All language subtitles for My Favorite Martian s03e05 Id Rather Fight Than Switch
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,470 --> 00:00:32,729
Did you get it? Yeah, I got it.
2
00:00:36,110 --> 00:00:37,330
Well, it's quiet now.
3
00:00:38,050 --> 00:00:40,150
But it was spinning around like crazy
before.
4
00:00:40,910 --> 00:00:41,910
Splendid.
5
00:00:42,250 --> 00:00:44,350
Moose musculus or waltzing mouse.
6
00:00:44,910 --> 00:00:48,750
Originally bred in China and known in
Japan as the Nanking mouse.
7
00:00:49,210 --> 00:00:53,710
Their dancing propensities are
supposedly due to derangement of the
8
00:00:53,710 --> 00:00:54,549
the ear.
9
00:00:54,550 --> 00:00:56,070
A waltzing mouse.
10
00:00:57,030 --> 00:00:58,290
Perfect for my experiment.
11
00:00:58,860 --> 00:01:00,740
Oh, what are you going to do? Teach it
how to do the jerk?
12
00:01:01,800 --> 00:01:02,800
I could.
13
00:01:03,280 --> 00:01:07,000
But he'll serve science much better if
my molecular reassembler is successful.
14
00:01:07,400 --> 00:01:08,520
Molecular reassembler?
15
00:01:09,420 --> 00:01:10,420
Hey,
16
00:01:10,760 --> 00:01:12,280
hey, hey, come on, Uncle Martin. That's
a cat.
17
00:01:12,520 --> 00:01:13,419
And that's a mouse.
18
00:01:13,420 --> 00:01:15,640
And you couldn't put that in human.
19
00:01:15,900 --> 00:01:18,400
It's quite human. But definitely on
Martian.
20
00:01:18,820 --> 00:01:20,800
I wouldn't dream of what you're
thinking.
21
00:01:21,020 --> 00:01:26,940
But the cat, the cat... Now, you've
heard of the drug known as RSD?
22
00:01:28,240 --> 00:01:32,300
Oh, yeah, yeah. That's the one that
changes personality traits, isn't it?
23
00:01:32,400 --> 00:01:35,900
Makes heroes of poltroons and whimpering
cowards of brave men.
24
00:01:36,260 --> 00:01:39,300
My molecular reassembler goes one step
further.
25
00:01:39,560 --> 00:01:43,860
Naturally. When two subjects of
completely different makeup are exposed
26
00:01:43,860 --> 00:01:47,420
laser beam, the entire psyche of each is
interchanged.
27
00:01:47,780 --> 00:01:50,360
Attitude, personality, and brain power.
28
00:01:50,640 --> 00:01:53,760
So that the cat becomes the mouse and
the mouse becomes the cat?
29
00:01:54,120 --> 00:01:56,920
Inwardly. Their physical appearance
remains the same.
30
00:01:58,140 --> 00:01:59,140
Observe.
31
00:02:04,700 --> 00:02:07,220
Voila. Note the subtle change in the
cat's attitude.
32
00:02:10,800 --> 00:02:11,800
That's incredible.
33
00:02:12,080 --> 00:02:14,060
Elementary. Now watch the mouse.
34
00:02:20,100 --> 00:02:22,920
What's it for?
35
00:02:23,380 --> 00:02:25,020
The peace of the world, my boy.
36
00:02:25,930 --> 00:02:30,010
With a proper balance, my molecular
reassembler will eventually erase all
37
00:02:30,010 --> 00:02:31,050
hostility in mankind.
38
00:02:31,530 --> 00:02:34,670
Well, that is a pretty tall order, Uncle
Morton. Not so.
39
00:02:34,950 --> 00:02:38,070
It is written that someday the lion will
lie down with the lamb.
40
00:02:39,010 --> 00:02:40,190
Uh -huh. Well?
41
00:02:40,910 --> 00:02:45,390
Well, I'm just going to bet you eight to
five that the lion is the only one that
42
00:02:45,390 --> 00:02:46,390
gets up.
43
00:03:41,100 --> 00:03:42,960
Well, okay, Uncle Martin, it works.
44
00:03:43,600 --> 00:03:44,740
Now, how do you change them back?
45
00:03:45,200 --> 00:03:48,700
Simply by shunting the molecular stream
and reversing the neutron field.
46
00:03:49,140 --> 00:03:51,060
Oh, nothing at all for you, right?
47
00:03:51,280 --> 00:03:54,760
All it takes is a few grains of
carbonaceous mineral known as egolite.
48
00:03:58,660 --> 00:04:02,800
Say, what would happen without that
stuff? Well, in a matter of a couple of
49
00:04:02,800 --> 00:04:05,900
hours, the molecules would stabilize and
they'd be that way permanently.
