All language subtitles for My Favorite Martian s03e12 Avenue C
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,160 --> 00:00:18,160
I can mark them home.
2
00:00:23,980 --> 00:00:25,780
Well, will you just look at this mess?
3
00:00:26,340 --> 00:00:27,340
Sorry, Tim.
4
00:00:27,360 --> 00:00:29,340
I'll have things ship -shape in a
minute.
5
00:00:40,060 --> 00:00:41,060
Hold on.
6
00:00:42,040 --> 00:00:45,640
Well, my insurance doesn't cover hit
-and -run blackboards.
7
00:00:53,320 --> 00:00:55,300
Uncle Martin? In the flesh, Tim.
8
00:00:55,880 --> 00:00:57,180
Oh, no.
9
00:00:58,180 --> 00:00:59,260
What happened?
10
00:01:48,400 --> 00:01:51,960
But how did it happen? And don't tell me
it's because you're worried a lot.
11
00:01:53,340 --> 00:01:59,220
Worry may age humans, but it doesn't do
a thing to Martians. I have actually
12
00:01:59,220 --> 00:02:01,860
aged 400 Martian years.
13
00:02:02,720 --> 00:02:05,120
However, it's only temporary.
14
00:02:05,660 --> 00:02:06,720
400 years?
15
00:02:07,020 --> 00:02:08,220
It's only temporary?
16
00:02:08,639 --> 00:02:14,200
I'll gradually return to my old, I mean
young self, within 48 hours.
17
00:02:14,560 --> 00:02:15,560
You know...
18
00:02:16,000 --> 00:02:22,000
I have been making a study of old age on
Earth, where the aging process is much
19
00:02:22,000 --> 00:02:23,980
faster than it is on Mars.
20
00:02:24,320 --> 00:02:25,720
Oh, you can say that again.
21
00:02:25,960 --> 00:02:31,560
But to really understand the problems of
old age, Tim, one must experience them.
22
00:02:31,900 --> 00:02:32,900
Come here, Tim.
23
00:02:34,320 --> 00:02:38,760
On Mars, we have a process for aging
cheese.
24
00:02:39,120 --> 00:02:44,880
Now, I distilled some of the essence,
took it undiluted, and it aged me.
25
00:02:45,340 --> 00:02:46,159
Aged you.
26
00:02:46,160 --> 00:02:49,720
Of course, there could be some side
effects.
27
00:02:50,140 --> 00:02:52,080
Yeah, like rigor mortis.
28
00:02:52,780 --> 00:02:54,840
Stop worrying, Tim. I'm fine.
29
00:02:55,180 --> 00:02:57,060
Yeah, but I still don't understand.
30
00:02:57,540 --> 00:03:02,280
Now, you look like an old man, but your
mind, well, it's as sharp as it ever
31
00:03:02,280 --> 00:03:06,280
was. A Martian's mind is alert no matter
how old he gets.
32
00:03:06,740 --> 00:03:13,040
My great -grandfather passed away at the
age of 2 ,000, and we didn't know it.
33
00:03:13,400 --> 00:03:16,840
Because his brain kept right on working
for another hundred years.
34
00:03:19,660 --> 00:03:25,360
You can drop me off if you like.
35
00:03:25,800 --> 00:03:26,800
Drop you off where?
36
00:03:26,920 --> 00:03:27,920
Where are we going?
37
00:03:28,120 --> 00:03:31,960
Well, we're going over to the warehouse
on Avenue C. I've taken a job as night
38
00:03:31,960 --> 00:03:32,960
watchman.
39
00:03:33,520 --> 00:03:36,300
What do you need a job for? So I can be
independent.
40
00:03:36,860 --> 00:03:39,680
The first thing I've learned since I've
aged, Tim...
41
00:03:40,030 --> 00:03:42,910
is that older people don't want to be a
burden to their families.
42
00:03:43,490 --> 00:03:45,070
And you're my family, Tim.
43
00:03:45,270 --> 00:03:47,670
The only family I have on this planet.
