All language subtitles for My Favorite Martian s03e08 Bottled Martin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,230 --> 00:00:16,690 What on earth is that gadget? Or shouldn't I have said on earth? Ah, good 2 00:00:16,690 --> 00:00:17,429 morning, Tim. 3 00:00:17,430 --> 00:00:21,010 This is my hydrobarometric atmospheric aerator. 4 00:00:21,790 --> 00:00:22,790 Thanks. 5 00:00:23,030 --> 00:00:24,610 I'm afraid to ask what else is new. 6 00:00:25,410 --> 00:00:29,890 Oh, by the way, Tim, would you mind terribly not using the shower this 7 00:00:30,490 --> 00:00:31,490 Why, is something wrong with it? 8 00:00:31,690 --> 00:00:33,250 I'm using it as part of my equipment. 9 00:00:33,900 --> 00:00:39,480 You see, my damaged spaceship can't achieve enough velocity to escape 10 00:00:39,480 --> 00:00:41,580 gravity because I am too heavy. 11 00:00:41,780 --> 00:00:43,620 Oh, well, then all you have to do is lose weight. 12 00:00:44,520 --> 00:00:45,560 You do understand. 13 00:00:45,800 --> 00:00:46,759 That's great. 14 00:00:46,760 --> 00:00:48,040 How much do you have to take off? 15 00:00:49,000 --> 00:00:51,100 143 pounds and 2 ounces. 16 00:00:53,360 --> 00:00:54,360 143 pounds? 17 00:00:54,580 --> 00:00:55,580 And 2 ounces. 18 00:00:56,200 --> 00:00:57,780 What are you going to do with what's left? 19 00:00:58,420 --> 00:01:01,820 Stick yourself in the back of a postage stamp and mail yourself home? 20 00:01:03,080 --> 00:01:04,540 Truthfully I'm going to miss you Tim. 21 00:01:04,940 --> 00:01:08,040 You come up with some of the most fantastic ideas. 22 00:02:02,790 --> 00:02:04,270 Now, let me get this straight. 23 00:02:05,050 --> 00:02:10,190 All you have to do is step into the shower, turn it on, and you shrink into 24 00:02:10,190 --> 00:02:11,190 practically nothing. 25 00:02:11,490 --> 00:02:13,910 To approximately four inches, weight less than six ounces. 26 00:02:14,190 --> 00:02:15,670 All that happens in my shower? 27 00:02:15,870 --> 00:02:18,590 It took a few minor adjustments. I set it up last night. 28 00:02:20,670 --> 00:02:22,150 And you didn't tell me? 29 00:02:23,050 --> 00:02:26,450 Do you realize that I could have awakened this morning, marched into that 30 00:02:26,450 --> 00:02:30,950 shower, turned it on, closed the door, and... Tiny Tim. 31 00:02:31,790 --> 00:02:34,830 I didn't think I should awaken you last night for such a little thing. That 32 00:02:34,830 --> 00:02:36,730 little thing could have been me. 33 00:02:37,150 --> 00:02:38,790 Even so, no harm would have been done. 34 00:02:39,050 --> 00:02:42,910 You see, within two minutes, the shrinking action reverses itself in a 35 00:02:42,910 --> 00:02:46,210 cloud of reconstitution to return you to your normal size. 36 00:02:46,550 --> 00:02:48,690 Uh -huh. A complete nervous wreck. 37 00:02:49,230 --> 00:02:50,850 Two minutes, that's all that thing lasts? 38 00:02:51,130 --> 00:02:54,330 Is that enough time for your spaceship to get away from Earth? Not quite. 39 00:02:54,610 --> 00:02:57,950 That's why I'm running a test with this special gas that will keep me small. 40 00:02:58,630 --> 00:02:59,930 I'm going to reduce myself. 41 00:03:00,840 --> 00:03:05,600 And then I'm going to get into this bottle. And I want you to cork it 42 00:03:07,360 --> 00:03:08,740 You're going to get into the bottle? 