50
00:04:07,220 --> 00:04:08,900
Well, that uses up this egolite.
51
00:04:09,150 --> 00:04:10,890
However, I believe I have another vial
in the garage.
52
00:04:11,250 --> 00:04:12,490
Here, Mr. McPhee!
53
00:04:13,330 --> 00:04:14,830
Here, Mr. McPhee!
54
00:04:15,790 --> 00:04:16,789
Oh!
55
00:04:17,290 --> 00:04:21,070
Do forgive me for bursting in like this,
but the door was open and I thought I
56
00:04:21,070 --> 00:04:22,170
heard Mr. McPhee up here.
57
00:04:22,650 --> 00:04:25,830
Detective Brennan is calling for me and
we're going out of the town. How do I
58
00:04:25,830 --> 00:04:28,390
look? Fine, but who is Mr. McPhee? My
cat.
59
00:04:29,090 --> 00:04:30,090
You're right.
60
00:04:31,570 --> 00:04:33,030
What does he look like?
61
00:04:33,550 --> 00:04:35,050
Just an ordinary house cat.
62
00:04:35,470 --> 00:04:36,470
Here, kitty, kitty, kitty.
63
00:04:37,130 --> 00:04:41,310
Mostly gray with a white nose and... Oh,
say, maybe I can find him with this
64
00:04:41,310 --> 00:04:42,310
flashlight.
65
00:04:43,390 --> 00:04:44,530
No, no.
66
00:04:45,050 --> 00:04:46,330
Uncle Martin, watch out for the light.
67
00:04:46,690 --> 00:04:47,690
Don't worry.
68
00:04:58,810 --> 00:05:01,010
And he's got a white nose and two white
paws.
69
00:05:01,390 --> 00:05:02,390
Here,
70
00:05:02,910 --> 00:05:05,170
kitty, kitty, kitty, kitty. Here, kitty,
kitty, kitty, kitty.
71
00:05:06,090 --> 00:05:07,510
Why do I feel so strange?
72
00:05:09,510 --> 00:05:10,650
Oh, no.
73
00:05:10,930 --> 00:05:11,930
Uncle Martin.
74
00:05:13,470 --> 00:05:14,470
Uncle Martin?
75
00:05:15,170 --> 00:05:17,710
Uncle Martin?
76
00:05:18,010 --> 00:05:19,530
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
Martin?
77
00:05:19,810 --> 00:05:20,690
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
78
00:05:20,690 --> 00:05:21,629
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
79
00:05:21,630 --> 00:05:22,210
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
80
00:05:22,210 --> 00:05:22,789
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
Uncle Martin? Uncle Martin?
81
00:05:22,790 --> 00:05:23,409
Uncle Martin?
82
00:05:23,410 --> 00:05:24,890
Uncle Martin?
83
00:05:27,090 --> 00:05:28,090
Uncle Martin?
84
00:05:28,350 --> 00:05:29,410
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
85
00:05:29,410 --> 00:05:29,850
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
86
00:05:29,850 --> 00:05:29,870
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
87
00:05:29,870 --> 00:05:29,910
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
88
00:05:29,910 --> 00:05:29,910
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
89
00:05:29,910 --> 00:05:30,529
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
Uncle Martin?
90
00:05:30,530 --> 00:05:30,790
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
91
00:05:30,790 --> 00:05:31,810
Martin? Uncle Martin? Uncle Martin?
Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle
92
00:05:32,450 --> 00:05:34,570
Uncle Martin? Uncle Martin?
93
00:05:36,669 --> 00:05:38,330
Her? She's in a state of suspension.
94
00:05:38,750 --> 00:05:40,830
She'll be oblivious until I can reverse
this thing.
95
00:05:42,210 --> 00:05:43,210
Brennan?
96
00:05:44,110 --> 00:05:45,110
No, somebody else.
97
00:05:45,770 --> 00:05:47,110
Open the door and play it cool.
98
00:05:49,830 --> 00:05:53,990
I have a telegram from Mrs. Brown. They
told me she might be up here. Thanks.
99
00:05:54,030 --> 00:05:55,030
Keep the change.
100
00:05:56,110 --> 00:05:57,110
Maybe it's from Brennan.
101
00:05:57,210 --> 00:05:59,770
Maybe he can't make it. Don't read that.
It might be personal.
102
00:06:00,050 --> 00:06:01,050
Give it to me.
103
00:06:01,850 --> 00:06:03,090
My brother in Washington.
104
00:06:03,570 --> 00:06:04,870
I mean, her brother.
105
00:06:05,230 --> 00:06:06,230
He's arriving here tonight.
106
00:06:06,530 --> 00:06:10,450
What? Can you get this fixed in time?
I'm sure I can. Oh, fine. Well, I'm
107
00:06:10,450 --> 00:06:11,449
to get the kit in the garage.
