All language subtitles for My Favorite Martian s03e08 Bottled Martin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,230 --> 00:00:16,690
What on earth is that gadget? Or
shouldn't I have said on earth? Ah, good
2
00:00:16,690 --> 00:00:17,429
morning, Tim.
3
00:00:17,430 --> 00:00:21,010
This is my hydrobarometric atmospheric
aerator.
4
00:00:21,790 --> 00:00:22,790
Thanks.
5
00:00:23,030 --> 00:00:24,610
I'm afraid to ask what else is new.
6
00:00:25,410 --> 00:00:29,890
Oh, by the way, Tim, would you mind
terribly not using the shower this
7
00:00:30,490 --> 00:00:31,490
Why, is something wrong with it?
8
00:00:31,690 --> 00:00:33,250
I'm using it as part of my equipment.
9
00:00:33,900 --> 00:00:39,480
You see, my damaged spaceship can't
achieve enough velocity to escape
10
00:00:39,480 --> 00:00:41,580
gravity because I am too heavy.
11
00:00:41,780 --> 00:00:43,620
Oh, well, then all you have to do is
lose weight.
12
00:00:44,520 --> 00:00:45,560
You do understand.
13
00:00:45,800 --> 00:00:46,759
That's great.
14
00:00:46,760 --> 00:00:48,040
How much do you have to take off?
15
00:00:49,000 --> 00:00:51,100
143 pounds and 2 ounces.
16
00:00:53,360 --> 00:00:54,360
143 pounds?
17
00:00:54,580 --> 00:00:55,580
And 2 ounces.
18
00:00:56,200 --> 00:00:57,780
What are you going to do with what's
left?
19
00:00:58,420 --> 00:01:01,820
Stick yourself in the back of a postage
stamp and mail yourself home?
20
00:01:03,080 --> 00:01:04,540
Truthfully I'm going to miss you Tim.
21
00:01:04,940 --> 00:01:08,040
You come up with some of the most
fantastic ideas.
22
00:02:02,790 --> 00:02:04,270
Now, let me get this straight.
23
00:02:05,050 --> 00:02:10,190
All you have to do is step into the
shower, turn it on, and you shrink into
24
00:02:10,190 --> 00:02:11,190
practically nothing.
25
00:02:11,490 --> 00:02:13,910
To approximately four inches, weight
less than six ounces.
26
00:02:14,190 --> 00:02:15,670
All that happens in my shower?
27
00:02:15,870 --> 00:02:18,590
It took a few minor adjustments. I set
it up last night.
28
00:02:20,670 --> 00:02:22,150
And you didn't tell me?
29
00:02:23,050 --> 00:02:26,450
Do you realize that I could have
awakened this morning, marched into that
30
00:02:26,450 --> 00:02:30,950
shower, turned it on, closed the door,
and... Tiny Tim.
31
00:02:31,790 --> 00:02:34,830
I didn't think I should awaken you last
night for such a little thing. That
32
00:02:34,830 --> 00:02:36,730
little thing could have been me.
33
00:02:37,150 --> 00:02:38,790
Even so, no harm would have been done.
34
00:02:39,050 --> 00:02:42,910
You see, within two minutes, the
shrinking action reverses itself in a
35
00:02:42,910 --> 00:02:46,210
cloud of reconstitution to return you to
your normal size.
36
00:02:46,550 --> 00:02:48,690
Uh -huh. A complete nervous wreck.
37
00:02:49,230 --> 00:02:50,850
Two minutes, that's all that thing
lasts?
38
00:02:51,130 --> 00:02:54,330
Is that enough time for your spaceship
to get away from Earth? Not quite.
39
00:02:54,610 --> 00:02:57,950
That's why I'm running a test with this
special gas that will keep me small.
40
00:02:58,630 --> 00:02:59,930
I'm going to reduce myself.
41
00:03:00,840 --> 00:03:05,600
And then I'm going to get into this
bottle. And I want you to cork it
42
00:03:07,360 --> 00:03:08,740
You're going to get into the bottle?
43
00:03:11,700 --> 00:03:12,700
Cork it?