43 00:03:11,700 --> 00:03:12,700 Cork it? 44 00:03:14,540 --> 00:03:18,280 Oh, Uncle Martin, I don't think... Uncle Martin. 45 00:03:21,120 --> 00:03:26,640 This could be dangerous. 46 00:03:26,860 --> 00:03:27,980 It's perfectly safe. 47 00:03:28,330 --> 00:03:32,110 And if the experiment works, I'll fill my spaceship with the same gas and stay 48 00:03:32,110 --> 00:03:33,290 micro -sized until Mars. 49 00:03:33,650 --> 00:03:38,510 Then by merely opening the spaceship to the outside atmosphere, poof, I'll not 50 00:03:38,510 --> 00:03:41,270 only be normal -sized again, but I'll be home. 51 00:03:44,170 --> 00:03:47,690 All right, now, I'll talk to you as before, but it'll be telepathic. 52 00:03:48,090 --> 00:03:49,850 Ready? Here we go. 53 00:03:54,630 --> 00:03:55,630 All right, then. 54 00:03:58,730 --> 00:03:59,730 Uncle Martin? 55 00:03:59,890 --> 00:04:00,950 Down here, Tim. 56 00:04:01,310 --> 00:04:02,310 Uncle Martin? 57 00:04:05,910 --> 00:04:07,150 Holy smoke. 58 00:04:18,050 --> 00:04:21,550 Really, Tim? You should have opened the bottle, then picked me up. 59 00:04:21,950 --> 00:04:23,510 You picked me up out of order. 60 00:04:24,030 --> 00:04:27,610 Now hurry up or you're suddenly going to have a full -grown me standing on your 61 00:04:27,610 --> 00:04:28,610 head. 62 00:04:28,690 --> 00:04:29,690 All right. 63 00:04:30,970 --> 00:04:32,150 There's something I can do. 64 00:04:33,030 --> 00:04:35,490 Now I'll use a vapor process to get into the bottle. 65 00:05:00,110 --> 00:05:01,110 not picking up any molecules. 66 00:05:01,650 --> 00:05:02,850 I think it works, Tim. 67 00:05:03,070 --> 00:05:04,070 Oh, well, that's just great. 68 00:05:04,210 --> 00:05:06,790 Now what do I do? Take out the cork or serve you chill? 69 00:05:07,990 --> 00:05:08,990 That's a good idea. 70 00:05:09,490 --> 00:05:10,490 What's a good idea? 71 00:05:10,510 --> 00:05:12,570 I think I'll cool my heels in here for a while. 72 00:05:13,490 --> 00:05:15,570 Check for possible unpleasant side effects. 73 00:05:16,710 --> 00:05:17,710 Oh, that's fine. 74 00:05:17,890 --> 00:05:21,370 Well, I can think of one unpleasant side effect. My boss when I'm late for work. 75 00:05:22,150 --> 00:05:23,450 Oh, you go to work, Tim. 76 00:05:23,670 --> 00:05:26,010 I'll spend the whole day in here giving a real test. 77 00:05:29,960 --> 00:05:30,960 like this all day. 78 00:05:31,120 --> 00:05:34,940 Tim, I assure you, if anything should happen, I'll just levitate the cork out 79 00:05:34,940 --> 00:05:40,080 the bottle and the instant the outer atmosphere hits me, poof, I'm full 80 00:05:40,080 --> 00:05:41,080 again. 81 00:05:43,660 --> 00:05:47,620 Well... Now, please, take me into the living room and set me on the table. 82 00:05:48,040 --> 00:05:50,720 I'd like to check the effect of direct sunlight. 83 00:06:06,190 --> 00:06:09,670 Say, listen, isn't it going to get a little dull in there? I mean, in a 84 00:06:09,670 --> 00:06:10,670 all day? 85 00:06:10,870 --> 00:06:15,450 Hmm. Now, that's a side effect I hadn't thought of. For my space flight, I must 86 00:06:15,450 --> 00:06:18,850 remember to reduce some reading matter along with me. Too late for that now. 87 00:06:19,810 --> 00:06:21,830 Well, you could always get some wood. 88 00:06:22,450 --> 00:06:24,550 Now, what on earth would I do with wood in here? 89 00:06:25,070 --> 00:06:26,110 You could build a ship. 90 00:06:26,610 --> 00:06:27,610 Go to work, Jim. 91 00:06:28,230 --> 00:06:31,670 Oh, listen, Mrs. Brown's going to come out and pick up a package here for her 92 00:06:31,670 --> 00:06:32,670 favorite charity. 