108
00:06:11,450 --> 00:06:12,450
Come here.
109
00:06:13,850 --> 00:06:15,430
You put Mrs. Brown in the other room.
110
00:06:15,930 --> 00:06:16,930
I'll get the kit.
111
00:06:19,930 --> 00:06:20,930
Lord!
112
00:06:21,370 --> 00:06:22,370
Brennan!
113
00:06:22,910 --> 00:06:23,910
Bill!
114
00:06:24,210 --> 00:06:25,210
Bill!
115
00:06:25,690 --> 00:06:27,730
How did you know I was up here?
116
00:06:28,050 --> 00:06:29,570
Well, a messenger boy came with a
tele...
117
00:06:36,240 --> 00:06:37,280
A sudden attack.
118
00:06:37,520 --> 00:06:38,499
Nothing serious.
119
00:06:38,500 --> 00:06:40,900
I just came up here to see if I could
help.
120
00:06:41,740 --> 00:06:44,660
Fooling around with one of his crazy
inventions again, I suppose.
121
00:06:47,780 --> 00:06:49,140
Oh, good evening.
122
00:06:49,480 --> 00:06:51,680
Good evening, Tim. What's the matter
with your Uncle Martin?
123
00:06:52,120 --> 00:06:54,780
Well, he isn't exactly himself tonight.
124
00:06:55,160 --> 00:06:56,160
That's an improvement.
125
00:06:56,300 --> 00:06:56,939
Shall we go?
126
00:06:56,940 --> 00:06:57,940
No, wait!
127
00:06:58,400 --> 00:07:00,640
Surely you can take care of him. What is
not that?
128
00:07:01,020 --> 00:07:05,280
It's that Mrs. Brown lost her cat. Her
cat. Yes, that's it. Her cat. Here,
129
00:07:05,340 --> 00:07:09,700
kitty. Kitty. She's terribly lonely
without... No, no, no. The point is, the
130
00:07:09,700 --> 00:07:13,060
hasn't had its dinner yet, has it, Mrs.
Brown? Yes, yes. I'm afraid you're
131
00:07:13,060 --> 00:07:14,800
right. I tell you what, Bill.
132
00:07:15,120 --> 00:07:18,260
Why don't you run along and I'll join
you later, just as soon as I find him.
133
00:07:18,740 --> 00:07:22,140
Now, Loralee, let's not become the
hysterical woman. The cat will come back
134
00:07:22,140 --> 00:07:23,140
soon as he's hungry enough.
135
00:07:24,060 --> 00:07:25,880
I'd better go with him before he starts
getting suspicious.
136
00:07:26,200 --> 00:07:27,460
You'll have to bring the stuff to me
later.
137
00:07:27,680 --> 00:07:29,600
Coming, Loralee? Oh, yes, Bill.
138
00:07:30,410 --> 00:07:31,850
Tim can take care of everything.
139
00:07:32,150 --> 00:07:33,150
Well, where will you be?
140
00:07:33,230 --> 00:07:37,590
For the next two hours at the Pelican
Club. After that, it's anybody's guess.
141
00:07:40,350 --> 00:07:41,370
Rather you set him up.
142
00:08:06,120 --> 00:08:07,120
yourself, Laura Lee?
143
00:08:07,360 --> 00:08:08,360
No.
144
00:08:09,500 --> 00:08:12,820
Oh, these sash weights make my ears feel
like a bunch of bananas.
145
00:08:14,740 --> 00:08:17,080
Ah, that feels better.
146
00:08:18,800 --> 00:08:21,960
Distigial trappings remaining from the
culture of a savage society.
147
00:08:22,620 --> 00:08:24,340
It doesn't sound like you at all.
148
00:08:25,660 --> 00:08:27,860
No, it doesn't, does it?
149
00:08:28,360 --> 00:08:33,720
What's wrong, Laura Lee? No, no, no, no.
I was just wondering if Tim found my
150
00:08:33,720 --> 00:08:35,320
cat. Oh, forget about the cat.
151
00:08:37,609 --> 00:08:40,610
Morally, I've been looking forward to
this moment for a long while.
152
00:08:41,630 --> 00:08:43,850
Ever since the first day I met you.
153
00:08:44,169 --> 00:08:46,570
Oh, there's the cigarette, girl. Would
you mind, Bill?
154
00:08:47,230 --> 00:08:49,370
Again? I bought you nine packs already.
155
00:08:50,630 --> 00:08:51,630
Miss.
156
00:08:54,310 --> 00:08:57,090
Just empty the tray on the table, Bill.
157
00:09:02,210 --> 00:09:03,210
Thank you.
158
00:09:03,530 --> 00:09:04,890
Well, now, why did you do that?
159
00:09:05,310 --> 00:09:07,250
Because I don't want any more
interruption.