44
00:03:48,950 --> 00:03:50,670
You're a grand old man, Uncle Martin.
45
00:03:55,690 --> 00:03:58,890
We interrupt this program for a
newsflash.
46
00:03:59,410 --> 00:04:03,010
The latest in a series of daring
robberies has just been executed.
47
00:04:03,550 --> 00:04:07,370
The famed Raja Sapphire disappeared
tonight from the Allsworth Museum.
48
00:04:08,560 --> 00:04:11,240
We will bring you further developments
as they occur.
49
00:04:57,840 --> 00:04:58,840
You?
50
00:04:59,240 --> 00:05:00,240
Anybody there?
51
00:05:02,480 --> 00:05:08,420
Well, ladies, I too am sorry to meet
under such unusual
52
00:05:08,420 --> 00:05:13,800
circumstances, but there's a law against
breaking and entering.
53
00:05:14,120 --> 00:05:18,520
We only want to pick up a little
something, Mr. O 'Hara. There's a law
54
00:05:18,520 --> 00:05:19,419
that, too?
55
00:05:19,420 --> 00:05:21,020
These are our things.
56
00:05:21,580 --> 00:05:23,800
Then why didn't you come in through the
front door?
57
00:05:24,140 --> 00:05:25,320
Well, you see...
58
00:05:25,850 --> 00:05:30,950
The storage room is under Mr. Philbert's
name. He manages our estate, you know.
59
00:05:31,050 --> 00:05:35,630
And this is it. When Father died, there
wasn't much money left. But there were
60
00:05:35,630 --> 00:05:37,510
all these lovely heirlooms.
61
00:05:37,870 --> 00:05:39,590
And they belonged to us.
62
00:05:40,130 --> 00:05:46,250
Only now we feel so useless with nothing
to do, so we decided to go into
63
00:05:46,250 --> 00:05:48,110
business. Blowing up warehouses?
64
00:05:48,790 --> 00:05:50,150
Yes, of course, no.
65
00:05:51,160 --> 00:05:54,940
We found just the perfect little spot
for a tea room.
66
00:05:55,300 --> 00:05:57,820
But we need the money for the lease and
everything.
67
00:05:58,620 --> 00:06:03,140
Well, some of these things look quite
valuable.
68
00:06:03,780 --> 00:06:07,520
Why don't you ask Mr. Philbert to sell
some of them and give you the money?
69
00:06:08,000 --> 00:06:09,720
Oh, we did. It was terribly nice.
70
00:06:09,960 --> 00:06:14,480
But he said it was an unwise investment
at our age.
71
00:06:14,920 --> 00:06:19,420
Well, perhaps Mr. Filbert feels that you
are not capable of running a business.
72
00:06:19,720 --> 00:06:21,740
It can't be any harder than blowing out
a wall.
73
00:06:23,020 --> 00:06:25,240
Filbert whipped up her own recipe, too.
74
00:06:26,300 --> 00:06:27,300
Didn't you, dear?
75
00:06:29,440 --> 00:06:35,940
One teaspoon of glycerin, half a cup of
TNT, and a quarter stick of butter. The
76
00:06:35,940 --> 00:06:36,940
worst of five.
77
00:06:37,440 --> 00:06:42,160
See, all we really want to do is to take
one thing so we can sell it and use the
78
00:06:42,160 --> 00:06:43,180
money to go into business.
79
00:06:43,850 --> 00:06:45,730
I'm afraid I can't allow that, ladies.
80
00:06:48,090 --> 00:06:49,090
Excuse me.
81
00:06:56,030 --> 00:06:57,030
Watchman here.
82
00:06:57,990 --> 00:06:58,990
Yes, sir.
83
00:06:59,190 --> 00:07:00,310
Oh, Mr. Filbert.
84
00:07:00,710 --> 00:07:02,370
Oh, yes, sir.
85
00:07:02,750 --> 00:07:05,930
The management informed me that you
would be dropping by.
86
00:07:06,270 --> 00:07:08,990
I'll release the door, and you can come
right up, sir.
