All language subtitles for My Favorite Martian s03e05 Id Rather Fight Than Switch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,470 --> 00:00:32,729 Did you get it? Yeah, I got it. 2 00:00:36,110 --> 00:00:37,330 Well, it's quiet now. 3 00:00:38,050 --> 00:00:40,150 But it was spinning around like crazy before. 4 00:00:40,910 --> 00:00:41,910 Splendid. 5 00:00:42,250 --> 00:00:44,350 Moose musculus or waltzing mouse. 6 00:00:44,910 --> 00:00:48,750 Originally bred in China and known in Japan as the Nanking mouse. 7 00:00:49,210 --> 00:00:53,710 Their dancing propensities are supposedly due to derangement of the 8 00:00:53,710 --> 00:00:54,549 the ear. 9 00:00:54,550 --> 00:00:56,070 A waltzing mouse. 10 00:00:57,030 --> 00:00:58,290 Perfect for my experiment. 11 00:00:58,860 --> 00:01:00,740 Oh, what are you going to do? Teach it how to do the jerk? 12 00:01:01,800 --> 00:01:02,800 I could. 13 00:01:03,280 --> 00:01:07,000 But he'll serve science much better if my molecular reassembler is successful. 14 00:01:07,400 --> 00:01:08,520 Molecular reassembler? 15 00:01:09,420 --> 00:01:10,420 Hey, 16 00:01:10,760 --> 00:01:12,280 hey, hey, come on, Uncle Martin. That's a cat. 17 00:01:12,520 --> 00:01:13,419 And that's a mouse. 18 00:01:13,420 --> 00:01:15,640 And you couldn't put that in human. 19 00:01:15,900 --> 00:01:18,400 It's quite human. But definitely on Martian. 20 00:01:18,820 --> 00:01:20,800 I wouldn't dream of what you're thinking. 21 00:01:21,020 --> 00:01:26,940 But the cat, the cat... Now, you've heard of the drug known as RSD? 22 00:01:28,240 --> 00:01:32,300 Oh, yeah, yeah. That's the one that changes personality traits, isn't it? 23 00:01:32,400 --> 00:01:35,900 Makes heroes of poltroons and whimpering cowards of brave men. 24 00:01:36,260 --> 00:01:39,300 My molecular reassembler goes one step further. 25 00:01:39,560 --> 00:01:43,860 Naturally. When two subjects of completely different makeup are exposed 26 00:01:43,860 --> 00:01:47,420 laser beam, the entire psyche of each is interchanged. 27 00:01:47,780 --> 00:01:50,360 Attitude, personality, and brain power. 28 00:01:50,640 --> 00:01:53,760 So that the cat becomes the mouse and the mouse becomes the cat? 29 00:01:54,120 --> 00:01:56,920 Inwardly. Their physical appearance remains the same. 30 00:01:58,140 --> 00:01:59,140 Observe. 31 00:02:04,700 --> 00:02:07,220 Voila. Note the subtle change in the cat's attitude. 32 00:02:10,800 --> 00:02:11,800 That's incredible. 33 00:02:12,080 --> 00:02:14,060 Elementary. Now watch the mouse. 34 00:02:20,100 --> 00:02:22,920 What's it for? 35 00:02:23,380 --> 00:02:25,020 The peace of the world, my boy. 36 00:02:25,930 --> 00:02:30,010 With a proper balance, my molecular reassembler will eventually erase all 37 00:02:30,010 --> 00:02:31,050 hostility in mankind. 38 00:02:31,530 --> 00:02:34,670 Well, that is a pretty tall order, Uncle Morton. Not so. 39 00:02:34,950 --> 00:02:38,070 It is written that someday the lion will lie down with the lamb. 40 00:02:39,010 --> 00:02:40,190 Uh -huh. Well? 41 00:02:40,910 --> 00:02:45,390 Well, I'm just going to bet you eight to five that the lion is the only one that 42 00:02:45,390 --> 00:02:46,390 gets up. 43 00:03:41,100 --> 00:03:42,960 Well, okay, Uncle Martin, it works. 44 00:03:43,600 --> 00:03:44,740 Now, how do you change them back? 45 00:03:45,200 --> 00:03:48,700 Simply by shunting the molecular stream and reversing the neutron field. 46 00:03:49,140 --> 00:03:51,060 Oh, nothing at all for you, right? 