160
00:09:09,750 --> 00:09:13,070
Morley, I have something very important
to say to you.
161
00:09:13,370 --> 00:09:16,370
Well, don't you think we ought to order
dinner?
162
00:09:16,670 --> 00:09:17,670
No, I don't.
163
00:09:18,390 --> 00:09:19,390
Really?
164
00:09:19,650 --> 00:09:23,670
I'm sorry, but every time I get ready to
say what's on my mind, you create a
165
00:09:23,670 --> 00:09:26,470
diversion. It does seem that way,
doesn't it?
166
00:09:28,950 --> 00:09:34,130
Loralee, I'm on the verge of asking you
to do something that will change both
167
00:09:34,130 --> 00:09:35,130
our lives.
168
00:09:35,310 --> 00:09:36,770
I could use a change right now.
169
00:09:37,410 --> 00:09:43,950
I know I'm not a very romantic man, and
I may be rather clumsy about the way I
170
00:09:43,950 --> 00:09:45,190
propose. Mrs. Brown?
171
00:09:47,190 --> 00:09:48,190
Mrs. Brown?
172
00:09:48,790 --> 00:09:49,910
Oh, that's me.
173
00:09:50,450 --> 00:09:51,930
Yes, madame.
174
00:09:52,230 --> 00:09:53,870
There's a telepathy call for you in the
booth.
175
00:09:54,810 --> 00:10:00,530
Uncle Martin?
176
00:10:03,459 --> 00:10:06,140
Uncle Martin is calling you, Aunt Laura
Lee.
177
00:10:10,580 --> 00:10:14,300
Did you find the Egalite? Yeah, I got
the bottle right here. Good work. But
178
00:10:14,300 --> 00:10:15,480
empty. Good night.
179
00:10:16,180 --> 00:10:19,140
If I only had some time, I could
improvise something. Well, right now you
180
00:10:19,140 --> 00:10:21,040
less than an hour. Now, come on, let's
get out of here. Wait.
181
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
The earrings.
182
00:10:24,020 --> 00:10:26,860
Earrings? How can you think of those at
a time like this? I must get them.
183
00:10:27,060 --> 00:10:28,120
Diamonds. Don't you see, Tim?
184
00:10:28,360 --> 00:10:30,340
The mineral is almost the same as
Egalite.
185
00:10:30,800 --> 00:10:32,180
Corundum. High carbon component.
186
00:10:32,660 --> 00:10:33,800
Oh. Where are they?
187
00:10:34,160 --> 00:10:37,660
On the table. Wait here for me. If I'm
not back in 30 seconds, come and get me.
188
00:10:41,120 --> 00:10:45,660
Uh, it was Tim. He still hasn't been
able to find my cat. I can't imagine
189
00:10:45,660 --> 00:10:46,660
he got to.
190
00:10:47,380 --> 00:10:50,460
Loralee, I've been thinking and I've
reached a conclusion.
191
00:10:50,820 --> 00:10:52,300
Oh, I knew you would. Of course, you're
a detective.
192
00:10:53,940 --> 00:10:55,360
Loralee. Where is he?
193
00:10:55,980 --> 00:10:56,779
Where's who?
194
00:10:56,780 --> 00:10:57,780
Mr. McPhee.
195
00:10:57,980 --> 00:11:01,520
Who's Mr. McPhee? My cat. Where is he?
How do I know where he is?
196
00:11:02,080 --> 00:11:05,680
Well, I thought you said you had a clue.
I said I've come to a conclusion.
197
00:11:06,840 --> 00:11:08,380
Your behavior is obvious.
198
00:11:08,960 --> 00:11:11,840
You're in love with somebody else than O
'Hara.
199
00:11:25,880 --> 00:11:28,820
That Tim O 'Hara, you didn't send for
him, did you?
200
00:11:29,130 --> 00:11:30,830
Well, of course not. Now, why would I do
that?
201
00:11:31,090 --> 00:11:32,090
I don't know.
202
00:11:32,950 --> 00:11:35,410
You've done a number of strange things
this evening.
203
00:11:38,310 --> 00:11:38,710
What's the
204
00:11:38,710 --> 00:11:58,050
matter?
205
00:11:58,320 --> 00:11:59,580
Why can't you get out of here?
206
00:11:59,800 --> 00:12:03,700
Because you've got the tenacity of a
bulldog without its compensating beauty.
207
00:12:04,180 --> 00:12:07,960
You can just put up your antennas and
disappear. No, I can't. They're on the
208
00:12:07,960 --> 00:12:08,960
other body.
209
00:12:09,600 --> 00:12:11,620
Oh, I've got to do something drastic.
He's coming.
210
00:12:11,860 --> 00:12:12,860
Grab my arm.