87
00:07:14,480 --> 00:07:15,480
Hold it, ladies.
88
00:07:15,720 --> 00:07:20,140
But Mr. Philbert mustn't find us here.
He warned us that elderly people who get
89
00:07:20,140 --> 00:07:22,500
into trouble can be ruled incompetent.
Then put away.
90
00:07:23,020 --> 00:07:25,480
Oh, please let us go, Mr. O 'Hara.
91
00:07:27,100 --> 00:07:30,220
Well, you'll bump into him if you leave
now.
92
00:07:30,860 --> 00:07:31,900
Over there.
93
00:07:32,400 --> 00:07:33,520
And face the wall.
94
00:08:05,610 --> 00:08:06,610
Mr. Filbert.
95
00:08:11,650 --> 00:08:12,650
O 'Hara?
96
00:08:12,670 --> 00:08:13,670
Yes, sir.
97
00:08:13,830 --> 00:08:14,830
Yes, sirree.
98
00:08:14,970 --> 00:08:15,970
Martin O 'Hara.
99
00:08:16,010 --> 00:08:17,550
That's me. Good evening, O 'Hara.
100
00:08:17,930 --> 00:08:20,030
I shall be calling from time to time in
the evening.
101
00:08:20,350 --> 00:08:22,050
I'm otherwise engaged during the day.
102
00:08:22,810 --> 00:08:25,430
Yes, sir. Yes, sir. Anything you say,
sir. Yes, sir.
103
00:08:26,230 --> 00:08:29,390
Very good. Very good. I can see we shall
get along splendidly.
104
00:08:29,710 --> 00:08:31,110
And now, if you'll excuse me.
105
00:08:46,830 --> 00:08:48,250
one of Cellini's better pieces.
106
00:08:48,990 --> 00:08:50,630
And a fitting receptacle.
107
00:08:52,230 --> 00:08:53,470
Raja's sapphire.
108
00:09:07,550 --> 00:09:08,630
Are you finished?
109
00:09:08,990 --> 00:09:11,110
Yes, thank you. Good night, O 'Halloran.
110
00:09:26,220 --> 00:09:27,500
You can turn around now, ladies.
111
00:09:29,180 --> 00:09:31,240
We can't thank you enough, Mr. O 'Hara.
112
00:09:31,460 --> 00:09:33,860
If there's anything we can do... There
is.
113
00:09:34,120 --> 00:09:38,840
You can give up your life of crime and
let someone help you who's equipped to
114
00:09:38,840 --> 00:09:40,460
so. But we haven't anyone.
115
00:09:40,900 --> 00:09:41,900
So happens.
116
00:09:42,100 --> 00:09:47,800
I'm rather close to a very remarkable
person. He can be most persuasive.
117
00:09:48,580 --> 00:09:51,540
Unfortunately, he's not quite himself at
the moment.
118
00:09:51,780 --> 00:09:52,820
Four years ill?
119
00:09:53,500 --> 00:09:56,140
Perhaps you could make him some of your
lovely chicken soup.
120
00:09:56,820 --> 00:10:01,320
Nevertheless, I promise you he'll see
your Mr. Filbert and talk up a storm.
121
00:10:01,660 --> 00:10:02,660
But suppose Mr.
122
00:10:02,800 --> 00:10:04,180
Filbert still says no.
123
00:10:04,500 --> 00:10:06,720
We'll cross that bridge when we come to
it.
124
00:10:07,000 --> 00:10:08,680
Now, come along, ladies.
125
00:10:09,300 --> 00:10:10,780
I'm late for my rounds.
126
00:10:12,180 --> 00:10:13,180
Come on.
127
00:10:26,280 --> 00:10:28,200
Just in case the chicken soup doesn't
work.
128
00:10:38,020 --> 00:10:40,360
Ah, here's Mr. Filbert's office.
129
00:10:40,840 --> 00:10:41,840
What do you want me to do?