44
00:03:14,540 --> 00:03:18,280
Oh, Uncle Martin, I don't think... Uncle
Martin.
45
00:03:21,120 --> 00:03:26,640
This could be dangerous.
46
00:03:26,860 --> 00:03:27,980
It's perfectly safe.
47
00:03:28,330 --> 00:03:32,110
And if the experiment works, I'll fill
my spaceship with the same gas and stay
48
00:03:32,110 --> 00:03:33,290
micro -sized until Mars.
49
00:03:33,650 --> 00:03:38,510
Then by merely opening the spaceship to
the outside atmosphere, poof, I'll not
50
00:03:38,510 --> 00:03:41,270
only be normal -sized again, but I'll be
home.
51
00:03:44,170 --> 00:03:47,690
All right, now, I'll talk to you as
before, but it'll be telepathic.
52
00:03:48,090 --> 00:03:49,850
Ready? Here we go.
53
00:03:54,630 --> 00:03:55,630
All right, then.
54
00:03:58,730 --> 00:03:59,730
Uncle Martin?
55
00:03:59,890 --> 00:04:00,950
Down here, Tim.
56
00:04:01,310 --> 00:04:02,310
Uncle Martin?
57
00:04:05,910 --> 00:04:07,150
Holy smoke.
58
00:04:18,050 --> 00:04:21,550
Really, Tim? You should have opened the
bottle, then picked me up.
59
00:04:21,950 --> 00:04:23,510
You picked me up out of order.
60
00:04:24,030 --> 00:04:27,610
Now hurry up or you're suddenly going to
have a full -grown me standing on your
61
00:04:27,610 --> 00:04:28,610
head.
62
00:04:28,690 --> 00:04:29,690
All right.
63
00:04:30,970 --> 00:04:32,150
There's something I can do.
64
00:04:33,030 --> 00:04:35,490
Now I'll use a vapor process to get into
the bottle.
65
00:05:00,110 --> 00:05:01,110
not picking up any molecules.
66
00:05:01,650 --> 00:05:02,850
I think it works, Tim.
67
00:05:03,070 --> 00:05:04,070
Oh, well, that's just great.
68
00:05:04,210 --> 00:05:06,790
Now what do I do? Take out the cork or
serve you chill?
69
00:05:07,990 --> 00:05:08,990
That's a good idea.
70
00:05:09,490 --> 00:05:10,490
What's a good idea?
71
00:05:10,510 --> 00:05:12,570
I think I'll cool my heels in here for a
while.
72
00:05:13,490 --> 00:05:15,570
Check for possible unpleasant side
effects.
73
00:05:16,710 --> 00:05:17,710
Oh, that's fine.
74
00:05:17,890 --> 00:05:21,370
Well, I can think of one unpleasant side
effect. My boss when I'm late for work.
75
00:05:22,150 --> 00:05:23,450
Oh, you go to work, Tim.
76
00:05:23,670 --> 00:05:26,010
I'll spend the whole day in here giving
a real test.
77
00:05:29,960 --> 00:05:30,960
like this all day.
78
00:05:31,120 --> 00:05:34,940
Tim, I assure you, if anything should
happen, I'll just levitate the cork out
79
00:05:34,940 --> 00:05:40,080
the bottle and the instant the outer
atmosphere hits me, poof, I'm full
80
00:05:40,080 --> 00:05:41,080
again.
81
00:05:43,660 --> 00:05:47,620
Well... Now, please, take me into the
living room and set me on the table.
82
00:05:48,040 --> 00:05:50,720
I'd like to check the effect of direct
sunlight.
83
00:06:06,190 --> 00:06:09,670
Say, listen, isn't it going to get a
little dull in there? I mean, in a
84
00:06:09,670 --> 00:06:10,670
all day?
85
00:06:10,870 --> 00:06:15,450
Hmm. Now, that's a side effect I hadn't
thought of. For my space flight, I must
86
00:06:15,450 --> 00:06:18,850
remember to reduce some reading matter
along with me. Too late for that now.
87
00:06:19,810 --> 00:06:21,830
Well, you could always get some wood.
88
00:06:22,450 --> 00:06:24,550
Now, what on earth would I do with wood
in here?