211
00:12:13,360 --> 00:12:14,360
Oh!
212
00:12:14,560 --> 00:12:15,560
Oh!
213
00:12:15,700 --> 00:12:18,360
Oh! Oh, my ankle. I twisted it.
214
00:12:19,200 --> 00:12:20,200
Oh!
215
00:12:23,540 --> 00:12:26,020
An ice pack.
216
00:12:26,350 --> 00:12:28,490
Oh, we'll get the cigarette girl to take
you to the ladies' room.
217
00:12:28,710 --> 00:12:30,670
Oh, no, I couldn't do that. No, she
should see a doctor.
218
00:12:31,290 --> 00:12:32,710
You'll do nothing in the car.
219
00:12:35,650 --> 00:12:41,010
Ladies and gentlemen, welcome to the
Pelican Club and 40 minutes of quality
220
00:12:41,010 --> 00:12:42,010
entertainment.
221
00:12:43,410 --> 00:12:45,810
40 minutes. Do you think your molecules
can hold out?
222
00:12:46,350 --> 00:12:47,269
No chance.
223
00:12:47,270 --> 00:12:48,269
I've got to go to the whip.
224
00:12:48,270 --> 00:12:51,870
The world's most celebrated magician,
Monsieur Flamin.
225
00:12:56,120 --> 00:12:57,400
Just a bird in a cage.
226
00:12:57,860 --> 00:12:58,860
Watch.
227
00:12:59,100 --> 00:13:03,680
The mystery of the empty phone.
228
00:13:12,460 --> 00:13:14,880
Now for the illusions of the battle of
millions.
229
00:13:16,160 --> 00:13:18,980
I will need the assistance, however, of
some lady or gentleman from the
230
00:13:18,980 --> 00:13:21,620
audience. You, sir, would you mind
assisting with this?
231
00:13:22,380 --> 00:13:26,760
Madam? I never could understand how a
person could be so imbecilic as to
232
00:13:26,760 --> 00:13:28,640
volunteer to... What?
233
00:13:30,160 --> 00:13:31,160
What?
234
00:13:34,920 --> 00:13:36,160
How about you, sir?
235
00:13:36,540 --> 00:13:40,940
I merely lock you in the trunk, cause
you to vanish, and you'll reappear right
236
00:13:40,940 --> 00:13:42,020
back here in your chair.
237
00:13:42,880 --> 00:13:46,480
I'll be very happy to oblige.
238
00:13:55,510 --> 00:13:56,510
What got into him?
239
00:13:57,390 --> 00:13:58,530
Hypnosis. Only way out.
240
00:13:59,010 --> 00:14:00,010
Oh.
241
00:14:01,250 --> 00:14:03,270
What are we waiting for? Just a little
insurance.
242
00:14:04,090 --> 00:14:05,150
He's getting in the trunk now.
243
00:14:05,590 --> 00:14:06,810
Just step right in the trunk.
244
00:14:07,330 --> 00:14:08,330
Down at this end.
245
00:14:09,210 --> 00:14:11,070
Sit down, if you will, pleaser. Just sit
down.
246
00:14:11,310 --> 00:14:12,310
Fine.
247
00:14:12,490 --> 00:14:13,490
Right down in it.
248
00:14:16,970 --> 00:14:17,970
The key, sir?
249
00:14:24,940 --> 00:14:27,680
Just want to make sure he doesn't get
out of that trunk before I get out of
250
00:14:27,680 --> 00:14:28,680
body.
251
00:14:31,520 --> 00:14:32,520
Let's go.
252
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
Bring her in here.
253
00:14:50,420 --> 00:14:52,340
Boy, I think she's getting heavier. How
you coming?
254
00:14:52,760 --> 00:14:53,760
Almost done.
255
00:14:53,930 --> 00:14:57,890
If my theory is correct, the carbon
component in the diamond will refract
256
00:14:57,890 --> 00:14:58,709
laser beam.
257
00:14:58,710 --> 00:15:03,170
If your theory is correct, Uncle Martin,
aren't you sure?
258
00:15:03,450 --> 00:15:04,490
We'll know in a minute.
259
00:15:06,250 --> 00:15:08,230
There. Well, now what?
260
00:15:08,690 --> 00:15:09,710
Turn it on, Tim.
261
00:15:24,750 --> 00:15:27,170
Okay, Uncle Martin. Now, just say
something.
262
00:15:28,350 --> 00:15:30,530
Nuts. Now, that's just great.
263
00:15:30,770 --> 00:15:34,810
Do you realize you have exactly 30
minutes before you become Mrs. Brown
264
00:15:35,990 --> 00:15:36,990
I should have known.
265
00:15:37,250 --> 00:15:38,470
Paste. Paste?
266
00:15:38,930 --> 00:15:39,930
Paste.