130
00:10:42,200 --> 00:10:46,260
Well, I thought that if we both talked
to him, we might be able to persuade him
131
00:10:46,260 --> 00:10:50,080
that the Harvey sisters would be better
off if they were doing something useful.
132
00:10:50,520 --> 00:10:54,280
Oh, I don't know. I think busting into
warehouses is sort of a nice pastime.
133
00:10:54,940 --> 00:10:55,940
Keeps me out of the pool hall.
134
00:10:58,620 --> 00:10:59,620
Something the matter?
135
00:10:59,820 --> 00:11:00,820
I don't know yet.
136
00:11:01,440 --> 00:11:02,540
I'm getting vibration.
137
00:11:08,580 --> 00:11:09,800
What is that?
138
00:11:10,600 --> 00:11:11,600
It's me.
139
00:11:11,900 --> 00:11:16,460
When you get to be 850 years old, you
tend to creak a little.
140
00:11:17,860 --> 00:11:21,180
Eight, nine, five thousand.
141
00:11:22,090 --> 00:11:25,210
Jeez, ain't you gonna give me no more
than that, Mr. Filbert?
142
00:11:25,490 --> 00:11:29,490
Benny, you are without doubt the worst
cutthroat it has ever been, my
143
00:11:29,490 --> 00:11:30,169
to meet.
144
00:11:30,170 --> 00:11:33,790
Me? I ain't never done nothing like
that, Mr. Filbert. I'm strictly a high
145
00:11:33,790 --> 00:11:34,790
-class jewel thief.
146
00:11:35,170 --> 00:11:38,250
I was referring to your merciless
slaughter of your mother town.
147
00:11:40,690 --> 00:11:42,950
Okay, if you say so, Mr. Filbert.
148
00:11:43,270 --> 00:11:47,870
But it's like this. I seen in the paper
where... Benny, you saw in the paper.
149
00:11:48,599 --> 00:11:52,820
Yeah, I seen it in the paper where this
here sapphire kite for you is worth
150
00:11:52,820 --> 00:11:53,860
maybe a hundred grand.
151
00:11:54,360 --> 00:11:57,460
Look, I know where we could fence the
rock for 50 Gs easy.
152
00:11:58,100 --> 00:12:02,000
As I have explained to you before,
Benny, I am not interested in fencing
153
00:12:02,000 --> 00:12:04,780
various items you acquire for me.
154
00:12:05,160 --> 00:12:08,220
I prefer to keep them for my own
personal enjoyment.
155
00:12:08,680 --> 00:12:12,800
Mr. Philbert, you're some kind of a nut.
Do you know that? I mean, you're some
156
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
kind of a nut.
157
00:12:14,640 --> 00:12:15,640
That's a nut.
158
00:12:15,690 --> 00:12:19,090
to discuss my personal idiosyncrasies
with you, of all people.
159
00:12:20,510 --> 00:12:24,050
I didn't mean nothing, Mr. Filbert.
160
00:12:24,610 --> 00:12:26,210
I just got a big mouth.
161
00:12:28,830 --> 00:12:30,610
I see you admire the Ptolemy dagger.
162
00:12:31,530 --> 00:12:35,070
So -called because it was used in the
assassination of Ptolemy the Lesser.
163
00:12:35,870 --> 00:12:42,030
He was stabbed with it in the trachea,
thereby rendering him unable to talk and
164
00:12:42,030 --> 00:12:43,570
causing him to expire slowly.
165
00:12:44,880 --> 00:12:46,840
and in excruciating pain.
166
00:12:48,840 --> 00:12:49,840
Jeez.
167
00:12:50,360 --> 00:12:51,540
I bet that'll eat.
168
00:12:55,380 --> 00:12:56,800
He's some kind of a nut.
169
00:13:02,400 --> 00:13:08,160
Boy, if that's the case, then we're on
to something really... Ladies, you
170
00:13:08,160 --> 00:13:09,800
promised you'd stop breaking and
entering.
171
00:13:10,180 --> 00:13:12,840
Oh, just this once, Mr. O 'Hara. It was
important.