89
00:06:25,070 --> 00:06:26,110
You could build a ship.
90
00:06:26,610 --> 00:06:27,610
Go to work, Jim.
91
00:06:28,230 --> 00:06:31,670
Oh, listen, Mrs. Brown's going to come
out and pick up a package here for her
92
00:06:31,670 --> 00:06:32,670
favorite charity.
93
00:06:35,940 --> 00:06:37,720
Okay. See you tonight.
94
00:07:11,560 --> 00:07:13,240
I was thinking at the office today
that...
95
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
did you get?
96
00:07:43,620 --> 00:07:47,160
Uncle Martin, your voice sounds like
you're still, well, it sounds like
97
00:07:47,160 --> 00:07:48,160
still in the bottle.
98
00:07:48,640 --> 00:07:49,640
You're still in the bottle.
99
00:07:51,000 --> 00:07:52,520
Uncle Martin, where are you calling
from?
100
00:07:52,800 --> 00:07:57,040
I'm not calling. I'm projecting
electrical impulses from my brain to a
101
00:07:57,040 --> 00:07:58,660
wire. Oh, wait.
102
00:08:00,380 --> 00:08:01,580
Overseas relief package?
103
00:08:02,560 --> 00:08:05,500
Well, why don't you just, you know, open
up the bottle and go poof.
104
00:08:05,720 --> 00:08:09,080
In reducing my size, I seem also to have
reduced my levitating powers.
105
00:08:09,600 --> 00:08:11,860
I'm ready to blow my top. I just can't
pop my cord.
106
00:08:12,360 --> 00:08:14,660
Well, where's the warehouse? I'll come
right down there. I'm afraid it's too
107
00:08:14,660 --> 00:08:18,600
late for that. They're coming now to get
my stack of cartons and load me on a
108
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
plane.
109
00:08:19,920 --> 00:08:20,920
A plane?
110
00:08:21,000 --> 00:08:22,360
A plane? What plane?
111
00:08:22,700 --> 00:08:26,120
The Middle East. Where? What part of the
Middle East?
112
00:08:29,100 --> 00:08:32,419
Well, I appreciate this very much. Now,
you say three weeks ago was Korea.
113
00:08:33,100 --> 00:08:35,159
Two weeks ago was Hong Kong. Last week,
Burma.
114
00:08:35,659 --> 00:08:38,140
Fine. Now, where are you mailing your
packages this week?
115
00:08:42,040 --> 00:08:43,040
You're kidding.
116
00:08:44,480 --> 00:08:46,280
Well, thank you very much.
117
00:09:16,250 --> 00:09:21,550
Those Yankees, they should live and be
well for 10 ,000 days.
118
00:09:22,210 --> 00:09:26,450
Every day, they should send me a package
like this one.
119
00:09:27,970 --> 00:09:30,850
Look, wine yet?
120
00:09:31,530 --> 00:09:35,150
Oh, come, my son, it is a day for
feasting.
121
00:09:35,390 --> 00:09:36,910
A day for feasting.
122
00:09:37,490 --> 00:09:42,290
Mama, when I think of my sweet,
beautiful, beloved Najamar and the
123
00:09:42,410 --> 00:09:44,150
I may never eat again.
124
00:09:44,450 --> 00:09:46,880
What? You'll find another girl.
125
00:09:47,520 --> 00:09:48,540
Only be smart.
126
00:09:49,060 --> 00:09:51,220
Next time, don't pick such a beauty.
127
00:09:52,600 --> 00:09:56,620
The sultan shouldn't see her like with
Nadia and take her for his harem.
128
00:09:56,860 --> 00:09:58,180
There won't be a next time, Mama.
129
00:09:58,600 --> 00:10:00,200
I will never love another girl.
130
00:10:01,200 --> 00:10:06,120
If only there was some way to get her
back, but... Maybe this will make me
131
00:10:06,120 --> 00:10:07,120
forget this day.
132
00:10:07,300 --> 00:10:09,560
No, no, no, no. Do not open the wine.
133
00:10:10,560 --> 00:10:12,640
Better a little chicken soup.