267
00:15:40,110 --> 00:15:42,530
Imitation of phony diamond. No wonder it
didn't work.
268
00:15:43,250 --> 00:15:45,510
We've got to get a hold of a real
diamond somewhere.
269
00:15:45,950 --> 00:15:47,670
Well, now I know whether a girl's best
friend.
270
00:15:49,090 --> 00:15:50,090
Got it.
271
00:15:50,150 --> 00:15:52,250
Brennan was about to propose. He must
have a ring.
272
00:15:55,400 --> 00:15:56,680
Has? That's just marvelous.
273
00:15:56,940 --> 00:15:58,100
You just gave him the brush.
274
00:15:58,740 --> 00:16:00,260
Take care of her until I come back.
275
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
Where are you going?
276
00:16:04,040 --> 00:16:05,980
Back to the Pelican Club to get engaged.
277
00:16:12,740 --> 00:16:19,260
Jack! All right, get back, get back.
I'll do it myself.
278
00:16:19,460 --> 00:16:20,820
Don't, don't, don't. You'll ruin the
trunk.
279
00:16:28,610 --> 00:16:30,490
Come on, sir. Are you all right?
280
00:16:30,870 --> 00:16:35,470
Easy, sir. I'm all over here. The
magician came to us. Highly recommended,
281
00:16:35,870 --> 00:16:37,110
Just sit down. Easy.
282
00:16:38,210 --> 00:16:39,210
Sir.
283
00:16:45,150 --> 00:16:47,150
William, look at me.
284
00:16:48,830 --> 00:16:52,270
As I was saying, a man would be an utter
imbecile to let himself be locked up in
285
00:16:52,270 --> 00:16:52,849
a trunk.
286
00:16:52,850 --> 00:16:54,350
Unless he didn't know what he was doing.
287
00:16:56,460 --> 00:17:02,140
Oh, I, uh, I sent him home. He was
interfering with our, uh, with our
288
00:17:03,240 --> 00:17:04,680
Oh, you chain.
289
00:17:05,859 --> 00:17:07,400
Not yet, but I'm working on it.
290
00:17:08,900 --> 00:17:14,020
Uh, why don't we leave this place and,
uh, spend the rest of the evening at my
291
00:17:14,020 --> 00:17:15,020
house?
292
00:17:17,660 --> 00:17:19,640
Inconsistency, thy name is Wolf.
293
00:17:26,530 --> 00:17:28,349
Something? Very.
294
00:17:28,950 --> 00:17:30,270
You like some wine?
295
00:17:30,650 --> 00:17:31,650
Thank you.
296
00:17:32,670 --> 00:17:35,390
Soft lights, sweet music, wine.
297
00:17:38,130 --> 00:17:39,490
Outburst of affection.
298
00:17:40,850 --> 00:17:44,030
Uh, you were about to tell me something
at the Pelican Club.
299
00:17:44,350 --> 00:17:45,650
I certainly was.
300
00:17:45,930 --> 00:17:47,490
You kept putting me off.
301
00:17:47,830 --> 00:17:49,550
Well, it was too noisy in there.
302
00:17:50,190 --> 00:17:54,650
It's possible I was too presumptuous and
overbearing, but...
303
00:17:54,990 --> 00:17:57,790
I don't have much experience in these
matters. Well, now, don't think about
304
00:17:57,830 --> 00:17:58,990
Bill. Just tell me what's on your mind.
305
00:18:02,170 --> 00:18:03,129
Laura Lee.
306
00:18:03,130 --> 00:18:04,330
Yes? No.
307
00:18:05,930 --> 00:18:09,210
I can't ask you. It wouldn't be right.
Oh, it would, it would.
308
00:18:09,870 --> 00:18:10,870
Ask me.
309
00:18:11,250 --> 00:18:13,870
You sure you won't switch again? Don't
say that.
310
00:18:14,490 --> 00:18:16,830
I mean, well, say what you have to say
and say it fast.
311
00:18:17,530 --> 00:18:20,910
I thought women didn't like whirlwind
courtships.
312
00:18:21,410 --> 00:18:23,550
Believe me, I'm not an ordinary woman.
313
00:18:27,830 --> 00:18:30,410
In a few weeks. A few weeks?
314
00:18:30,930 --> 00:18:32,770
Oh, in ten minutes I'll be a gone goose.
315
00:18:33,530 --> 00:18:37,250
I said, are you a man or a moose?
316
00:18:37,450 --> 00:18:39,630
Yes. Well, say it already.
317
00:18:40,090 --> 00:18:42,450
Will you... Yes, yes. Will you... Yes.
318
00:18:42,810 --> 00:18:45,950
Will you accept this ring as a sign of
my affection?
319
00:18:50,990 --> 00:18:52,010
It's a real diamond.