47 00:03:51,280 --> 00:03:54,760 All it takes is a few grains of carbonaceous mineral known as egolite. 48 00:03:58,660 --> 00:04:02,800 Say, what would happen without that stuff? Well, in a matter of a couple of 49 00:04:02,800 --> 00:04:05,900 hours, the molecules would stabilize and they'd be that way permanently. 50 00:04:07,220 --> 00:04:08,900 Well, that uses up this egolite. 51 00:04:09,150 --> 00:04:10,890 However, I believe I have another vial in the garage. 52 00:04:11,250 --> 00:04:12,490 Here, Mr. McPhee! 53 00:04:13,330 --> 00:04:14,830 Here, Mr. McPhee! 54 00:04:15,790 --> 00:04:16,789 Oh! 55 00:04:17,290 --> 00:04:21,070 Do forgive me for bursting in like this, but the door was open and I thought I 56 00:04:21,070 --> 00:04:22,170 heard Mr. McPhee up here. 57 00:04:22,650 --> 00:04:25,830 Detective Brennan is calling for me and we're going out of the town. How do I 58 00:04:25,830 --> 00:04:28,390 look? Fine, but who is Mr. McPhee? My cat. 59 00:04:29,090 --> 00:04:30,090 You're right. 60 00:04:31,570 --> 00:04:33,030 What does he look like? 61 00:04:33,550 --> 00:04:35,050 Just an ordinary house cat. 62 00:04:35,470 --> 00:04:36,470 Here, kitty, kitty, kitty. 63 00:04:37,130 --> 00:04:41,310 Mostly gray with a white nose and... Oh, say, maybe I can find him with this 64 00:04:41,310 --> 00:04:42,310 flashlight. 65 00:04:43,390 --> 00:04:44,530 No, no. 66 00:04:45,050 --> 00:04:46,330 Uncle Martin, watch out for the light. 67 00:04:46,690 --> 00:04:47,690 Don't worry. 68 00:04:58,810 --> 00:05:01,010 And he's got a white nose and two white paws. 69 00:05:01,390 --> 00:05:02,390 Here, 70 00:05:02,910 --> 00:05:05,170 kitty, kitty, kitty, kitty. Here, kitty, kitty, kitty, kitty. 71 00:05:06,090 --> 00:05:07,510 Why do I feel so strange? 72 00:05:09,510 --> 00:05:10,650 Oh, no. 73 00:05:10,930 --> 00:05:11,930 Uncle Martin. 74 00:05:13,470 --> 00:05:14,470 Uncle Martin? 75 00:05:15,170 --> 00:05:17,710 Uncle Martin? 76 00:05:18,010 --> 00:05:19,530 Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? 77 00:05:19,810 --> 00:05:20,690 Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? 78 00:05:20,690 --> 00:05:21,629 Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? 79 00:05:21,630 --> 00:05:22,210 Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? 80 00:05:22,210 --> 00:05:22,789 Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? 81 00:05:22,790 --> 00:05:23,409 Uncle Martin? 82 00:05:23,410 --> 00:05:24,890 Uncle Martin? 83 00:05:27,090 --> 00:05:28,090 Uncle Martin? 84 00:05:28,350 --> 00:05:29,410 Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? 85 00:05:29,410 --> 00:05:29,850 Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle 86 00:05:29,850 --> 00:05:29,870 Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? 87 00:05:29,870 --> 00:05:29,910 Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle 88 00:05:29,910 --> 00:05:29,910 Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? 89 00:05:29,910 --> 00:05:30,529 Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? 90 00:05:30,530 --> 00:05:30,790 Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? 91 00:05:30,790 --> 00:05:31,810 Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle Martin? Uncle 92 00:05:32,450 --> 00:05:34,570 Uncle Martin? Uncle Martin? 93 00:05:36,669 --> 00:05:38,330 Her? She's in a state of suspension. 94 00:05:38,750 --> 00:05:40,830 She'll be oblivious until I can reverse this thing. 95 00:05:42,210 --> 00:05:43,210 Brennan? 