134
00:10:14,030 --> 00:10:15,370
If only there was some way.
135
00:10:17,630 --> 00:10:18,930
It will take a miracle.
136
00:10:19,910 --> 00:10:20,950
Ah, at last.
137
00:10:31,990 --> 00:10:33,210
It's good to get out of there.
138
00:10:34,190 --> 00:10:35,190
Thank you.
139
00:10:35,370 --> 00:10:36,490
It is a miracle.
140
00:10:36,830 --> 00:10:37,830
A genie.
141
00:10:37,950 --> 00:10:39,630
Mama, there was a genie in the bottle.
142
00:10:40,530 --> 00:10:41,730
A genie?
143
00:10:46,320 --> 00:10:48,280
I know what thou wouldst have, master.
144
00:10:48,480 --> 00:10:50,560
You know about my beloved Nadja and the
sultan?
145
00:10:50,880 --> 00:10:51,920
He's a genie.
146
00:10:53,220 --> 00:10:55,660
I could not help overhearing your
unhappiness, master.
147
00:10:56,060 --> 00:10:58,540
You are a good man, and you deserve the
woman you love.
148
00:10:58,900 --> 00:11:03,620
For releasing me from my glass prison, I
shall release your Nadja from her
149
00:11:03,620 --> 00:11:04,620
prison of silk.
150
00:11:05,180 --> 00:11:06,180
Halla be praised!
151
00:11:07,400 --> 00:11:10,820
You really are a genie.
152
00:11:11,240 --> 00:11:12,720
Yes, honorable lady, I am.
153
00:11:13,320 --> 00:11:15,100
That's funny you don't look it.
154
00:12:12,560 --> 00:12:14,200
Excuse me. I'm sorry, Uncle Martin. I
haven't got any time.
155
00:12:14,840 --> 00:12:16,480
Uncle Martin, leave me here.
156
00:12:16,760 --> 00:12:17,739
What's with the outfit?
157
00:12:17,740 --> 00:12:19,980
I'm a genie. A what? A genie.
158
00:12:20,380 --> 00:12:24,680
What would you call someone who popped
full grown from a bottle in the land of
159
00:12:24,680 --> 00:12:25,680
the Arabian Nights?
160
00:12:25,800 --> 00:12:29,780
A genie. I was on my way to grant a wish
when I saw you over here window
161
00:12:29,780 --> 00:12:31,360
shopping. To grant a wish?
162
00:12:31,680 --> 00:12:34,360
Uncle Martin, look, let's just get out
of here, huh? I think you're carrying
163
00:12:34,360 --> 00:12:35,740
this genie bit just a little too far.
164
00:12:36,020 --> 00:12:40,040
Ah, I'm afraid the young man who
released me is in dire need of a genie.
165
00:12:40,250 --> 00:12:44,010
And it shouldn't take me too long to get
in and out of the Sultan's harem, so if
166
00:12:44,010 --> 00:12:45,010
you'll just wait here.
167
00:12:45,210 --> 00:12:47,130
Hold it just one second.
168
00:12:47,530 --> 00:12:50,250
Do you mean you're going to go to a
harem where they have all those
169
00:12:50,250 --> 00:12:52,330
Persian girls and leave me here?
170
00:12:52,550 --> 00:12:57,950
That's right. Uncle Martin, I've never
known you to be selfish, so let's go.
171
00:12:58,910 --> 00:12:59,910
It's too dangerous, Tim.
172
00:13:00,090 --> 00:13:01,910
My genie, I thought you had disappeared.
173
00:13:02,350 --> 00:13:04,970
No, no, no, no, no. I've just met an old
master.
174
00:13:05,330 --> 00:13:06,910
Abu, this is Tim O 'Hara.
175
00:13:08,190 --> 00:13:09,190
You wait here, Tim.
176
00:13:09,740 --> 00:13:13,940
Uncle Martin, an eyewitness report from
the inside of a modern harem? Uncle
177
00:13:13,940 --> 00:13:17,840
Martin, this could make my career as a
newspaper man.
178
00:13:18,400 --> 00:13:22,900
Tim, I have strong doubts it's the story
you're after.
