering sand dams his nutty George. 93 00:06:03,800 --> 00:06:04,800 Well... 94 00:06:06,060 --> 00:06:07,060 Good morning, Tim. 95 00:06:07,640 --> 00:06:09,560 I hope I'm not interrupting anything. 96 00:06:10,420 --> 00:06:12,580 I thought I heard you talking with someone. 97 00:06:12,980 --> 00:06:13,980 Talking with someone? 98 00:06:14,560 --> 00:06:16,900 It would have been impossible for me to be talking with... Well, there's no one 99 00:06:16,900 --> 00:06:17,900 here but us. 100 00:06:18,280 --> 00:06:19,280 Me? 101 00:06:20,440 --> 00:06:22,020 Well, you can see for yourself. 102 00:06:23,200 --> 00:06:27,580 I was wondering if I could borrow your typewriter. I have some notes to 103 00:06:27,580 --> 00:06:30,040 transcribe and Aunt Laura Lee doesn't seem to have one. 104 00:06:30,260 --> 00:06:31,260 Neither do I. 105 00:06:37,610 --> 00:06:41,310 How about that? I guess I was thinking of somebody else's typewriter I don't 106 00:06:41,310 --> 00:06:42,790 have. Well, bye. 107 00:06:46,850 --> 00:06:49,030 Very interesting. 108 00:06:49,670 --> 00:06:53,030 From a psychological point of view, I would very definitely say he has a 109 00:06:53,030 --> 00:06:54,030 problem. 110 00:07:02,730 --> 00:07:07,440 I guess I was thinking about somebody else's typewriter. I don't... Huh? 111 00:07:11,500 --> 00:07:14,800 Hey, hurry up. I don't want you to be late for work, because I have a job to 112 00:07:14,800 --> 00:07:15,800 keep. 113 00:07:30,300 --> 00:07:31,300 All set. 114 00:07:31,480 --> 00:07:34,280 Hey, what are you doing with Uncle Martin's personality, alter gator? 115 00:07:34,590 --> 00:07:36,770 You want to be careful with that thing. It can change your personality 116 00:07:36,770 --> 00:07:39,970 completely. Well, I was just lying around in the bedroom, and with old 117 00:07:39,970 --> 00:07:42,090 George in here, I thought it might be better to stow it down in the garage. 118 00:07:42,290 --> 00:07:43,930 Good thinking. But then again, why not? 119 00:07:44,250 --> 00:07:45,250 You've got my brain. 120 00:07:45,970 --> 00:07:47,190 Hey, that's what I'm late. 121 00:07:47,670 --> 00:07:48,670 Okay. 122 00:07:48,770 --> 00:07:49,770 I'm on my way. 123 00:07:55,930 --> 00:07:59,030 Well, there's something even the man who has everything doesn't have. 124 00:08:42,239 --> 00:08:43,239 Now, let's see. 125 00:08:44,400 --> 00:08:46,000 I don't know if I'm going to work this thing. 126 00:09:07,300 --> 00:09:08,560 Hi, George. What are you doing here? 127 00:09:08,780 --> 00:09:09,779 Oh, Tim. 128 00:09:09,780 --> 00:09:13,300 Well, your typewriter ribbon broke, and I thought I'm... What are you doing 129 00:09:13,300 --> 00:09:16,180 here? I saw you drive off to work a few minutes ago. You saw me drive off to 130 00:09:16,180 --> 00:09:19,140 work a few minutes ago? Of course I drove off to work a few minutes ago. You 131 00:09:19,140 --> 00:09:23,700 see, I remembered that I forgot something, and so I stopped at the 132 00:09:23,700 --> 00:09:25,960 my car at the gas station, and then I ran all the way back. 133 00:09:26,880 --> 00:09:29,100 Which did we take with us, the tuna fish or the egg salad? 134 00:09:32,220 --> 00:09:36,240 Which did you need for work? The tuna, the egg salad, or... George. 