96 00:05:44,110 --> 00:05:45,110 No, somebody else. 97 00:05:45,770 --> 00:05:47,110 Open the door and play it cool. 98 00:05:49,830 --> 00:05:53,990 I have a telegram from Mrs. Brown. They told me she might be up here. Thanks. 99 00:05:54,030 --> 00:05:55,030 Keep the change. 100 00:05:56,110 --> 00:05:57,110 Maybe it's from Brennan. 101 00:05:57,210 --> 00:05:59,770 Maybe he can't make it. Don't read that. It might be personal. 102 00:06:00,050 --> 00:06:01,050 Give it to me. 103 00:06:01,850 --> 00:06:03,090 My brother in Washington. 104 00:06:03,570 --> 00:06:04,870 I mean, her brother. 105 00:06:05,230 --> 00:06:06,230 He's arriving here tonight. 106 00:06:06,530 --> 00:06:10,450 What? Can you get this fixed in time? I'm sure I can. Oh, fine. Well, I'm 107 00:06:10,450 --> 00:06:11,449 to get the kit in the garage. 108 00:06:11,450 --> 00:06:12,450 Come here. 109 00:06:13,850 --> 00:06:15,430 You put Mrs. Brown in the other room. 110 00:06:15,930 --> 00:06:16,930 I'll get the kit. 111 00:06:19,930 --> 00:06:20,930 Lord! 112 00:06:21,370 --> 00:06:22,370 Brennan! 113 00:06:22,910 --> 00:06:23,910 Bill! 114 00:06:24,210 --> 00:06:25,210 Bill! 115 00:06:25,690 --> 00:06:27,730 How did you know I was up here? 116 00:06:28,050 --> 00:06:29,570 Well, a messenger boy came with a tele... 117 00:06:36,240 --> 00:06:37,280 A sudden attack. 118 00:06:37,520 --> 00:06:38,499 Nothing serious. 119 00:06:38,500 --> 00:06:40,900 I just came up here to see if I could help. 120 00:06:41,740 --> 00:06:44,660 Fooling around with one of his crazy inventions again, I suppose. 121 00:06:47,780 --> 00:06:49,140 Oh, good evening. 122 00:06:49,480 --> 00:06:51,680 Good evening, Tim. What's the matter with your Uncle Martin? 123 00:06:52,120 --> 00:06:54,780 Well, he isn't exactly himself tonight. 124 00:06:55,160 --> 00:06:56,160 That's an improvement. 125 00:06:56,300 --> 00:06:56,939 Shall we go? 126 00:06:56,940 --> 00:06:57,940 No, wait! 127 00:06:58,400 --> 00:07:00,640 Surely you can take care of him. What is not that? 128 00:07:01,020 --> 00:07:05,280 It's that Mrs. Brown lost her cat. Her cat. Yes, that's it. Her cat. Here, 129 00:07:05,340 --> 00:07:09,700 kitty. Kitty. She's terribly lonely without... No, no, no. The point is, the 130 00:07:09,700 --> 00:07:13,060 hasn't had its dinner yet, has it, Mrs. Brown? Yes, yes. I'm afraid you're 131 00:07:13,060 --> 00:07:14,800 right. I tell you what, Bill. 132 00:07:15,120 --> 00:07:18,260 Why don't you run along and I'll join you later, just as soon as I find him. 133 00:07:18,740 --> 00:07:22,140 Now, Loralee, let's not become the hysterical woman. The cat will come back 134 00:07:22,140 --> 00:07:23,140 soon as he's hungry enough. 135 00:07:24,060 --> 00:07:25,880 I'd better go with him before he starts getting suspicious. 136 00:07:26,200 --> 00:07:27,460 You'll have to bring the stuff to me later. 137 00:07:27,680 --> 00:07:29,600 Coming, Loralee? Oh, yes, Bill. 138 00:07:30,410 --> 00:07:31,850 Tim can take care of everything. 139 00:07:32,150 --> 00:07:33,150 Well, where will you be? 140 00:07:33,230 --> 00:07:37,590 For the next two hours at the Pelican Club. After that, it's anybody's guess. 141 00:07:40,350 --> 00:07:41,370 Rather you set him up. 142 00:08:06,120 --> 00:08:07,120 yourself, Laura Lee? 143 00:08:07,360 --> 00:08:08,360 No. 144 00:08:09,500 --> 00:08:12,820 Oh, these sash weights make my ears feel like a bunch of bananas. 145 00:08:14,740 --> 00:08:17,080 Ah, that feels better. 146 00:08:18,800 --> 00:08:21,960 Distigial trappings remaining from the culture of a savage society. 