172
00:13:14,250 --> 00:13:16,130
That must be the young man that's going
to help us.
173
00:13:17,670 --> 00:13:20,170
Oh. Oh, yes, yes, yes.
174
00:13:20,930 --> 00:13:23,510
Tim, these are the ladies that I told
you about.
175
00:13:24,390 --> 00:13:28,310
I do hope you're feeling better. I
brought you some chicken soup.
176
00:13:29,230 --> 00:13:30,230
Thank you.
177
00:13:30,250 --> 00:13:31,250
I think.
178
00:13:31,810 --> 00:13:34,310
What was so important that you had to
come here?
179
00:13:35,350 --> 00:13:36,750
We're terribly embarrassed.
180
00:13:37,730 --> 00:13:40,730
Especially after you were so kind to us
last night.
181
00:13:41,310 --> 00:13:42,330
Go ahead, dear.
182
00:13:43,550 --> 00:13:49,130
Well, after hearing the news report on
the radio, it seems we have acquired
183
00:13:49,130 --> 00:13:50,910
What did you call it, dear?
184
00:13:51,670 --> 00:13:52,850
A hot rock?
185
00:13:57,870 --> 00:13:58,870
Excuse us, lady.
186
00:14:16,140 --> 00:14:19,600
I have a plan. Well, I hope it's not a
20 -year one. You know, that's what we
187
00:14:19,600 --> 00:14:22,220
could get for being caught with that
thing.
188
00:14:22,800 --> 00:14:23,759
Don't worry.
189
00:14:23,760 --> 00:14:25,980
I... What'd you do that for?
190
00:14:26,660 --> 00:14:27,660
I didn't.
191
00:14:28,240 --> 00:14:30,920
I'm afraid this is one of the side
effects I mentioned to him.
192
00:14:31,460 --> 00:14:33,140
I'm slightly magnetized.
193
00:14:33,560 --> 00:14:37,480
Wow. Determination is one thing, but
that kind of stick -to -itiveness, we
194
00:14:37,480 --> 00:14:38,480
need right now.
195
00:14:38,540 --> 00:14:40,560
We'll just have to chance it. Now,
listen.
196
00:14:41,300 --> 00:14:45,300
We phone Mr. Filbert tonight and tell
him we're fronting for the Avenue C
197
00:14:45,710 --> 00:14:47,470
The Avenue Seymour? That's us.
198
00:14:47,910 --> 00:14:51,870
We'll tell him we'll put the snatch on
the sapphire, but it's too hot to
199
00:14:52,270 --> 00:14:54,730
We'll ransom it back to him for $10
,000.
200
00:14:55,270 --> 00:14:57,010
You think he'll fall for it? Of course.
201
00:14:57,310 --> 00:14:59,430
He'll go to any lengths to recover it.
202
00:14:59,850 --> 00:15:04,870
He has what amounts to a psychotic
fixation for precious gems of historical
203
00:15:04,870 --> 00:15:08,830
interest. Hey, Uncle Martin, have you
been doing a little moonlighting as a
204
00:15:08,830 --> 00:15:09,830
psychiatrist?
205
00:15:10,170 --> 00:15:14,170
The first thing he'll do is go to the
warehouse to make sure the sapphire is
206
00:15:14,170 --> 00:15:19,800
gone. And that's where we nab him, red
-handed. Well, how are we going to nab
207
00:15:19,800 --> 00:15:23,500
him red -handed when we have the Rajah
Sapphire? Simple.
208
00:15:24,260 --> 00:15:25,760
We give it back to him.
209
00:15:27,480 --> 00:15:34,320
Right on schedule.
210
00:15:34,640 --> 00:15:38,700
Mr. O 'Hara, Matilda and I talked it
over, and we don't think you should come
211
00:15:38,700 --> 00:15:41,560
any further into this caper. It's much
too dangerous.
212
00:15:42,060 --> 00:15:44,040
What? What am I?
213
00:15:44,440 --> 00:15:45,440
A cream puff?