135 00:09:37,110 --> 00:09:38,570 Sylvia. Sylvia. George. Hi. 136 00:09:39,090 --> 00:09:42,410 Hello. Well, I thought we were going to the beach. The beach? 137 00:09:42,650 --> 00:09:44,670 I thought you said... We're just going to go to work. 138 00:09:44,970 --> 00:09:45,970 Well, yes. 139 00:09:45,990 --> 00:09:47,330 I do my best work at the beach. 140 00:09:48,150 --> 00:09:51,430 George, I don't want to rush you or anything, but I'm sure you understand. 141 00:09:52,530 --> 00:09:53,530 Bye. 142 00:09:54,790 --> 00:09:55,790 Bye. 143 00:10:02,650 --> 00:10:03,650 Hi. 144 00:10:04,250 --> 00:10:05,250 Oh, hello, Mr. Benson. 145 00:10:08,720 --> 00:10:10,680 What do you mean? What did I mean by what I did? 146 00:10:11,160 --> 00:10:12,160 What did I do? 147 00:10:13,480 --> 00:10:14,480 I came to work. 148 00:10:16,140 --> 00:10:17,140 I took my paycheck. 149 00:10:18,620 --> 00:10:19,620 And I left. 150 00:10:20,420 --> 00:10:23,100 I left. Of course I left, Mr. Benson. 151 00:10:23,320 --> 00:10:27,420 You see, I remembered that I'd forgotten something at home, and so I came here 152 00:10:27,420 --> 00:10:28,420 to pick it up. 153 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 Ten minutes. 154 00:10:30,980 --> 00:10:31,759 Yes, sir. 155 00:10:31,760 --> 00:10:32,800 I'll be back in ten minutes. 156 00:10:35,120 --> 00:10:36,320 thought we were going to the beach. 157 00:10:36,860 --> 00:10:41,080 Uh, the beach, yeah. Well, you see, hon, I'm going to have to go downtown. I'm 158 00:10:41,080 --> 00:10:43,780 sorry, but... Oh, my car. 159 00:10:44,220 --> 00:10:47,180 I gave it to him. Hon, I'm going to have to borrow yours. My car? But I'm 160 00:10:47,180 --> 00:10:50,660 just... Oh, sweetheart, please, right now, just trust me. I need a little 161 00:10:50,820 --> 00:10:51,820 I need a little hope. 162 00:10:51,940 --> 00:10:54,580 And I think later on this afternoon, I'm going to need a lot of charity. 163 00:10:59,280 --> 00:11:00,280 Oh, Tim. 164 00:11:01,160 --> 00:11:02,900 Not now, George. I haven't got any time. 165 00:11:16,300 --> 00:11:17,820 Say, weren't you just wearing different clothes? 166 00:11:18,840 --> 00:11:19,840 Different clothes? 167 00:11:20,440 --> 00:11:21,800 Why, I guess I was. 168 00:11:22,020 --> 00:11:23,020 Why change in the car? 169 00:11:24,120 --> 00:11:27,620 You haven't been gone more than half a minute. Half a minute, huh? Well, I'll 170 00:11:27,620 --> 00:11:30,040 have to do better than that. You see, I'm starting to be a quick change 171 00:11:30,780 --> 00:11:33,240 Say, is that young lady still upstairs? 172 00:11:34,040 --> 00:11:35,820 Well, I guess so. You just left by yourself. 173 00:11:36,980 --> 00:11:40,160 Yes, yes. That's very observant of you, George. I guess that's why you're such a 174 00:11:40,160 --> 00:11:41,160 good psychiatrist. 175 00:11:41,300 --> 00:11:42,300 Bye, George. 176 00:11:48,520 --> 00:11:49,520 Where's Sylvia? 177 00:11:50,040 --> 00:11:54,920 You, Benedict Arnold, home, getting dressed for this evening? We've got a 178 00:11:54,920 --> 00:11:57,160 date. Oh, we had a wonderful time at the beach. 179 00:11:57,380 --> 00:11:58,380 Oh, was that so? 180 00:11:58,480 --> 00:12:02,500 Well, would you mind telling me what the big idea is? Taking my paycheck? 181 00:12:02,840 --> 00:12:03,840 Taking my girl? 182 00:12:04,440 --> 00:12:05,760 Temper, temper. 