147 00:08:22,620 --> 00:08:24,340 It doesn't sound like you at all. 148 00:08:25,660 --> 00:08:27,860 No, it doesn't, does it? 149 00:08:28,360 --> 00:08:33,720 What's wrong, Laura Lee? No, no, no, no. I was just wondering if Tim found my 150 00:08:33,720 --> 00:08:35,320 cat. Oh, forget about the cat. 151 00:08:37,609 --> 00:08:40,610 Morally, I've been looking forward to this moment for a long while. 152 00:08:41,630 --> 00:08:43,850 Ever since the first day I met you. 153 00:08:44,169 --> 00:08:46,570 Oh, there's the cigarette, girl. Would you mind, Bill? 154 00:08:47,230 --> 00:08:49,370 Again? I bought you nine packs already. 155 00:08:50,630 --> 00:08:51,630 Miss. 156 00:08:54,310 --> 00:08:57,090 Just empty the tray on the table, Bill. 157 00:09:02,210 --> 00:09:03,210 Thank you. 158 00:09:03,530 --> 00:09:04,890 Well, now, why did you do that? 159 00:09:05,310 --> 00:09:07,250 Because I don't want any more interruption. 160 00:09:09,750 --> 00:09:13,070 Morley, I have something very important to say to you. 161 00:09:13,370 --> 00:09:16,370 Well, don't you think we ought to order dinner? 162 00:09:16,670 --> 00:09:17,670 No, I don't. 163 00:09:18,390 --> 00:09:19,390 Really? 164 00:09:19,650 --> 00:09:23,670 I'm sorry, but every time I get ready to say what's on my mind, you create a 165 00:09:23,670 --> 00:09:26,470 diversion. It does seem that way, doesn't it? 166 00:09:28,950 --> 00:09:34,130 Loralee, I'm on the verge of asking you to do something that will change both 167 00:09:34,130 --> 00:09:35,130 our lives. 168 00:09:35,310 --> 00:09:36,770 I could use a change right now. 169 00:09:37,410 --> 00:09:43,950 I know I'm not a very romantic man, and I may be rather clumsy about the way I 170 00:09:43,950 --> 00:09:45,190 propose. Mrs. Brown? 171 00:09:47,190 --> 00:09:48,190 Mrs. Brown? 172 00:09:48,790 --> 00:09:49,910 Oh, that's me. 173 00:09:50,450 --> 00:09:51,930 Yes, madame. 174 00:09:52,230 --> 00:09:53,870 There's a telepathy call for you in the booth. 175 00:09:54,810 --> 00:10:00,530 Uncle Martin? 176 00:10:03,459 --> 00:10:06,140 Uncle Martin is calling you, Aunt Laura Lee. 177 00:10:10,580 --> 00:10:14,300 Did you find the Egalite? Yeah, I got the bottle right here. Good work. But 178 00:10:14,300 --> 00:10:15,480 empty. Good night. 179 00:10:16,180 --> 00:10:19,140 If I only had some time, I could improvise something. Well, right now you 180 00:10:19,140 --> 00:10:21,040 less than an hour. Now, come on, let's get out of here. Wait. 181 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 The earrings. 182 00:10:24,020 --> 00:10:26,860 Earrings? How can you think of those at a time like this? I must get them. 183 00:10:27,060 --> 00:10:28,120 Diamonds. Don't you see, Tim? 184 00:10:28,360 --> 00:10:30,340 The mineral is almost the same as Egalite. 185 00:10:30,800 --> 00:10:32,180 Corundum. High carbon component. 186 00:10:32,660 --> 00:10:33,800 Oh. Where are they? 187 00:10:34,160 --> 00:10:37,660 On the table. Wait here for me. If I'm not back in 30 seconds, come and get me. 188 00:10:41,120 --> 00:10:45,660 Uh, it was Tim. He still hasn't been able to find my cat. I can't imagine 189 00:10:45,660 --> 00:10:46,660 he got to. 190 00:10:47,380 --> 00:10:50,460 Loralee, I've been thinking and I've reached a conclusion. 191 00:10:50,820 --> 00:10:52,300 Oh, I knew you would. Of course, you're a detective. 192 00:10:53,940 --> 00:10:55,360 Loralee. Where is he? 193 00:10:55,980 --> 00:10:56,779 Where's who? 194 00:10:56,780 --> 00:10:57,780 Mr. McPhee. 195 00:10:57,980 --> 00:11:01,520 Who's Mr. McPhee? My cat. Where is he? How do I know where he is? 196 00:11:02,080 --> 00:11:05,680 Well, I thought you said you had a clue. I said I've come to a conclusion. 