93 00:06:35,940 --> 00:06:37,720 Okay. See you tonight. 94 00:07:11,560 --> 00:07:13,240 I was thinking at the office today that... 95 00:07:41,840 --> 00:07:42,840 did you get? 96 00:07:43,620 --> 00:07:47,160 Uncle Martin, your voice sounds like you're still, well, it sounds like 97 00:07:47,160 --> 00:07:48,160 still in the bottle. 98 00:07:48,640 --> 00:07:49,640 You're still in the bottle. 99 00:07:51,000 --> 00:07:52,520 Uncle Martin, where are you calling from? 100 00:07:52,800 --> 00:07:57,040 I'm not calling. I'm projecting electrical impulses from my brain to a 101 00:07:57,040 --> 00:07:58,660 wire. Oh, wait. 102 00:08:00,380 --> 00:08:01,580 Overseas relief package? 103 00:08:02,560 --> 00:08:05,500 Well, why don't you just, you know, open up the bottle and go poof. 104 00:08:05,720 --> 00:08:09,080 In reducing my size, I seem also to have reduced my levitating powers. 105 00:08:09,600 --> 00:08:11,860 I'm ready to blow my top. I just can't pop my cord. 106 00:08:12,360 --> 00:08:14,660 Well, where's the warehouse? I'll come right down there. I'm afraid it's too 107 00:08:14,660 --> 00:08:18,600 late for that. They're coming now to get my stack of cartons and load me on a 108 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 plane. 109 00:08:19,920 --> 00:08:20,920 A plane? 110 00:08:21,000 --> 00:08:22,360 A plane? What plane? 111 00:08:22,700 --> 00:08:26,120 The Middle East. Where? What part of the Middle East? 112 00:08:29,100 --> 00:08:32,419 Well, I appreciate this very much. Now, you say three weeks ago was Korea. 113 00:08:33,100 --> 00:08:35,159 Two weeks ago was Hong Kong. Last week, Burma. 114 00:08:35,659 --> 00:08:38,140 Fine. Now, where are you mailing your packages this week? 115 00:08:42,040 --> 00:08:43,040 You're kidding. 116 00:08:44,480 --> 00:08:46,280 Well, thank you very much. 117 00:09:16,250 --> 00:09:21,550 Those Yankees, they should live and be well for 10 ,000 days. 118 00:09:22,210 --> 00:09:26,450 Every day, they should send me a package like this one. 119 00:09:27,970 --> 00:09:30,850 Look, wine yet? 120 00:09:31,530 --> 00:09:35,150 Oh, come, my son, it is a day for feasting. 121 00:09:35,390 --> 00:09:36,910 A day for feasting. 122 00:09:37,490 --> 00:09:42,290 Mama, when I think of my sweet, beautiful, beloved Najamar and the 123 00:09:42,410 --> 00:09:44,150 I may never eat again. 124 00:09:44,450 --> 00:09:46,880 What? You'll find another girl. 125 00:09:47,520 --> 00:09:48,540 Only be smart. 126 00:09:49,060 --> 00:09:51,220 Next time, don't pick such a beauty. 127 00:09:52,600 --> 00:09:56,620 The sultan shouldn't see her like with Nadia and take her for his harem. 128 00:09:56,860 --> 00:09:58,180 There won't be a next time, Mama. 129 00:09:58,600 --> 00:10:00,200 I will never love another girl. 130 00:10:01,200 --> 00:10:06,120 If only there was some way to get her back, but... Maybe this will make me 131 00:10:06,120 --> 00:10:07,120 forget this day. 132 00:10:07,300 --> 00:10:09,560 No, no, no, no. Do not open the wine. 133 00:10:10,560 --> 00:10:12,640 Better a little chicken soup. 134 00:10:14,030 --> 00:10:15,370 If only there was some way. 135 00:10:17,630 --> 00:10:18,930 It will take a miracle. 