183 00:12:06,040 --> 00:12:07,980 After all, you can't take things from yourself. 184 00:12:08,760 --> 00:12:10,380 I'm you, and you're me. 185 00:12:10,940 --> 00:12:15,820 Oh, no, we're not. Not anymore, we aren't. Oh, well, then you notice a 186 00:12:15,820 --> 00:12:17,520 difference in our personality makeup, huh? 187 00:12:17,770 --> 00:12:18,870 Oh, you can say that again. 188 00:12:21,290 --> 00:12:25,690 Hey, did you... Did you use Uncle Martin's personality altercator? 189 00:12:25,970 --> 00:12:27,330 Quite an improvement, isn't it? 190 00:12:27,710 --> 00:12:30,670 Oh, by the way, things are going to be considerably different around here from 191 00:12:30,670 --> 00:12:31,269 now on. 192 00:12:31,270 --> 00:12:32,270 Different? 193 00:12:32,450 --> 00:12:37,710 We... Oh, no, I mean I have taken it upon myself to write a story that you 194 00:12:37,710 --> 00:12:38,710 never dare write. 195 00:12:41,490 --> 00:12:46,110 How It Feels to Live with a Real Live Martian by Timothy J. 196 00:12:46,470 --> 00:12:47,470 O 'Hara. 197 00:12:47,530 --> 00:12:50,090 I think the J sort of adds a little dignity. 198 00:12:51,030 --> 00:12:52,030 Don't you think so? 199 00:12:55,110 --> 00:12:56,110 Bye. 200 00:13:10,690 --> 00:13:12,570 Oh, brother, what am I going to do? 201 00:13:14,310 --> 00:13:15,610 Uncle Martin, where are you? 202 00:13:16,280 --> 00:13:17,280 On television. 203 00:13:17,680 --> 00:13:18,680 On television. 204 00:13:19,460 --> 00:13:20,460 On television. 205 00:13:23,200 --> 00:13:24,760 How did you get in there? 206 00:13:25,040 --> 00:13:26,040 I'm not in here. 207 00:13:26,260 --> 00:13:28,920 I'm 35 miles outside of Denver, Colorado. 208 00:13:29,400 --> 00:13:33,400 I'm merely employing a Martian variation of your closed -circuit television 209 00:13:33,400 --> 00:13:37,440 system. Oh. I thought I'd better check in. I've been getting some very 210 00:13:37,440 --> 00:13:38,440 disturbing vibrations. 211 00:13:38,940 --> 00:13:40,980 Ha! You think your vibrations are disturbed? 212 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 Take a look at me. 213 00:13:42,360 --> 00:13:44,600 Do you know what that... That... 214 00:13:45,209 --> 00:13:46,510 Reasonable facsimile is done. 215 00:13:46,770 --> 00:13:52,190 He has stolen my paycheck, stolen my girl, and now he not only intends to 216 00:13:52,190 --> 00:13:56,530 over tomorrow, but he's also written a story entitled What It Is Like to Live 217 00:13:56,530 --> 00:13:58,730 with a Martian by Timothy J. O 'Hara. 218 00:14:00,370 --> 00:14:03,230 You're joking. No, no, I'm not. He added a middle initial. 219 00:14:04,670 --> 00:14:06,570 I meant about him writing about me. 220 00:14:07,590 --> 00:14:09,090 Now, what would make him want to do that? 221 00:14:09,490 --> 00:14:10,910 It's not at all like you. 222 00:14:11,150 --> 00:14:12,150 That's the point. 223 00:14:12,480 --> 00:14:16,660 He is no longer exactly like me, except physically. He used your personality 224 00:14:16,660 --> 00:14:19,060 altercator. This is serious. 225 00:14:19,640 --> 00:14:22,580 I still haven't found enough NA2B407 yet. 226 00:14:23,060 --> 00:14:26,000 You're going to have to keep him from turning in that story until I get back. 227 00:14:26,260 --> 00:14:27,199 Oh, don't worry. 