214
00:15:45,740 --> 00:15:52,220
Of course not. It's just that if we get
caught, we are rather old. And if they
215
00:15:52,220 --> 00:15:54,520
give us life in prison, it won't matter
much.
216
00:15:55,120 --> 00:15:59,560
But you're young. You have your whole
life ahead of you. We don't want to
217
00:15:59,560 --> 00:16:04,360
it. I appreciate your concern, but...
Well, I can't let you senior citizens
218
00:16:04,360 --> 00:16:05,360
all the risks.
219
00:16:08,120 --> 00:16:09,120
Someone's coming.
220
00:16:10,280 --> 00:16:11,280
All right.
221
00:16:11,569 --> 00:16:12,670
Now, you ladies wait here.
222
00:16:12,890 --> 00:16:14,130
I'll go see if that's Uncle Martin.
223
00:16:17,010 --> 00:16:18,010
Don't be frightened.
224
00:16:18,990 --> 00:16:20,030
Uncle Martin, is that you?
225
00:16:20,450 --> 00:16:21,450
Yes.
226
00:16:21,790 --> 00:16:22,810
Everything's all set.
227
00:16:23,690 --> 00:16:26,590
Filbert's in the storage room, checking
the cabinet.
228
00:16:27,350 --> 00:16:28,350
Hey, hey, just a minute.
229
00:16:29,550 --> 00:16:30,389
Come here.
230
00:16:30,390 --> 00:16:34,130
Great Gallop and Gallop system. This is
no way to treat a man of my advanced
231
00:16:34,130 --> 00:16:35,370
years. That's the point.
232
00:16:35,650 --> 00:16:38,290
You've stopped advancing. You're
retreating. You're getting younger.
233
00:16:44,640 --> 00:16:47,220
Tim, it wasn't supposed to happen for
another 12 hours.
234
00:16:48,820 --> 00:16:49,820
What went wrong?
235
00:16:49,940 --> 00:16:50,739
I don't know.
236
00:16:50,740 --> 00:16:52,140
Maybe you ate the wrong kind of cheese.
237
00:16:53,140 --> 00:16:54,740
I can't stop to worry about it now.
238
00:16:56,040 --> 00:16:59,580
And I certainly can't let Tessie and
Matilda see me like this.
239
00:16:59,800 --> 00:17:00,719
That's a coincidence.
240
00:17:00,720 --> 00:17:01,740
That's what I was going to say.
241
00:17:02,900 --> 00:17:06,700
Tim, you're going to have to carry the
ball.
242
00:17:09,040 --> 00:17:10,040
Oh, yeah?
243
00:17:10,060 --> 00:17:12,480
It's a $100 ,000 ball, so be careful.
244
00:17:13,250 --> 00:17:15,730
Yeah, well, you too. But just remember
one thing.
245
00:17:16,190 --> 00:17:18,750
You have to intercept the pass to
Filbert.
246
00:17:19,290 --> 00:17:22,310
So, don't drop the ball, because we
could lose the ball game.
247
00:17:22,690 --> 00:17:23,690
Fifty years to nothing.
248
00:17:25,030 --> 00:17:26,030
Come with me.
249
00:17:28,490 --> 00:17:30,110
Here's where I want you to bring the
ladies.
250
00:17:30,770 --> 00:17:32,890
Tell them that they're to be lookouts.
251
00:17:33,370 --> 00:17:35,990
That'll keep them out of harm, but still
feeling useful.
252
00:17:36,370 --> 00:17:37,309
That's good thinking.
253
00:17:37,310 --> 00:17:40,570
The minute you hand Filbert the
sapphire, I'll take over.
254
00:17:40,910 --> 00:17:43,150
Wrap him up in a nice, neat bundle.
255
00:17:43,530 --> 00:17:46,790
Then you and the ladies turn him over to
the police. Check.
256
00:17:49,370 --> 00:17:52,810
I'll be right behind you every step of
the way, so don't worry.
257
00:17:56,110 --> 00:17:57,110
I'll be fearless.
258
00:18:24,040 --> 00:18:25,300
I'm still magnetized.