136 00:10:19,910 --> 00:10:20,950 Ah, at last. 137 00:10:31,990 --> 00:10:33,210 It's good to get out of there. 138 00:10:34,190 --> 00:10:35,190 Thank you. 139 00:10:35,370 --> 00:10:36,490 It is a miracle. 140 00:10:36,830 --> 00:10:37,830 A genie. 141 00:10:37,950 --> 00:10:39,630 Mama, there was a genie in the bottle. 142 00:10:40,530 --> 00:10:41,730 A genie? 143 00:10:46,320 --> 00:10:48,280 I know what thou wouldst have, master. 144 00:10:48,480 --> 00:10:50,560 You know about my beloved Nadja and the sultan? 145 00:10:50,880 --> 00:10:51,920 He's a genie. 146 00:10:53,220 --> 00:10:55,660 I could not help overhearing your unhappiness, master. 147 00:10:56,060 --> 00:10:58,540 You are a good man, and you deserve the woman you love. 148 00:10:58,900 --> 00:11:03,620 For releasing me from my glass prison, I shall release your Nadja from her 149 00:11:03,620 --> 00:11:04,620 prison of silk. 150 00:11:05,180 --> 00:11:06,180 Halla be praised! 151 00:11:07,400 --> 00:11:10,820 You really are a genie. 152 00:11:11,240 --> 00:11:12,720 Yes, honorable lady, I am. 153 00:11:13,320 --> 00:11:15,100 That's funny you don't look it. 154 00:12:12,560 --> 00:12:14,200 Excuse me. I'm sorry, Uncle Martin. I haven't got any time. 155 00:12:14,840 --> 00:12:16,480 Uncle Martin, leave me here. 156 00:12:16,760 --> 00:12:17,739 What's with the outfit? 157 00:12:17,740 --> 00:12:19,980 I'm a genie. A what? A genie. 158 00:12:20,380 --> 00:12:24,680 What would you call someone who popped full grown from a bottle in the land of 159 00:12:24,680 --> 00:12:25,680 the Arabian Nights? 160 00:12:25,800 --> 00:12:29,780 A genie. I was on my way to grant a wish when I saw you over here window 161 00:12:29,780 --> 00:12:31,360 shopping. To grant a wish? 162 00:12:31,680 --> 00:12:34,360 Uncle Martin, look, let's just get out of here, huh? I think you're carrying 163 00:12:34,360 --> 00:12:35,740 this genie bit just a little too far. 164 00:12:36,020 --> 00:12:40,040 Ah, I'm afraid the young man who released me is in dire need of a genie. 165 00:12:40,250 --> 00:12:44,010 And it shouldn't take me too long to get in and out of the Sultan's harem, so if 166 00:12:44,010 --> 00:12:45,010 you'll just wait here. 167 00:12:45,210 --> 00:12:47,130 Hold it just one second. 168 00:12:47,530 --> 00:12:50,250 Do you mean you're going to go to a harem where they have all those 169 00:12:50,250 --> 00:12:52,330 Persian girls and leave me here? 170 00:12:52,550 --> 00:12:57,950 That's right. Uncle Martin, I've never known you to be selfish, so let's go. 171 00:12:58,910 --> 00:12:59,910 It's too dangerous, Tim. 172 00:13:00,090 --> 00:13:01,910 My genie, I thought you had disappeared. 173 00:13:02,350 --> 00:13:04,970 No, no, no, no, no. I've just met an old master. 174 00:13:05,330 --> 00:13:06,910 Abu, this is Tim O 'Hara. 175 00:13:08,190 --> 00:13:09,190 You wait here, Tim. 176 00:13:09,740 --> 00:13:13,940 Uncle Martin, an eyewitness report from the inside of a modern harem? Uncle 177 00:13:13,940 --> 00:13:17,840 Martin, this could make my career as a newspaper man. 178 00:13:18,400 --> 00:13:22,900 Tim, I have strong doubts it's the story you're after. 