320
00:18:52,310 --> 00:18:54,970
Of course it's real. Do you suppose I'd
have the gall to ask you to become my
321
00:18:54,970 --> 00:18:56,130
wife and then hand you a phony?
322
00:18:56,640 --> 00:18:59,000
Don't move. Stay right where you are. I
have to show this to Tim.
323
00:18:59,560 --> 00:19:00,560
Wait.
324
00:19:09,220 --> 00:19:10,220
Did you get it?
325
00:19:10,740 --> 00:19:12,840
It was repulsive work, but I got it.
326
00:19:13,780 --> 00:19:14,679
Where's Mrs. Brown?
327
00:19:14,680 --> 00:19:17,520
Oh, I put her in the bedroom. Bring her
in. I have to fix the reassembly.
328
00:19:27,920 --> 00:19:30,480
Is Mrs. Brown here? I'm her brother,
just in from Washington.
329
00:19:30,720 --> 00:19:32,420
Oh, come in, come in.
330
00:19:34,160 --> 00:19:35,320
I'm Detective Brennan.
331
00:19:35,700 --> 00:19:38,420
Oh, you must be the chap she's been
writing about.
332
00:19:38,700 --> 00:19:42,260
She's very fond of you. I should hope
so. She's got to be my wife.
333
00:19:43,080 --> 00:19:44,080
No.
334
00:19:44,440 --> 00:19:45,440
Well,
335
00:19:45,900 --> 00:19:47,760
let's have a drink on that, shall we?
336
00:19:52,660 --> 00:19:53,660
You all set?
337
00:19:54,040 --> 00:19:56,580
Ready. Hit the switch and keep your
fingers crossed.
338
00:19:57,080 --> 00:19:58,080
Okay.
339
00:20:20,220 --> 00:20:21,220
Woo!
340
00:20:21,720 --> 00:20:23,600
That was cutting it pretty fine.
341
00:20:24,540 --> 00:20:25,740
Oh, thank heaven.
342
00:20:27,660 --> 00:20:28,660
Is she going to be okay?
343
00:20:28,700 --> 00:20:32,240
Yes. And when I bring her out of it,
she'll have no recollection of any
344
00:20:32,240 --> 00:20:33,240
of the evening.
345
00:20:33,580 --> 00:20:35,180
Take the ring out of the reassembler.
346
00:20:35,600 --> 00:20:36,600
Oh, yeah.
347
00:20:41,380 --> 00:20:43,060
And two white paws.
348
00:20:44,420 --> 00:20:47,660
I named him Mr. McKee after the
gentleman who used to rent this
349
00:20:48,750 --> 00:20:49,750
Where's the flashlight?
350
00:20:49,890 --> 00:20:50,950
Oh, there it is.
351
00:20:52,010 --> 00:20:55,950
Bob, I don't think you have to worry
about your cat, Mrs. Brown. I'm sure it
352
00:20:55,950 --> 00:20:59,110
will show up safe and sound. Isn't that
right, Uncle Martin? Of course. I'll see
353
00:20:59,110 --> 00:20:59,889
to it myself.
354
00:20:59,890 --> 00:21:00,970
Oh, thank you.
355
00:21:01,690 --> 00:21:03,490
Well, I'd better hurry downstairs.
356
00:21:04,110 --> 00:21:06,050
Detective Brennan should be here any
minute.
357
00:21:19,530 --> 00:21:20,970
Really? How dare you?
358
00:21:21,550 --> 00:21:22,910
I mean, really.
359
00:21:23,330 --> 00:21:25,950
Friendship is friendship, but there's
such a thing as carrying friendship too
360
00:21:25,950 --> 00:21:26,950
far.
361
00:21:27,370 --> 00:21:28,770
What's come over you?
362
00:21:29,090 --> 00:21:32,050
And if you were any kind of a brother,
well, you'd put him in his place.
363
00:21:32,250 --> 00:21:34,650
But he told me that you were engaged to
be married.
364
00:21:35,430 --> 00:21:39,490
Engaged? Well, I think somebody should
consult me about that.
365
00:21:39,930 --> 00:21:41,030
I don't understand.
366
00:21:42,030 --> 00:21:45,770
Five minutes ago, you were the most
loving. Five minutes ago?
367
00:21:46,290 --> 00:21:48,330
Now, Bill, I haven't seen you all day.
368
00:21:49,680 --> 00:21:54,060
Loralee, are you saying that I didn't
just give you a diamond ring?
369
00:21:54,900 --> 00:21:56,120
Now, wait a minute.
370
00:21:56,620 --> 00:21:58,940
Are you accusing my sister of something?
371
00:21:59,380 --> 00:22:00,440
How are you going to square that?
372
00:22:01,080 --> 00:22:02,920
Loralee, you can't be serious.