179
00:13:23,160 --> 00:13:26,820
Well, why else would a young, red
-blooded American newspaper man want to
180
00:13:26,820 --> 00:13:27,820
the inside of a harem?
181
00:13:42,920 --> 00:13:43,920
All right, fine.
182
00:13:44,000 --> 00:13:46,640
You've got us in the right costumes.
You've got him in a trance. Now, why
183
00:13:46,640 --> 00:13:47,499
you entrance me?
184
00:13:47,500 --> 00:13:48,459
Where's the action?
185
00:13:48,460 --> 00:13:49,880
Well, let's hope we don't see any
action.
186
00:13:52,420 --> 00:13:54,480
That, I believe, is our Middle Eastern
Juliet.
187
00:13:55,220 --> 00:13:57,480
Nadja! Oh, I like the company she keeps.
188
00:13:58,220 --> 00:13:59,220
Quickly now, come on.
189
00:14:07,320 --> 00:14:08,320
Nadja!
190
00:14:08,420 --> 00:14:09,420
Abu!
191
00:14:12,620 --> 00:14:14,600
My Nadja, my poor little Nadja.
192
00:14:14,840 --> 00:14:17,040
Oh, I thought I would never see you
again.
193
00:14:18,240 --> 00:14:21,860
Oh, Nadja, this is my genie. A genie? I
came bottled.
194
00:14:24,360 --> 00:14:27,440
Really, I despise interrupting a good
love scene.
195
00:14:27,740 --> 00:14:31,920
But if you'd like this to have a happy
ending, I suggest a rapid change of
196
00:14:31,920 --> 00:14:35,180
setting. Not only he has great power,
but he's wise, too.
197
00:14:38,100 --> 00:14:40,400
Come out, come out, wherever you are.
What?
198
00:14:40,960 --> 00:14:42,620
Oh, come on, I don't want to be a
killjoy.
199
00:14:42,820 --> 00:14:45,260
I mean, after all, how many times does a
guy get to visit a harem?
200
00:14:45,600 --> 00:14:49,520
You didn't finish your summons and live
to talk about it. Oh, stop it. You sound
201
00:14:49,520 --> 00:14:50,620
like you're afraid of the Sultan.
202
00:14:52,020 --> 00:14:53,019
The Sultan?
203
00:14:53,020 --> 00:14:54,020
I'm afraid of the Sultan.
204
00:14:54,420 --> 00:14:55,920
Go back with the girls.
205
00:14:57,200 --> 00:14:59,200
You two, down behind the bushes.
206
00:14:59,420 --> 00:15:02,240
And don't even breathe. If you're caught
here, you may never breathe again. What
207
00:15:02,240 --> 00:15:02,819
about you?
208
00:15:02,820 --> 00:15:04,280
Me? I'm a genie.
209
00:15:08,520 --> 00:15:09,520
He's a genie.
210
00:15:09,530 --> 00:15:11,650
I hope we're not sitting ducks. Come on,
let's go. Come on!
211
00:15:19,570 --> 00:15:20,570
Roger!
212
00:15:21,950 --> 00:15:22,950
Roger!
213
00:15:24,210 --> 00:15:26,930
Oh, must be a new statue, huh?
214
00:15:28,870 --> 00:15:29,870
Roger!
215
00:15:30,790 --> 00:15:35,030
Oh, come to me, my pretty little bird.
216
00:15:36,430 --> 00:15:38,410
The eagle comes to the dog.
217
00:15:38,890 --> 00:15:42,430
Sounds more like a buzzard. If you don't
keep quiet, there'll be two dead
218
00:15:42,430 --> 00:15:43,430
pigeons.
219
00:15:43,550 --> 00:15:44,610
Here's my genie.
220
00:15:45,990 --> 00:15:50,490
Oh, how ravishing you look in your
lovely bridal gown.
221
00:15:51,770 --> 00:15:58,370
Naturally, you cannot wait until you are
actually my one and only 65th
222
00:15:58,370 --> 00:16:04,290
bride. Well, you lucky little thing, I
shan't deprive you of me any longer.