228 00:14:27,200 --> 00:14:29,480 He won't get out of here tomorrow if I have to knock him out. 229 00:14:29,780 --> 00:14:30,840 Which won't be easy. 230 00:14:31,120 --> 00:14:35,100 Don't forget, for every muscle you have, he has a duplicate. 231 00:14:35,940 --> 00:14:36,940 How do you like that? 232 00:14:37,200 --> 00:14:38,580 Double -crossed by my own muscles. 233 00:14:40,650 --> 00:14:44,730 Who is going to believe you? Now, will you just tell me that? Who is going to 234 00:14:44,730 --> 00:14:47,770 believe that you have a real live Martian living in your house? 235 00:14:48,250 --> 00:14:51,390 You go in and try and sell them a story like that, they'll throw you right out 236 00:14:51,390 --> 00:14:54,590 in your ear. I have actual photographs of the spaceship right here. 237 00:14:55,170 --> 00:14:58,730 And I have other pictures of various and sundry Martian inventions. 238 00:14:59,110 --> 00:15:03,250 Anybody can take pictures. All you have to do is go to a dime store, buy a 239 00:15:03,250 --> 00:15:06,230 little tiny toy spaceship, take a picture of it. And that's what they're 240 00:15:06,230 --> 00:15:07,109 to say you did. 241 00:15:07,110 --> 00:15:09,030 Well, not when I actually give a demonstration. 242 00:15:09,980 --> 00:15:13,920 Of Uncle Martin's molecular separator. The molecular separator? Yes, you see, I 243 00:15:13,920 --> 00:15:14,920 went out and put it in my car. 244 00:15:15,100 --> 00:15:18,100 Of course, if I need final proof, there's you. 245 00:15:18,440 --> 00:15:20,560 Me? What do you mean, there's me? 246 00:15:21,060 --> 00:15:26,020 Well, I went into some detail in the article about how our Martian had 247 00:15:26,020 --> 00:15:27,700 you by duplicating me. 248 00:15:28,420 --> 00:15:31,300 Duplic... You're the duplicate. 249 00:15:31,780 --> 00:15:33,440 I am the original. 250 00:15:34,580 --> 00:15:35,580 Try to prove it. 251 00:15:47,470 --> 00:15:48,470 Good morning, Tim. 252 00:15:48,990 --> 00:15:49,869 Hi, George. 253 00:15:49,870 --> 00:15:50,870 What's on your mind? 254 00:15:52,430 --> 00:15:55,630 I was wondering when we could sit down and have a nice long talk. 255 00:15:56,390 --> 00:15:57,610 You didn't promise, you know. 256 00:15:58,570 --> 00:15:59,570 Did I? 257 00:15:59,930 --> 00:16:00,930 Well, how about right now? 258 00:16:01,390 --> 00:16:02,670 Now? Yeah. 259 00:16:03,530 --> 00:16:05,770 Yeah, we can talk on the way downtown. 260 00:16:07,010 --> 00:16:08,010 Good. 261 00:16:20,910 --> 00:16:24,790 Well, of all the dirty, low -down tricks, I can't get near him as long as 262 00:16:24,790 --> 00:16:25,850 George with him and he knows it. 263 00:16:29,890 --> 00:16:30,890 Uncle Martin! 264 00:16:31,430 --> 00:16:34,450 Uncle Martin, will you tune me in? Just tune me in once? I'm vibrating like 265 00:16:34,450 --> 00:16:35,450 crazy! 266 00:16:35,970 --> 00:16:38,090 Uncle Martin, you've got to do something. 267 00:16:39,010 --> 00:16:40,590 Kindly stop pounding on me. 268 00:16:41,070 --> 00:16:42,270 You're giving me a headache. 269 00:16:43,190 --> 00:16:47,890 Oh, I'm sorry. But listen, he's gone down to see here magazine. 270 00:16:48,520 --> 00:16:49,660 He's even disloyal to the newspaper. 