179 00:13:23,160 --> 00:13:26,820 Well, why else would a young, red -blooded American newspaper man want to 180 00:13:26,820 --> 00:13:27,820 the inside of a harem? 181 00:13:42,920 --> 00:13:43,920 All right, fine. 182 00:13:44,000 --> 00:13:46,640 You've got us in the right costumes. You've got him in a trance. Now, why 183 00:13:46,640 --> 00:13:47,499 you entrance me? 184 00:13:47,500 --> 00:13:48,459 Where's the action? 185 00:13:48,460 --> 00:13:49,880 Well, let's hope we don't see any action. 186 00:13:52,420 --> 00:13:54,480 That, I believe, is our Middle Eastern Juliet. 187 00:13:55,220 --> 00:13:57,480 Nadja! Oh, I like the company she keeps. 188 00:13:58,220 --> 00:13:59,220 Quickly now, come on. 189 00:14:07,320 --> 00:14:08,320 Nadja! 190 00:14:08,420 --> 00:14:09,420 Abu! 191 00:14:12,620 --> 00:14:14,600 My Nadja, my poor little Nadja. 192 00:14:14,840 --> 00:14:17,040 Oh, I thought I would never see you again. 193 00:14:18,240 --> 00:14:21,860 Oh, Nadja, this is my genie. A genie? I came bottled. 194 00:14:24,360 --> 00:14:27,440 Really, I despise interrupting a good love scene. 195 00:14:27,740 --> 00:14:31,920 But if you'd like this to have a happy ending, I suggest a rapid change of 196 00:14:31,920 --> 00:14:35,180 setting. Not only he has great power, but he's wise, too. 197 00:14:38,100 --> 00:14:40,400 Come out, come out, wherever you are. What? 198 00:14:40,960 --> 00:14:42,620 Oh, come on, I don't want to be a killjoy. 199 00:14:42,820 --> 00:14:45,260 I mean, after all, how many times does a guy get to visit a harem? 200 00:14:45,600 --> 00:14:49,520 You didn't finish your summons and live to talk about it. Oh, stop it. You sound 201 00:14:49,520 --> 00:14:50,620 like you're afraid of the Sultan. 202 00:14:52,020 --> 00:14:53,019 The Sultan? 203 00:14:53,020 --> 00:14:54,020 I'm afraid of the Sultan. 204 00:14:54,420 --> 00:14:55,920 Go back with the girls. 205 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 You two, down behind the bushes. 206 00:14:59,420 --> 00:15:02,240 And don't even breathe. If you're caught here, you may never breathe again. What 207 00:15:02,240 --> 00:15:02,819 about you? 208 00:15:02,820 --> 00:15:04,280 Me? I'm a genie. 209 00:15:08,520 --> 00:15:09,520 He's a genie. 210 00:15:09,530 --> 00:15:11,650 I hope we're not sitting ducks. Come on, let's go. Come on! 211 00:15:19,570 --> 00:15:20,570 Roger! 212 00:15:21,950 --> 00:15:22,950 Roger! 213 00:15:24,210 --> 00:15:26,930 Oh, must be a new statue, huh? 214 00:15:28,870 --> 00:15:29,870 Roger! 215 00:15:30,790 --> 00:15:35,030 Oh, come to me, my pretty little bird. 216 00:15:36,430 --> 00:15:38,410 The eagle comes to the dog. 217 00:15:38,890 --> 00:15:42,430 Sounds more like a buzzard. If you don't keep quiet, there'll be two dead 218 00:15:42,430 --> 00:15:43,430 pigeons. 219 00:15:43,550 --> 00:15:44,610 Here's my genie. 220 00:15:45,990 --> 00:15:50,490 Oh, how ravishing you look in your lovely bridal gown. 221 00:15:51,770 --> 00:15:58,370 Naturally, you cannot wait until you are actually my one and only 65th 222 00:15:58,370 --> 00:16:04,290 bride. Well, you lucky little thing, I shan't deprive you of me any longer. 223 00:16:05,070 --> 00:16:08,590 Come, my love, we will partake of a bit of... 224 00:16:08,800 --> 00:16:13,940 Three nuptial refreshments, and then the ceremonies will begin. 