373
00:22:03,760 --> 00:22:07,780
Do you deny that we spent two hours at
the Pelican Club this evening?
374
00:22:07,980 --> 00:22:12,240
I certainly do. I have not left this
apartment since I came up here to look
375
00:22:12,240 --> 00:22:13,199
my cat.
376
00:22:13,200 --> 00:22:14,260
Isn't that right, Tim?
377
00:22:14,600 --> 00:22:15,900
That's right, Detective Brennan.
378
00:22:16,240 --> 00:22:22,020
Mrs. Brown has not left this house. Do
you mean that I didn't bring you to your
379
00:22:22,020 --> 00:22:25,120
house a little while ago? You did not.
380
00:22:25,360 --> 00:22:28,340
He was in your house when I got there,
Laura Lee. We had a drink together.
381
00:22:28,540 --> 00:22:29,800
That's when he told me you were engaged.
382
00:22:30,580 --> 00:22:32,600
Well, I'm afraid he's had too many
drinks.
383
00:22:33,140 --> 00:22:35,100
Come on, Leroy, I've had enough of this.
384
00:22:35,740 --> 00:22:39,980
Oh, please accept my apologies for this
gentleman's behavior.
385
00:22:40,880 --> 00:22:44,960
Laura Lee, look, I beg you, please try
to remember.
386
00:22:45,610 --> 00:22:46,610
The ring.
387
00:22:47,190 --> 00:22:52,070
When I gave it to you, you put a shot
glass in your eye and examined the stone
388
00:22:52,070 --> 00:22:53,190
to see if it was real.
389
00:22:53,750 --> 00:22:59,510
But I... But she... Mr. Brennan, it's
just possible you thought you gave Mrs.
390
00:22:59,630 --> 00:23:00,630
Brown the ring.
391
00:23:00,810 --> 00:23:02,250
Look in your pocket.
392
00:23:06,770 --> 00:23:13,490
I must be
393
00:23:13,490 --> 00:23:14,710
losing my mind.
394
00:23:15,610 --> 00:23:19,530
Well, as the saying goes, it's better to
have loved and lost than never to have
395
00:23:19,530 --> 00:23:20,530
loved at all.
396
00:23:30,390 --> 00:23:31,390
Hiya, Martin.
397
00:23:31,670 --> 00:23:35,830
Hey, have you got anything in your
Martian kit that'll make a button stay
398
00:23:35,830 --> 00:23:36,749
lost another one.
399
00:23:36,750 --> 00:23:38,390
Yes, a very complicated device.
400
00:23:38,870 --> 00:23:40,110
It's called a needle and thread.
401
00:23:41,350 --> 00:23:42,350
Hysterical.
402
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Seen Mrs. Brown?
403
00:23:46,340 --> 00:23:47,960
Yeah, Brennan offered her the ring
again.
404
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Well?
405
00:23:50,040 --> 00:23:51,040
She took it.
406
00:23:51,880 --> 00:23:52,940
Then she gave it back again.
407
00:23:54,420 --> 00:23:55,420
No.
408
00:23:55,900 --> 00:23:58,220
Oh, yeah. Well, I'm afraid that romance
is over.
409
00:23:58,660 --> 00:24:01,760
At least for a while. Mrs. Brown says
she needs some more time.
410
00:24:02,080 --> 00:24:05,040
She doesn't believe that a woman should
have a whirlwind courtship.
411
00:24:06,340 --> 00:24:07,199
That's too bad.
412
00:24:07,200 --> 00:24:09,500
Yeah, well, I think he'll offer it to
her again, though.
413
00:24:09,780 --> 00:24:10,860
Just as soon as she gets back.
414
00:24:11,370 --> 00:24:12,370
From his rest cure.
415
00:24:12,770 --> 00:24:14,930
All shook up, eh? Oh, boy, wouldn't you
be?
416
00:24:15,670 --> 00:24:17,450
Well, I don't feel so hot myself, you
know.
417
00:24:18,050 --> 00:24:20,970
Well, my advice to you is, get rid of
that machine.
418
00:24:21,630 --> 00:24:24,430
No, no, no, Tim. I've just about reached
the perfect balance.
419
00:24:24,670 --> 00:24:25,529
Well, I hope so.
420
00:24:25,530 --> 00:24:27,130
Mrs. Brown is still looking for her cat.
421
00:24:27,390 --> 00:24:28,510
He's about ready to go home.
422
00:24:28,890 --> 00:24:29,890
Look.
423
00:24:32,050 --> 00:24:33,130
How did you do that?
424
00:24:33,510 --> 00:24:35,950
Ingenuity. A step towards peace on
Earth.
425
00:24:37,690 --> 00:24:40,530
Uncle Martin, you are a great man.
426
00:24:43,560 --> 00:24:44,560
No, if you could only sew.
30760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.