259
00:18:29,100 --> 00:18:30,480
All right, if you insist.
260
00:18:30,780 --> 00:18:32,600
Come on, but just don't get in the way.
261
00:18:39,600 --> 00:18:43,300
But I don't understand, Tim. Where is
Mr. O 'Hara?
262
00:18:43,660 --> 00:18:47,220
Well, you see, what we intend to do,
ladies, is to surround him. Now, the
263
00:18:47,220 --> 00:18:51,460
is for you two to wait in here as
reinforcements.
264
00:18:51,830 --> 00:18:54,510
Come on, ladies. Filbert's not going to
wait forever. All right.
265
00:18:57,270 --> 00:19:03,550
All right, Uncle Martin.
266
00:19:05,550 --> 00:19:06,550
Let's go get him.
267
00:19:06,590 --> 00:19:08,190
Do you know what I think, Matilda?
268
00:19:08,390 --> 00:19:12,970
Do you think the same thing I do? That
we're being left out again. I think so,
269
00:19:13,050 --> 00:19:16,090
too. I also think we're not going to
stand for it.
270
00:19:26,320 --> 00:19:27,340
There's someone out there.
271
00:19:28,220 --> 00:19:32,720
It's the elder Mr. O 'Hara. Oh, no, no.
It's a much younger man.
272
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Oh, dear.
273
00:19:35,200 --> 00:19:37,540
It must be one of Mr. Filbert's
accomplices.
274
00:19:38,080 --> 00:19:43,020
Poor Tim is out there alone with them.
That makes two against one. We must do
275
00:19:43,020 --> 00:19:44,020
something, Matilda.
276
00:20:05,070 --> 00:20:06,170
How did you do that?
277
00:20:06,410 --> 00:20:07,410
I don't know.
278
00:20:07,950 --> 00:20:09,170
Maybe it ricocheted.
279
00:20:10,650 --> 00:20:12,330
Let's see what else we can do to help.
280
00:20:14,910 --> 00:20:15,910
Look, Jim.
281
00:20:16,070 --> 00:20:18,010
That pea shooter isn't going to do you
any good.
282
00:20:18,430 --> 00:20:19,430
I'm fearless.
283
00:20:20,110 --> 00:20:21,110
I got protection.
284
00:20:21,510 --> 00:20:25,370
Don't mind. I'll hold on to it. I get a
terrible feeling of inadequacy without
285
00:20:25,370 --> 00:20:26,710
it. Well, suit yourself.
286
00:20:27,170 --> 00:20:29,730
And now, the Rajah Sapphire, if you
please.
287
00:20:30,510 --> 00:20:32,130
I am warning you, Filbert.
288
00:20:32,570 --> 00:20:33,570
You'll be sorry.
289
00:20:33,830 --> 00:20:37,310
Don't do that. Don't do that. That's a
priceless gem, not a toy.
290
00:20:38,470 --> 00:20:39,510
Okay, catch.
291
00:20:42,910 --> 00:20:45,210
Behold its pure, pristine beauty.
292
00:20:47,310 --> 00:20:48,750
Enjoy it a moment, my friend.
293
00:20:49,910 --> 00:20:52,690
Yours and mine are the last eyes that
will see it in this lifetime.
294
00:20:53,150 --> 00:20:54,870
Oh, I wouldn't count on that.
295
00:20:55,190 --> 00:20:56,190
Okay, Uncle Martin.
296
00:20:56,750 --> 00:20:57,750
He's all yours.
297
00:20:59,850 --> 00:21:00,850
Uncle Martin.
298
00:21:02,480 --> 00:21:03,480
I don't mind.
299
00:21:05,280 --> 00:21:07,700
What are you doing?
300
00:21:08,380 --> 00:21:15,380
I think a fearless man has just become a
devout coward.
301
00:21:19,780 --> 00:21:26,400
I just became fearless again. I would
like you to meet the brains behind the
302
00:21:26,400 --> 00:21:27,400
Avenue C mob.