271 00:16:50,260 --> 00:16:54,280 He's going to tell them that he's me and that I'm him. And he took George with 272 00:16:54,280 --> 00:16:57,100 him. And he also took your molecular separator. You're going to use that as 273 00:16:57,100 --> 00:16:59,820 evidence. Now, you've got to do something. Can't you immobilize him or 274 00:16:59,820 --> 00:17:01,460 something? Not from this distance. 275 00:17:01,880 --> 00:17:04,220 And your Earth transport vehicles are so slow. 276 00:17:04,500 --> 00:17:06,079 I don't know whether I can get there in time. 277 00:17:06,599 --> 00:17:08,800 You'll just have to follow him and try to stall. 278 00:17:09,200 --> 00:17:13,280 Uncle Martin, if anybody sees the two of us together, it's goodbye, Charlie. 279 00:17:13,819 --> 00:17:16,900 I'm afraid it will also be goodbye, Uncle Martin. 280 00:17:39,560 --> 00:17:40,800 I thought you were still doing Mr. Abernathy. 281 00:17:41,040 --> 00:17:41,919 Mr. who? 282 00:17:41,920 --> 00:17:43,780 Mr. Abernathy, the publisher of the magazine. 283 00:17:44,680 --> 00:17:45,980 Oh, that Mr. 284 00:17:46,200 --> 00:17:48,420 Abernathy. You mean I'm in there with him now? 285 00:17:49,920 --> 00:17:52,140 I mean, I was in there with him now? 286 00:17:53,420 --> 00:17:56,220 Yeah. I stepped out for a breather, George. 287 00:17:58,680 --> 00:18:02,020 You realize, young man, that's a pretty fanciful tale you just told me. 288 00:18:02,500 --> 00:18:05,380 Living all this time with a disguised Martian. 289 00:18:05,900 --> 00:18:06,920 I can prove it. 290 00:18:08,490 --> 00:18:13,070 And this, you say, is a molecular separator? Ah, ah, ah, don't touch. 291 00:18:13,530 --> 00:18:14,530 First the money. 292 00:18:14,750 --> 00:18:16,390 Then I'll give you a convincing demonstration. 293 00:18:17,230 --> 00:18:21,270 Quite frankly, Mr. O 'Hara, my instinct is to have you thrown out as some sort 294 00:18:21,270 --> 00:18:22,270 of eccentric. 295 00:18:22,510 --> 00:18:23,510 Suit yourself. 296 00:18:23,830 --> 00:18:26,210 I'll just go down the street to your competitor. 297 00:18:28,210 --> 00:18:29,210 All right, Mr. O 'Hara. 298 00:18:29,630 --> 00:18:30,630 I'll tell you what I'll do. 299 00:18:31,350 --> 00:18:32,810 I'll have a check drawn in your favor. 300 00:18:33,640 --> 00:18:37,680 You understand that I can stop payment on it and have you arrested for fraud if 301 00:18:37,680 --> 00:18:38,680 this is a hoax. 302 00:18:39,080 --> 00:18:40,080 It's a deal. 303 00:18:41,340 --> 00:18:44,560 I'll have to speak to the dispersing officer personally about that larger 304 00:18:44,760 --> 00:18:46,720 I'll be back in a few minutes. I'll be here. 305 00:18:46,920 --> 00:18:51,100 Look, George, I don't have any time now. I have to figure out what to do about 306 00:18:51,100 --> 00:18:52,059 Mr. Abernathy. 307 00:18:52,060 --> 00:18:54,740 Well, here he comes now. Who is Abernathy? 308 00:19:09,320 --> 00:19:10,320 Mr. Abernathy? 309 00:19:11,000 --> 00:19:11,959 Why are you here? 310 00:19:11,960 --> 00:19:13,440 I thought you were going to wait in my office. 311 00:19:13,680 --> 00:19:16,740 Your office? Yes, sir. Well, it was getting a little stuffy there. 312 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 Oh. 313 00:19:18,660 --> 00:19:20,380 Well, I have your check. 