225 00:16:18,720 --> 00:16:22,560 Hey, can you see she doesn't love him? Oh, well, him it doesn't matter. He 226 00:16:22,560 --> 00:16:23,560 himself enough for two. 227 00:16:24,340 --> 00:16:25,580 This is going to be tricky. 228 00:16:26,080 --> 00:16:28,900 To get her away from him without arousing suspicion. 229 00:16:29,320 --> 00:16:32,720 I am not afraid. I will rescue her with my bare hands. Oh, no, come on, don't 230 00:16:32,720 --> 00:16:34,720 lose your head. And that's exactly what he would lose. 231 00:16:35,280 --> 00:16:37,140 No, I'll go inside. 232 00:16:37,690 --> 00:16:38,730 But you two stay here. 233 00:16:39,050 --> 00:16:40,570 Abu, did you hear me? 234 00:16:40,790 --> 00:16:41,790 Yes, my genie. 235 00:16:42,010 --> 00:16:44,410 And Tim, I want you to make sure that he does. 236 00:16:44,710 --> 00:16:48,570 No matter what, Abu is not to go near that wedding ceremony. 237 00:16:48,970 --> 00:16:50,790 Yes, my genie. I mean his genie. 238 00:16:51,210 --> 00:16:52,210 Come on. 239 00:16:54,210 --> 00:16:56,390 Remember, not near the wedding. 240 00:16:57,850 --> 00:16:59,930 Now, this shouldn't take too long. 241 00:17:00,310 --> 00:17:01,310 If I'm lucky. 242 00:17:05,680 --> 00:17:08,940 Just staying here and doing nothing, it would be a terrible ordeal for me. 243 00:17:09,220 --> 00:17:10,819 Yeah, me too. 244 00:17:12,099 --> 00:17:13,640 Come, my little lotus blossom. 245 00:17:14,099 --> 00:17:18,079 Tell me how my eyes are as blue as the Mediterranean. 246 00:17:19,460 --> 00:17:24,780 What is taking so long? 247 00:17:25,160 --> 00:17:27,640 I'm worried. Well, you know the order. All we can do is wait. 248 00:17:28,560 --> 00:17:29,560 Thank you. 249 00:17:29,980 --> 00:17:33,780 Listen, I can see why a guy would want to go into the Sultan business. 250 00:17:34,120 --> 00:17:37,120 Oh, you don't have to do that anymore. I don't want your hand to get tired so 251 00:17:37,120 --> 00:17:38,120 you'll be able to scratch my back. 252 00:17:38,320 --> 00:17:43,620 My little honey cake, you certainly does not like your choice of games. 253 00:17:44,740 --> 00:17:49,740 But I will close my eyes and regain my royal composure. 254 00:17:50,580 --> 00:17:53,740 And then things will be as they should be. 255 00:18:02,960 --> 00:18:07,040 That was nothing to kick you south and where he sits. 256 00:18:08,420 --> 00:18:13,040 You know, originally, I was going to do an expose on the inside of a harem. 257 00:18:13,640 --> 00:18:17,140 Oh, but right now, I can't find anything wrong with it. 258 00:18:17,380 --> 00:18:18,840 Just another second of this. 259 00:18:19,280 --> 00:18:20,900 Excellency, I did not... Enough! 260 00:18:21,520 --> 00:18:23,080 Nadja, she needs me. 261 00:18:23,280 --> 00:18:28,160 Oh, of course she needs you. Now, every girl needs a guy that she can... Hey, 262 00:18:29,040 --> 00:18:30,100 Abu, you stay out of there! 263 00:18:30,420 --> 00:18:31,420 Now, listen, girls. 264 00:18:31,630 --> 00:18:32,630 Just don't go away, huh? 265 00:18:32,710 --> 00:18:36,150 Grab her! Grab her! 266 00:18:36,550 --> 00:18:38,750 It is she who has shown you something, I know. 267 00:18:41,010 --> 00:18:44,190 Out in the street with her, back where she came from. 268 00:18:44,470 --> 00:18:46,990 Thank you, Your Excellency. Exactly what I hoped you'd say. 269 00:18:47,450 --> 00:18:51,210 Exactly what I hoped no one would say. 270 00:18:56,570 --> 00:18:58,790 Your Highness, if I could just have a moment. 