197 00:11:06,840 --> 00:11:08,380 Your behavior is obvious. 198 00:11:08,960 --> 00:11:11,840 You're in love with somebody else than O 'Hara. 199 00:11:25,880 --> 00:11:28,820 That Tim O 'Hara, you didn't send for him, did you? 200 00:11:29,130 --> 00:11:30,830 Well, of course not. Now, why would I do that? 201 00:11:31,090 --> 00:11:32,090 I don't know. 202 00:11:32,950 --> 00:11:35,410 You've done a number of strange things this evening. 203 00:11:38,310 --> 00:11:38,710 What's the 204 00:11:38,710 --> 00:11:58,050 matter? 205 00:11:58,320 --> 00:11:59,580 Why can't you get out of here? 206 00:11:59,800 --> 00:12:03,700 Because you've got the tenacity of a bulldog without its compensating beauty. 207 00:12:04,180 --> 00:12:07,960 You can just put up your antennas and disappear. No, I can't. They're on the 208 00:12:07,960 --> 00:12:08,960 other body. 209 00:12:09,600 --> 00:12:11,620 Oh, I've got to do something drastic. He's coming. 210 00:12:11,860 --> 00:12:12,860 Grab my arm. 211 00:12:13,360 --> 00:12:14,360 Oh! 212 00:12:14,560 --> 00:12:15,560 Oh! 213 00:12:15,700 --> 00:12:18,360 Oh! Oh, my ankle. I twisted it. 214 00:12:19,200 --> 00:12:20,200 Oh! 215 00:12:23,540 --> 00:12:26,020 An ice pack. 216 00:12:26,350 --> 00:12:28,490 Oh, we'll get the cigarette girl to take you to the ladies' room. 217 00:12:28,710 --> 00:12:30,670 Oh, no, I couldn't do that. No, she should see a doctor. 218 00:12:31,290 --> 00:12:32,710 You'll do nothing in the car. 219 00:12:35,650 --> 00:12:41,010 Ladies and gentlemen, welcome to the Pelican Club and 40 minutes of quality 220 00:12:41,010 --> 00:12:42,010 entertainment. 221 00:12:43,410 --> 00:12:45,810 40 minutes. Do you think your molecules can hold out? 222 00:12:46,350 --> 00:12:47,269 No chance. 223 00:12:47,270 --> 00:12:48,269 I've got to go to the whip. 224 00:12:48,270 --> 00:12:51,870 The world's most celebrated magician, Monsieur Flamin. 225 00:12:56,120 --> 00:12:57,400 Just a bird in a cage. 226 00:12:57,860 --> 00:12:58,860 Watch. 227 00:12:59,100 --> 00:13:03,680 The mystery of the empty phone. 228 00:13:12,460 --> 00:13:14,880 Now for the illusions of the battle of millions. 229 00:13:16,160 --> 00:13:18,980 I will need the assistance, however, of some lady or gentleman from the 230 00:13:18,980 --> 00:13:21,620 audience. You, sir, would you mind assisting with this? 231 00:13:22,380 --> 00:13:26,760 Madam? I never could understand how a person could be so imbecilic as to 232 00:13:26,760 --> 00:13:28,640 volunteer to... What? 233 00:13:30,160 --> 00:13:31,160 What? 234 00:13:34,920 --> 00:13:36,160 How about you, sir? 235 00:13:36,540 --> 00:13:40,940 I merely lock you in the trunk, cause you to vanish, and you'll reappear right 236 00:13:40,940 --> 00:13:42,020 back here in your chair. 237 00:13:42,880 --> 00:13:46,480 I'll be very happy to oblige. 238 00:13:55,510 --> 00:13:56,510 What got into him? 239 00:13:57,390 --> 00:13:58,530 Hypnosis. Only way out. 240 00:13:59,010 --> 00:14:00,010 Oh. 241 00:14:01,250 --> 00:14:03,270 What are we waiting for? Just a little insurance. 242 00:14:04,090 --> 00:14:05,150 He's getting in the trunk now. 243 00:14:05,590 --> 00:14:06,810 Just step right in the trunk. 