314 00:19:20,780 --> 00:19:25,340 Check? Yes, you demanded payment in advance before you demonstrated that 315 00:19:25,340 --> 00:19:26,340 that you showed me. 316 00:19:26,460 --> 00:19:27,460 I did? 317 00:19:27,700 --> 00:19:29,580 Yes. I guess I did. 318 00:19:31,540 --> 00:19:32,540 $10 ,000? 319 00:19:32,820 --> 00:19:34,320 Oh, wasn't that the amount you asked for? 320 00:19:34,840 --> 00:19:36,560 Oh, yeah, I suppose it was. 321 00:19:37,020 --> 00:19:38,040 Give a dollar. 322 00:19:38,600 --> 00:19:39,600 Take a dollar. 323 00:19:42,340 --> 00:19:43,340 Oh, well. 324 00:19:45,820 --> 00:19:46,820 What are you doing? 325 00:19:47,260 --> 00:19:49,300 Mr. Abernathy, I have a confession to make. 326 00:19:49,840 --> 00:19:52,560 I'm afraid that I didn't exactly tell you the truth. 327 00:19:53,500 --> 00:19:55,280 As a matter of fact, I made up that whole story. 328 00:19:56,700 --> 00:19:59,540 You see, I thought maybe you might be in the market for a good science fiction 329 00:19:59,540 --> 00:20:00,540 story. 330 00:20:00,700 --> 00:20:04,820 Science fi... Why, you confounded young upstart. 331 00:20:05,140 --> 00:20:07,040 You almost had me believing that trash. 332 00:20:07,629 --> 00:20:10,230 Trash? Well, it isn't necessarily trash. It could happen, you know. 333 00:20:11,830 --> 00:20:13,110 Except, of course, it didn't. 334 00:20:14,150 --> 00:20:16,370 Harold, get out of here. 335 00:20:16,770 --> 00:20:19,050 And never show your face in my office again. 336 00:20:19,450 --> 00:20:20,450 Your office? 337 00:20:20,570 --> 00:20:23,330 Mr. Abernathy, why don't you take the afternoon off? 338 00:20:23,750 --> 00:20:28,890 Why don't you go golfing or go hunting, catch a fish or something? 339 00:20:30,930 --> 00:20:35,350 Ken, I'd like very much for you to meet Dr. Meyer. Later, George. 340 00:20:36,110 --> 00:20:37,110 Later. 341 00:20:44,969 --> 00:20:46,750 Tim, where did you go? 342 00:20:54,830 --> 00:20:55,830 That was quick. 343 00:20:56,490 --> 00:20:59,250 O 'Hara, I told you not to show your face in my office again. 344 00:20:59,530 --> 00:21:00,530 Who, me? 345 00:21:00,610 --> 00:21:03,690 Not a minute ago, out in the corridor, when you tore up my check. 346 00:21:04,010 --> 00:21:05,070 Tore up your check? 347 00:21:05,830 --> 00:21:08,400 Oh. Oh, so he's here, too, is he? 348 00:21:08,800 --> 00:21:12,220 Now, look, this is nothing more than another Martian trick, Mr. Abernathy. 349 00:21:12,520 --> 00:21:13,520 That wasn't me. 350 00:21:13,880 --> 00:21:15,080 That was my duplicate. 351 00:21:17,160 --> 00:21:18,580 It's all right in here. 352 00:21:19,160 --> 00:21:21,960 I don't want to hear any more about your Martian tricks. 353 00:21:22,580 --> 00:21:27,360 Take your junk and get out of here. If I could produce my duplicate, would that 354 00:21:27,360 --> 00:21:28,360 convince you? 355 00:21:28,740 --> 00:21:30,400 How do I know it isn't your twin brother? 356 00:21:30,760 --> 00:21:33,860 With both of us having exactly the same fingerprints? 357 00:21:43,150 --> 00:21:44,350 How did you get down here? 358 00:21:45,010 --> 00:21:46,710 Well, where did you last see me, George? 359 00:21:47,510 --> 00:21:49,810 Well, you went around that corner and just disappeared. 360 00:21:50,770 --> 00:21:51,770 Oh, I did? 361 00:21:52,170 --> 00:21:53,950 Well, I guess you must have ducked into one of those doors. 