303
00:22:02,810 --> 00:22:04,890
Here's one trick I'll bet you can't do.
304
00:22:09,970 --> 00:22:13,210
You can't really want to do this.
305
00:22:13,840 --> 00:22:16,320
This is inhuman. On the contrary, my
dear friend.
306
00:22:16,600 --> 00:22:18,900
I can't stand the sight of blood when I
shoot someone.
307
00:22:19,480 --> 00:22:20,600
Now, close, please.
308
00:22:24,500 --> 00:22:25,500
Thank you.
309
00:22:25,660 --> 00:22:26,660
Now, get inside.
310
00:22:35,940 --> 00:22:37,020
Put your hands up.
311
00:22:38,520 --> 00:22:41,260
In case you're not familiar with the
history of warfare, it was bullets that
312
00:22:41,260 --> 00:22:42,600
made those tin suits obsolete.
313
00:23:05,770 --> 00:23:06,770
I'm over here.
314
00:23:10,110 --> 00:23:11,029
Who's your friend?
315
00:23:11,030 --> 00:23:12,790
A nosy knight, and never mind.
316
00:23:13,790 --> 00:23:16,930
As soon as I'm gone, you can release the
ladies, and I'll meet you back at the
317
00:23:16,930 --> 00:23:17,930
apartment. Oh?
318
00:23:18,430 --> 00:23:19,530
Well, what'll I tell the police?
319
00:23:19,770 --> 00:23:20,770
Just what we planned.
320
00:23:20,910 --> 00:23:22,330
The ladies came to you for help.
321
00:23:22,650 --> 00:23:24,990
You suspected Philbert was a crook. You
had no proof.
322
00:23:25,270 --> 00:23:28,510
But being an intrepid newspaper man, you
laid a trap, and he fell in it.
323
00:23:28,890 --> 00:23:29,890
Oh.
324
00:23:29,990 --> 00:23:34,990
But they'll talk about you, Uncle
Martin. I mean, after all, you're a hero
325
00:23:34,990 --> 00:23:37,440
them. I suppose I am, rather.
326
00:23:38,600 --> 00:23:44,100
Well, you just tell them that like all
heroes, Tim, I prefer anonymity. They'll
327
00:23:44,100 --> 00:23:45,100
accept that.
328
00:23:46,860 --> 00:23:47,659
Uh -oh.
329
00:23:47,660 --> 00:23:49,460
The minions of the law are prompt.
330
00:23:53,500 --> 00:23:54,760
Okay, come on if you're coming.
331
00:23:59,600 --> 00:24:00,599
My uncle.
332
00:24:00,600 --> 00:24:01,600
The knight.
333
00:24:09,880 --> 00:24:13,120
Say, did you know there was a $500
reward for Benny's capture, too?
334
00:24:13,600 --> 00:24:16,280
Well, I don't imagine Tessie and Matilda
will have to sell any of their
335
00:24:16,280 --> 00:24:17,820
heirlooms now to open the tea shop.
336
00:24:18,080 --> 00:24:20,180
Not with the reward money they got for
recovering the jewels.
337
00:24:20,500 --> 00:24:24,440
They want me to share in it, but I said
this was enough for me. I didn't need
338
00:24:24,440 --> 00:24:25,239
any money.
339
00:24:25,240 --> 00:24:26,520
Sometimes I'm an awful liar.
340
00:24:26,960 --> 00:24:30,400
Be of good cheer, my boy. At least I got
my research finished and my conclusions
341
00:24:30,400 --> 00:24:31,440
drawn. Like what?
342
00:24:31,680 --> 00:24:33,940
That old age, Tim, is a state of mind.
343
00:24:34,920 --> 00:24:35,940
Martian or human.
344
00:24:36,480 --> 00:24:38,900
We stay young as long as we continue to
contribute to life.
345
00:24:39,520 --> 00:24:42,400
It's not sad to acquire years and grow
old, Tim.
346
00:24:43,000 --> 00:24:45,040
It's only sad if the years aren't you.
25711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.