244 00:14:07,330 --> 00:14:08,330 Down at this end. 245 00:14:09,210 --> 00:14:11,070 Sit down, if you will, pleaser. Just sit down. 246 00:14:11,310 --> 00:14:12,310 Fine. 247 00:14:12,490 --> 00:14:13,490 Right down in it. 248 00:14:16,970 --> 00:14:17,970 The key, sir? 249 00:14:24,940 --> 00:14:27,680 Just want to make sure he doesn't get out of that trunk before I get out of 250 00:14:27,680 --> 00:14:28,680 body. 251 00:14:31,520 --> 00:14:32,520 Let's go. 252 00:14:41,800 --> 00:14:42,800 Bring her in here. 253 00:14:50,420 --> 00:14:52,340 Boy, I think she's getting heavier. How you coming? 254 00:14:52,760 --> 00:14:53,760 Almost done. 255 00:14:53,930 --> 00:14:57,890 If my theory is correct, the carbon component in the diamond will refract 256 00:14:57,890 --> 00:14:58,709 laser beam. 257 00:14:58,710 --> 00:15:03,170 If your theory is correct, Uncle Martin, aren't you sure? 258 00:15:03,450 --> 00:15:04,490 We'll know in a minute. 259 00:15:06,250 --> 00:15:08,230 There. Well, now what? 260 00:15:08,690 --> 00:15:09,710 Turn it on, Tim. 261 00:15:24,750 --> 00:15:27,170 Okay, Uncle Martin. Now, just say something. 262 00:15:28,350 --> 00:15:30,530 Nuts. Now, that's just great. 263 00:15:30,770 --> 00:15:34,810 Do you realize you have exactly 30 minutes before you become Mrs. Brown 264 00:15:35,990 --> 00:15:36,990 I should have known. 265 00:15:37,250 --> 00:15:38,470 Paste. Paste? 266 00:15:38,930 --> 00:15:39,930 Paste. 267 00:15:40,110 --> 00:15:42,530 Imitation of phony diamond. No wonder it didn't work. 268 00:15:43,250 --> 00:15:45,510 We've got to get a hold of a real diamond somewhere. 269 00:15:45,950 --> 00:15:47,670 Well, now I know whether a girl's best friend. 270 00:15:49,090 --> 00:15:50,090 Got it. 271 00:15:50,150 --> 00:15:52,250 Brennan was about to propose. He must have a ring. 272 00:15:55,400 --> 00:15:56,680 Has? That's just marvelous. 273 00:15:56,940 --> 00:15:58,100 You just gave him the brush. 274 00:15:58,740 --> 00:16:00,260 Take care of her until I come back. 275 00:16:01,480 --> 00:16:02,480 Where are you going? 276 00:16:04,040 --> 00:16:05,980 Back to the Pelican Club to get engaged. 277 00:16:12,740 --> 00:16:19,260 Jack! All right, get back, get back. I'll do it myself. 278 00:16:19,460 --> 00:16:20,820 Don't, don't, don't. You'll ruin the trunk. 279 00:16:28,610 --> 00:16:30,490 Come on, sir. Are you all right? 280 00:16:30,870 --> 00:16:35,470 Easy, sir. I'm all over here. The magician came to us. Highly recommended, 281 00:16:35,870 --> 00:16:37,110 Just sit down. Easy. 282 00:16:38,210 --> 00:16:39,210 Sir. 283 00:16:45,150 --> 00:16:47,150 William, look at me. 284 00:16:48,830 --> 00:16:52,270 As I was saying, a man would be an utter imbecile to let himself be locked up in 285 00:16:52,270 --> 00:16:52,849 a trunk. 286 00:16:52,850 --> 00:16:54,350 Unless he didn't know what he was doing. 287 00:16:56,460 --> 00:17:02,140 Oh, I, uh, I sent him home. He was interfering with our, uh, with our 288 00:17:03,240 --> 00:17:04,680 Oh, you chain. 289 00:17:05,859 --> 00:17:07,400 Not yet, but I'm working on it. 290 00:17:08,900 --> 00:17:14,020 Uh, why don't we leave this place and, uh, spend the rest of the evening at my 291 00:17:14,020 --> 00:17:15,020 house? 292 00:17:17,660 --> 00:17:19,640 Inconsistency, thy name is Wolf. 293 00:17:26,530 --> 00:17:28,349 Something? Very. 294 00:17:28,950 --> 00:17:30,270 You like some wine? 295 00:17:30,650 --> 00:17:31,650 Thank you. 296 00:17:32,670 --> 00:17:35,390 Soft lights, sweet music, wine. 297 00:17:38,130 --> 00:17:39,490 Outburst of affection. 298 00:17:40,850 --> 00:17:44,030 Uh, you were about to tell me something at the Pelican Club. 299 00:17:44,350 --> 00:17:45,650 I certainly was. 300 00:17:45,930 --> 00:17:47,490 You kept putting me off. 301 00:17:47,830 --> 00:17:49,550 Well, it was too noisy in there. 