271 00:19:20,079 --> 00:19:24,440 So, you dare to trespass in the harem of the sultan, huh? 272 00:19:24,740 --> 00:19:27,680 But we're just poor rug makers, Your Excellency. That's right, we're 273 00:19:27,680 --> 00:19:29,980 salesmen. If we just go from door to door, would you like to see our line? 274 00:19:30,260 --> 00:19:32,460 We'll give you a rug as a gift. Today's sample day. 275 00:19:32,720 --> 00:19:33,720 Silence! 276 00:19:34,060 --> 00:19:38,780 For daring to trespass in the sultan's harem, there is only... Only one 277 00:19:38,780 --> 00:19:40,360 punishment. Death. 278 00:19:40,580 --> 00:19:42,460 Death? Haven't you got something a little less permanent? 279 00:19:43,200 --> 00:19:45,360 No, please, Your Excellency. No. 280 00:19:45,580 --> 00:19:49,120 This is no mere accidental intrusion, huh? 281 00:19:49,400 --> 00:19:51,120 You would steal my bride. 282 00:19:51,540 --> 00:19:52,640 But we love each other. What? 283 00:19:53,500 --> 00:19:56,800 To love the bride of the Sultan, that is reason. 284 00:19:57,100 --> 00:20:01,240 For this, you will not even have the privilege of a last meal. 285 00:20:01,540 --> 00:20:03,620 Off with their heads at once. Hers too. 286 00:20:03,920 --> 00:20:05,180 But do it over there. 287 00:20:06,120 --> 00:20:08,240 Too much beheading spoils my appetite. 288 00:20:09,860 --> 00:20:16,540 All is not lost. I will call my genie. He will come to our rescue. 289 00:20:16,800 --> 00:20:20,140 Oh, yeah, first he has to come, too. Genie, save us. I command you, genie. 290 00:20:20,840 --> 00:20:22,740 Genie? What is this? 291 00:20:23,060 --> 00:20:24,540 He calls to a genie? 292 00:20:25,320 --> 00:20:30,380 I suppose you have found the fabled magic lamp and rubbed it, eh? No. 293 00:20:31,860 --> 00:20:33,600 I pulled the cork out of a bottle. 294 00:20:33,860 --> 00:20:34,860 Yeah, obviously. 295 00:20:34,980 --> 00:20:36,000 And drank, though. 296 00:20:50,060 --> 00:20:51,700 Uncle Martin, it's about time. 297 00:20:58,700 --> 00:21:02,440 Is this another intruder? 298 00:21:06,040 --> 00:21:07,880 I, sir, am Abu's genie. 299 00:21:08,160 --> 00:21:10,740 One word from him and I can turn you into an elephant. 300 00:21:11,920 --> 00:21:13,320 No, no, that's already been done. 301 00:21:18,700 --> 00:21:21,060 Well, that's very easily explained, Your Excellency. 302 00:21:21,340 --> 00:21:24,260 While on my way here today, I bumped into a relative. 303 00:21:26,260 --> 00:21:27,500 Enough of this nonsense. 304 00:21:27,720 --> 00:21:31,620 I don't know what kind of a charlatan you are, but you too will pay with your 305 00:21:31,620 --> 00:21:34,360 head. Imagine he's no charlatan. Show him. 306 00:21:34,560 --> 00:21:35,920 Don't be getting to a squirrel. 307 00:21:36,760 --> 00:21:37,760 Very well. 308 00:21:38,700 --> 00:21:43,360 Oh, I'm allergic to squirrels, but there are other ways of convincing His 309 00:21:43,360 --> 00:21:44,880 Excellency of my magic powers. 310 00:21:45,200 --> 00:21:46,200 For example... 311 00:21:46,490 --> 00:21:49,930 How would His Excellency react to a booze having a flying carpet? 