223
00:16:05,070 --> 00:16:08,590
Come, my love, we will partake of a bit
of...
224
00:16:08,800 --> 00:16:13,940
Three nuptial refreshments, and then the
ceremonies will begin.
225
00:16:18,720 --> 00:16:22,560
Hey, can you see she doesn't love him?
Oh, well, him it doesn't matter. He
226
00:16:22,560 --> 00:16:23,560
himself enough for two.
227
00:16:24,340 --> 00:16:25,580
This is going to be tricky.
228
00:16:26,080 --> 00:16:28,900
To get her away from him without
arousing suspicion.
229
00:16:29,320 --> 00:16:32,720
I am not afraid. I will rescue her with
my bare hands. Oh, no, come on, don't
230
00:16:32,720 --> 00:16:34,720
lose your head. And that's exactly what
he would lose.
231
00:16:35,280 --> 00:16:37,140
No, I'll go inside.
232
00:16:37,690 --> 00:16:38,730
But you two stay here.
233
00:16:39,050 --> 00:16:40,570
Abu, did you hear me?
234
00:16:40,790 --> 00:16:41,790
Yes, my genie.
235
00:16:42,010 --> 00:16:44,410
And Tim, I want you to make sure that he
does.
236
00:16:44,710 --> 00:16:48,570
No matter what, Abu is not to go near
that wedding ceremony.
237
00:16:48,970 --> 00:16:50,790
Yes, my genie. I mean his genie.
238
00:16:51,210 --> 00:16:52,210
Come on.
239
00:16:54,210 --> 00:16:56,390
Remember, not near the wedding.
240
00:16:57,850 --> 00:16:59,930
Now, this shouldn't take too long.
241
00:17:00,310 --> 00:17:01,310
If I'm lucky.
242
00:17:05,680 --> 00:17:08,940
Just staying here and doing nothing, it
would be a terrible ordeal for me.
243
00:17:09,220 --> 00:17:10,819
Yeah, me too.
244
00:17:12,099 --> 00:17:13,640
Come, my little lotus blossom.
245
00:17:14,099 --> 00:17:18,079
Tell me how my eyes are as blue as the
Mediterranean.
246
00:17:19,460 --> 00:17:24,780
What is taking so long?
247
00:17:25,160 --> 00:17:27,640
I'm worried. Well, you know the order.
All we can do is wait.
248
00:17:28,560 --> 00:17:29,560
Thank you.
249
00:17:29,980 --> 00:17:33,780
Listen, I can see why a guy would want
to go into the Sultan business.
250
00:17:34,120 --> 00:17:37,120
Oh, you don't have to do that anymore. I
don't want your hand to get tired so
251
00:17:37,120 --> 00:17:38,120
you'll be able to scratch my back.
252
00:17:38,320 --> 00:17:43,620
My little honey cake, you certainly does
not like your choice of games.
253
00:17:44,740 --> 00:17:49,740
But I will close my eyes and regain my
royal composure.
254
00:17:50,580 --> 00:17:53,740
And then things will be as they should
be.
255
00:18:02,960 --> 00:18:07,040
That was nothing to kick you south and
where he sits.
256
00:18:08,420 --> 00:18:13,040
You know, originally, I was going to do
an expose on the inside of a harem.
257
00:18:13,640 --> 00:18:17,140
Oh, but right now, I can't find anything
wrong with it.
258
00:18:17,380 --> 00:18:18,840
Just another second of this.
259
00:18:19,280 --> 00:18:20,900
Excellency, I did not... Enough!
260
00:18:21,520 --> 00:18:23,080
Nadja, she needs me.
261
00:18:23,280 --> 00:18:28,160
Oh, of course she needs you. Now, every
girl needs a guy that she can... Hey,
262
00:18:29,040 --> 00:18:30,100
Abu, you stay out of there!
263
00:18:30,420 --> 00:18:31,420
Now, listen, girls.
264
00:18:31,630 --> 00:18:32,630
Just don't go away, huh?
265
00:18:32,710 --> 00:18:36,150
Grab her! Grab her!
266
00:18:36,550 --> 00:18:38,750
It is she who has shown you something, I
know.