302 00:17:50,190 --> 00:17:54,650 It's possible I was too presumptuous and overbearing, but... 303 00:17:54,990 --> 00:17:57,790 I don't have much experience in these matters. Well, now, don't think about 304 00:17:57,830 --> 00:17:58,990 Bill. Just tell me what's on your mind. 305 00:18:02,170 --> 00:18:03,129 Laura Lee. 306 00:18:03,130 --> 00:18:04,330 Yes? No. 307 00:18:05,930 --> 00:18:09,210 I can't ask you. It wouldn't be right. Oh, it would, it would. 308 00:18:09,870 --> 00:18:10,870 Ask me. 309 00:18:11,250 --> 00:18:13,870 You sure you won't switch again? Don't say that. 310 00:18:14,490 --> 00:18:16,830 I mean, well, say what you have to say and say it fast. 311 00:18:17,530 --> 00:18:20,910 I thought women didn't like whirlwind courtships. 312 00:18:21,410 --> 00:18:23,550 Believe me, I'm not an ordinary woman. 313 00:18:27,830 --> 00:18:30,410 In a few weeks. A few weeks? 314 00:18:30,930 --> 00:18:32,770 Oh, in ten minutes I'll be a gone goose. 315 00:18:33,530 --> 00:18:37,250 I said, are you a man or a moose? 316 00:18:37,450 --> 00:18:39,630 Yes. Well, say it already. 317 00:18:40,090 --> 00:18:42,450 Will you... Yes, yes. Will you... Yes. 318 00:18:42,810 --> 00:18:45,950 Will you accept this ring as a sign of my affection? 319 00:18:50,990 --> 00:18:52,010 It's a real diamond. 320 00:18:52,310 --> 00:18:54,970 Of course it's real. Do you suppose I'd have the gall to ask you to become my 321 00:18:54,970 --> 00:18:56,130 wife and then hand you a phony? 322 00:18:56,640 --> 00:18:59,000 Don't move. Stay right where you are. I have to show this to Tim. 323 00:18:59,560 --> 00:19:00,560 Wait. 324 00:19:09,220 --> 00:19:10,220 Did you get it? 325 00:19:10,740 --> 00:19:12,840 It was repulsive work, but I got it. 326 00:19:13,780 --> 00:19:14,679 Where's Mrs. Brown? 327 00:19:14,680 --> 00:19:17,520 Oh, I put her in the bedroom. Bring her in. I have to fix the reassembly. 328 00:19:27,920 --> 00:19:30,480 Is Mrs. Brown here? I'm her brother, just in from Washington. 329 00:19:30,720 --> 00:19:32,420 Oh, come in, come in. 330 00:19:34,160 --> 00:19:35,320 I'm Detective Brennan. 331 00:19:35,700 --> 00:19:38,420 Oh, you must be the chap she's been writing about. 332 00:19:38,700 --> 00:19:42,260 She's very fond of you. I should hope so. She's got to be my wife. 333 00:19:43,080 --> 00:19:44,080 No. 334 00:19:44,440 --> 00:19:45,440 Well, 335 00:19:45,900 --> 00:19:47,760 let's have a drink on that, shall we? 336 00:19:52,660 --> 00:19:53,660 You all set? 337 00:19:54,040 --> 00:19:56,580 Ready. Hit the switch and keep your fingers crossed. 338 00:19:57,080 --> 00:19:58,080 Okay. 339 00:20:20,220 --> 00:20:21,220 Woo! 340 00:20:21,720 --> 00:20:23,600 That was cutting it pretty fine. 341 00:20:24,540 --> 00:20:25,740 Oh, thank heaven. 342 00:20:27,660 --> 00:20:28,660 Is she going to be okay? 343 00:20:28,700 --> 00:20:32,240 Yes. And when I bring her out of it, she'll have no recollection of any 344 00:20:32,240 --> 00:20:33,240 of the evening. 345 00:20:33,580 --> 00:20:35,180 Take the ring out of the reassembler. 346 00:20:35,600 --> 00:20:36,600 Oh, yeah. 347 00:20:41,380 --> 00:20:43,060 And two white paws. 348 00:20:44,420 --> 00:20:47,660 I named him Mr. McKee after the gentleman who used to rent this 349 00:20:48,750 --> 00:20:49,750 Where's the flashlight? 350 00:20:49,890 --> 00:20:50,950 Oh, there it is. 351 00:20:52,010 --> 00:20:55,950 Bob, I don't think you have to worry about your cat, Mrs. Brown. I'm sure it 352 00:20:55,950 --> 00:20:59,110 will show up safe and sound. Isn't that right, Uncle Martin? Of course. I'll see 353 00:20:59,110 --> 00:20:59,889 to it myself. 