312 00:21:51,230 --> 00:21:55,150 A miserable peasant with his own flying carpet? 313 00:21:55,830 --> 00:21:57,130 It is to laugh. 314 00:21:57,610 --> 00:21:58,610 Yes. 315 00:21:59,090 --> 00:22:02,130 As a rug maker, Your Excellency, he weaves them. 316 00:22:02,450 --> 00:22:06,330 But since we brought none along, I shall use this rug here before you to 317 00:22:06,330 --> 00:22:07,430 demonstrate my powers. 318 00:22:07,970 --> 00:22:08,970 Pardon. 319 00:22:11,430 --> 00:22:12,430 Pardon. 320 00:22:20,040 --> 00:22:21,820 I'm ready to stop this nonsense. 321 00:22:22,320 --> 00:22:27,880 I have been indulgent until now, but I have some dancing girls coming in at 322 00:22:27,880 --> 00:22:28,880 o 'clock. 323 00:22:31,920 --> 00:22:35,620 Too much weight. 324 00:22:36,140 --> 00:22:37,860 Well, there's no baggage to throw over. 325 00:22:38,440 --> 00:22:39,440 Oh, yes, there is. 326 00:22:51,720 --> 00:22:54,240 To tell the truth, it is a flying carpet. 327 00:23:02,080 --> 00:23:06,340 By the beard of the prophet, he was a genie. 328 00:23:12,900 --> 00:23:16,940 Leaving? But my genie, how can we be sure the sultan would not interfere with 329 00:23:16,940 --> 00:23:17,679 our lives? 330 00:23:17,680 --> 00:23:19,960 Because whether I am present at your wedding or not. 331 00:23:20,320 --> 00:23:22,000 He knows who the best man is. 332 00:23:22,880 --> 00:23:26,560 And now I, a poor rogue weaver, must find a way to provide for a wife. 333 00:23:27,120 --> 00:23:28,700 I will not depend on charity. 334 00:23:28,980 --> 00:23:29,980 You needn't. 335 00:23:30,240 --> 00:23:33,500 You will give His Excellency this message. 336 00:23:34,480 --> 00:23:39,720 It orders him to appoint you his royal carpet weaver. And believe me, he'll be 337 00:23:39,720 --> 00:23:42,900 as agreeable as a lamb, which he is afraid I'll turn him into. 338 00:23:43,220 --> 00:23:45,320 But I don't know how to make a carpet that flies. 339 00:23:46,250 --> 00:23:49,830 Oh, he will cut off Abu's head when he sees the carpet does not get off the 340 00:23:49,830 --> 00:23:51,290 ground. Have no fear. 341 00:23:51,810 --> 00:23:55,630 I've informed his highness it takes ten years to weave such a carpet. I have 342 00:23:55,630 --> 00:23:59,370 also made a psychological analysis of the state of the mind of the population. 343 00:23:59,790 --> 00:24:04,090 And the sultan will be dethroned in exactly nine and one half years. 344 00:24:04,310 --> 00:24:06,890 At that time, you will put up a sign. 345 00:24:07,630 --> 00:24:09,590 Formerly rug maker to the sultan. 346 00:24:10,150 --> 00:24:11,770 Oh, thank you, my genie. 347 00:24:12,150 --> 00:24:13,970 You have done so much for us. 348 00:24:14,300 --> 00:24:17,580 We will miss you. Yeah, well, we're going to miss our plane if we don't 349 00:24:17,580 --> 00:24:21,360 up. You travel by airplane? You do not use your magic? 350 00:24:22,760 --> 00:24:26,500 Oh, well, I can't use that for myself. 351 00:24:26,840 --> 00:24:27,900 It's against the rules. 352 00:24:28,240 --> 00:24:34,320 You see, we genies have to use public transportation when we're not on the 353 00:24:40,320 --> 00:24:41,780 I still say... 354 00:24:42,240 --> 00:24:44,020 He doesn't look like a genie. 26819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.