362 00:21:54,210 --> 00:21:55,210 I would, yeah. 363 00:21:59,190 --> 00:22:02,590 You've been gone, it's gotten worse, and what... Uncle Martin! 364 00:22:03,450 --> 00:22:04,450 How did you get here? 365 00:22:05,130 --> 00:22:08,610 Fortunately, I wasn't too far from the Air Defense Command base at Colorado 366 00:22:08,610 --> 00:22:09,610 Springs. 367 00:22:09,670 --> 00:22:12,170 I boarded one of their Los Angeles -bound jets. 368 00:22:13,180 --> 00:22:14,300 Invisibly, of course. Oh. 369 00:22:14,760 --> 00:22:17,920 Well, am I glad to see you, because he's been nothing but trouble ever since you 370 00:22:17,920 --> 00:22:20,320 left. He's down here trying to sell a story about you. 371 00:22:20,800 --> 00:22:22,580 Me? You're the one. 372 00:22:22,980 --> 00:22:23,980 He's not me. 373 00:22:24,160 --> 00:22:25,420 I'm me. You see what I mean? 374 00:22:25,680 --> 00:22:29,580 Ever since he got a hold of your personality changer, he has been 375 00:22:29,580 --> 00:22:30,680 become the permanent me. 376 00:22:30,920 --> 00:22:31,920 Oh, come on. 377 00:22:31,940 --> 00:22:32,940 Don't listen to him. 378 00:22:33,240 --> 00:22:37,560 I am the original. I think we'd better put a stop to this before he gets out of 379 00:22:37,560 --> 00:22:38,560 hand. 380 00:22:45,530 --> 00:22:46,530 Well, 381 00:22:47,330 --> 00:22:50,730 apparently your duplicate was unaware that when the machine is reversed, it's 382 00:22:50,730 --> 00:22:51,910 reversed all the way. 383 00:22:52,390 --> 00:22:54,910 The back of the scope does the work. 384 00:22:56,110 --> 00:22:58,330 Boy, was that a close one. Not really. 385 00:22:59,450 --> 00:23:03,890 You mean... Do you mean that you knew all the time that I was me? 386 00:23:04,540 --> 00:23:08,400 In all honesty, I must confess the thought crossed my mind that possibly 387 00:23:08,400 --> 00:23:09,379 were the fraud. 388 00:23:09,380 --> 00:23:11,960 However, the moment that he reached for the machine, I knew better. 389 00:23:12,180 --> 00:23:16,200 The real Tim O 'Hara is too tender -hearted to ever destroy a living thing. 390 00:23:16,980 --> 00:23:18,200 Even his own image. 391 00:23:18,700 --> 00:23:19,700 Yeah. 392 00:23:19,920 --> 00:23:21,140 Yeah, I guess you're right. 393 00:23:21,800 --> 00:23:22,980 Just call me Chicken. 394 00:23:23,740 --> 00:23:24,740 Perhaps I should. 395 00:23:24,940 --> 00:23:29,660 After all, as a very wise man once told me, the chicken is not infrequently the 396 00:23:29,660 --> 00:23:30,740 true dove of peace. 397 00:23:38,280 --> 00:23:41,400 And I feel certain, Mr. O 'Hara, that Dr. 398 00:23:41,880 --> 00:23:46,180 Meyerling and I can do wonders for Tim. But I have been observing him very 399 00:23:46,180 --> 00:23:51,440 carefully. And he exhibits every classical symptom of the schizoidal dual 400 00:23:51,440 --> 00:23:52,440 personality. 401 00:23:53,680 --> 00:23:55,440 Maybe it's just a passing phase. 402 00:23:55,680 --> 00:23:57,900 No, no, no, no. This is the fallacy. 403 00:23:58,300 --> 00:24:01,420 In these cases, the situation invariably worsens. 404 00:24:01,760 --> 00:24:03,560 I was just thinking about soup. 405 00:24:17,390 --> 00:24:20,370 psychologist George may be, but he's right about one thing. 406 00:24:20,830 --> 00:24:23,590 The situation invariably worsens. 30565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.