267
00:18:41,010 --> 00:18:44,190
Out in the street with her, back where
she came from.
268
00:18:44,470 --> 00:18:46,990
Thank you, Your Excellency. Exactly what
I hoped you'd say.
269
00:18:47,450 --> 00:18:51,210
Exactly what I hoped no one would say.
270
00:18:56,570 --> 00:18:58,790
Your Highness, if I could just have a
moment.
271
00:19:20,079 --> 00:19:24,440
So, you dare to trespass in the harem of
the sultan, huh?
272
00:19:24,740 --> 00:19:27,680
But we're just poor rug makers, Your
Excellency. That's right, we're
273
00:19:27,680 --> 00:19:29,980
salesmen. If we just go from door to
door, would you like to see our line?
274
00:19:30,260 --> 00:19:32,460
We'll give you a rug as a gift. Today's
sample day.
275
00:19:32,720 --> 00:19:33,720
Silence!
276
00:19:34,060 --> 00:19:38,780
For daring to trespass in the sultan's
harem, there is only... Only one
277
00:19:38,780 --> 00:19:40,360
punishment. Death.
278
00:19:40,580 --> 00:19:42,460
Death? Haven't you got something a
little less permanent?
279
00:19:43,200 --> 00:19:45,360
No, please, Your Excellency. No.
280
00:19:45,580 --> 00:19:49,120
This is no mere accidental intrusion,
huh?
281
00:19:49,400 --> 00:19:51,120
You would steal my bride.
282
00:19:51,540 --> 00:19:52,640
But we love each other. What?
283
00:19:53,500 --> 00:19:56,800
To love the bride of the Sultan, that is
reason.
284
00:19:57,100 --> 00:20:01,240
For this, you will not even have the
privilege of a last meal.
285
00:20:01,540 --> 00:20:03,620
Off with their heads at once. Hers too.
286
00:20:03,920 --> 00:20:05,180
But do it over there.
287
00:20:06,120 --> 00:20:08,240
Too much beheading spoils my appetite.
288
00:20:09,860 --> 00:20:16,540
All is not lost. I will call my genie.
He will come to our rescue.
289
00:20:16,800 --> 00:20:20,140
Oh, yeah, first he has to come, too.
Genie, save us. I command you, genie.
290
00:20:20,840 --> 00:20:22,740
Genie? What is this?
291
00:20:23,060 --> 00:20:24,540
He calls to a genie?
292
00:20:25,320 --> 00:20:30,380
I suppose you have found the fabled
magic lamp and rubbed it, eh? No.
293
00:20:31,860 --> 00:20:33,600
I pulled the cork out of a bottle.
294
00:20:33,860 --> 00:20:34,860
Yeah, obviously.
295
00:20:34,980 --> 00:20:36,000
And drank, though.
296
00:20:50,060 --> 00:20:51,700
Uncle Martin, it's about time.
297
00:20:58,700 --> 00:21:02,440
Is this another intruder?
298
00:21:06,040 --> 00:21:07,880
I, sir, am Abu's genie.
299
00:21:08,160 --> 00:21:10,740
One word from him and I can turn you
into an elephant.
300
00:21:11,920 --> 00:21:13,320
No, no, that's already been done.
301
00:21:18,700 --> 00:21:21,060
Well, that's very easily explained, Your
Excellency.
302
00:21:21,340 --> 00:21:24,260
While on my way here today, I bumped
into a relative.
303
00:21:26,260 --> 00:21:27,500
Enough of this nonsense.
304
00:21:27,720 --> 00:21:31,620
I don't know what kind of a charlatan
you are, but you too will pay with your
305
00:21:31,620 --> 00:21:34,360
head. Imagine he's no charlatan. Show
him.
306
00:21:34,560 --> 00:21:35,920
Don't be getting to a squirrel.
307
00:21:36,760 --> 00:21:37,760
Very well.
308
00:21:38,700 --> 00:21:43,360
Oh, I'm allergic to squirrels, but there
are other ways of convincing His
309
00:21:43,360 --> 00:21:44,880
Excellency of my magic powers.
310
00:21:45,200 --> 00:21:46,200
For example...
311
00:21:46,490 --> 00:21:49,930
How would His Excellency react to a
booze having a flying carpet?
312
00:21:51,230 --> 00:21:55,150
A miserable peasant with his own flying
carpet?
313
00:21:55,830 --> 00:21:57,130
It is to laugh.
314
00:21:57,610 --> 00:21:58,610
Yes.
315
00:21:59,090 --> 00:22:02,130
As a rug maker, Your Excellency, he
weaves them.
316
00:22:02,450 --> 00:22:06,330
But since we brought none along, I shall
use this rug here before you to
317
00:22:06,330 --> 00:22:07,430
demonstrate my powers.
318
00:22:07,970 --> 00:22:08,970
Pardon.
319
00:22:11,430 --> 00:22:12,430
Pardon.
320
00:22:20,040 --> 00:22:21,820
I'm ready to stop this nonsense.
321
00:22:22,320 --> 00:22:27,880
I have been indulgent until now, but I
have some dancing girls coming in at
322
00:22:27,880 --> 00:22:28,880
o 'clock.
323
00:22:31,920 --> 00:22:35,620
Too much weight.
324
00:22:36,140 --> 00:22:37,860
Well, there's no baggage to throw over.
325
00:22:38,440 --> 00:22:39,440
Oh, yes, there is.
326
00:22:51,720 --> 00:22:54,240
To tell the truth, it is a flying
carpet.
327
00:23:02,080 --> 00:23:06,340
By the beard of the prophet, he was a
genie.
328
00:23:12,900 --> 00:23:16,940
Leaving? But my genie, how can we be
sure the sultan would not interfere with
329
00:23:16,940 --> 00:23:17,679
our lives?
330
00:23:17,680 --> 00:23:19,960
Because whether I am present at your
wedding or not.
331
00:23:20,320 --> 00:23:22,000
He knows who the best man is.
332
00:23:22,880 --> 00:23:26,560
And now I, a poor rogue weaver, must
find a way to provide for a wife.
333
00:23:27,120 --> 00:23:28,700
I will not depend on charity.
334
00:23:28,980 --> 00:23:29,980
You needn't.
335
00:23:30,240 --> 00:23:33,500
You will give His Excellency this
message.
336
00:23:34,480 --> 00:23:39,720
It orders him to appoint you his royal
carpet weaver. And believe me, he'll be
337
00:23:39,720 --> 00:23:42,900
as agreeable as a lamb, which he is
afraid I'll turn him into.
338
00:23:43,220 --> 00:23:45,320
But I don't know how to make a carpet
that flies.
339
00:23:46,250 --> 00:23:49,830
Oh, he will cut off Abu's head when he
sees the carpet does not get off the
340
00:23:49,830 --> 00:23:51,290
ground. Have no fear.
341
00:23:51,810 --> 00:23:55,630
I've informed his highness it takes ten
years to weave such a carpet. I have
342
00:23:55,630 --> 00:23:59,370
also made a psychological analysis of
the state of the mind of the population.
343
00:23:59,790 --> 00:24:04,090
And the sultan will be dethroned in
exactly nine and one half years.
344
00:24:04,310 --> 00:24:06,890
At that time, you will put up a sign.
345
00:24:07,630 --> 00:24:09,590
Formerly rug maker to the sultan.
346
00:24:10,150 --> 00:24:11,770
Oh, thank you, my genie.
347
00:24:12,150 --> 00:24:13,970
You have done so much for us.
348
00:24:14,300 --> 00:24:17,580
We will miss you. Yeah, well, we're
going to miss our plane if we don't
349
00:24:17,580 --> 00:24:21,360
up. You travel by airplane? You do not
use your magic?
350
00:24:22,760 --> 00:24:26,500
Oh, well, I can't use that for myself.
351
00:24:26,840 --> 00:24:27,900
It's against the rules.
352
00:24:28,240 --> 00:24:34,320
You see, we genies have to use public
transportation when we're not on the
353
00:24:40,320 --> 00:24:41,780
I still say...
354
00:24:42,240 --> 00:24:44,020
He doesn't look like a genie.
26819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.