354 00:20:59,890 --> 00:21:00,970 Oh, thank you. 355 00:21:01,690 --> 00:21:03,490 Well, I'd better hurry downstairs. 356 00:21:04,110 --> 00:21:06,050 Detective Brennan should be here any minute. 357 00:21:19,530 --> 00:21:20,970 Really? How dare you? 358 00:21:21,550 --> 00:21:22,910 I mean, really. 359 00:21:23,330 --> 00:21:25,950 Friendship is friendship, but there's such a thing as carrying friendship too 360 00:21:25,950 --> 00:21:26,950 far. 361 00:21:27,370 --> 00:21:28,770 What's come over you? 362 00:21:29,090 --> 00:21:32,050 And if you were any kind of a brother, well, you'd put him in his place. 363 00:21:32,250 --> 00:21:34,650 But he told me that you were engaged to be married. 364 00:21:35,430 --> 00:21:39,490 Engaged? Well, I think somebody should consult me about that. 365 00:21:39,930 --> 00:21:41,030 I don't understand. 366 00:21:42,030 --> 00:21:45,770 Five minutes ago, you were the most loving. Five minutes ago? 367 00:21:46,290 --> 00:21:48,330 Now, Bill, I haven't seen you all day. 368 00:21:49,680 --> 00:21:54,060 Loralee, are you saying that I didn't just give you a diamond ring? 369 00:21:54,900 --> 00:21:56,120 Now, wait a minute. 370 00:21:56,620 --> 00:21:58,940 Are you accusing my sister of something? 371 00:21:59,380 --> 00:22:00,440 How are you going to square that? 372 00:22:01,080 --> 00:22:02,920 Loralee, you can't be serious. 373 00:22:03,760 --> 00:22:07,780 Do you deny that we spent two hours at the Pelican Club this evening? 374 00:22:07,980 --> 00:22:12,240 I certainly do. I have not left this apartment since I came up here to look 375 00:22:12,240 --> 00:22:13,199 my cat. 376 00:22:13,200 --> 00:22:14,260 Isn't that right, Tim? 377 00:22:14,600 --> 00:22:15,900 That's right, Detective Brennan. 378 00:22:16,240 --> 00:22:22,020 Mrs. Brown has not left this house. Do you mean that I didn't bring you to your 379 00:22:22,020 --> 00:22:25,120 house a little while ago? You did not. 380 00:22:25,360 --> 00:22:28,340 He was in your house when I got there, Laura Lee. We had a drink together. 381 00:22:28,540 --> 00:22:29,800 That's when he told me you were engaged. 382 00:22:30,580 --> 00:22:32,600 Well, I'm afraid he's had too many drinks. 383 00:22:33,140 --> 00:22:35,100 Come on, Leroy, I've had enough of this. 384 00:22:35,740 --> 00:22:39,980 Oh, please accept my apologies for this gentleman's behavior. 385 00:22:40,880 --> 00:22:44,960 Laura Lee, look, I beg you, please try to remember. 386 00:22:45,610 --> 00:22:46,610 The ring. 387 00:22:47,190 --> 00:22:52,070 When I gave it to you, you put a shot glass in your eye and examined the stone 388 00:22:52,070 --> 00:22:53,190 to see if it was real. 389 00:22:53,750 --> 00:22:59,510 But I... But she... Mr. Brennan, it's just possible you thought you gave Mrs. 390 00:22:59,630 --> 00:23:00,630 Brown the ring. 391 00:23:00,810 --> 00:23:02,250 Look in your pocket. 392 00:23:06,770 --> 00:23:13,490 I must be 393 00:23:13,490 --> 00:23:14,710 losing my mind. 394 00:23:15,610 --> 00:23:19,530 Well, as the saying goes, it's better to have loved and lost than never to have 395 00:23:19,530 --> 00:23:20,530 loved at all. 396 00:23:30,390 --> 00:23:31,390 Hiya, Martin. 397 00:23:31,670 --> 00:23:35,830 Hey, have you got anything in your Martian kit that'll make a button stay 398 00:23:35,830 --> 00:23:36,749 lost another one. 399 00:23:36,750 --> 00:23:38,390 Yes, a very complicated device. 400 00:23:38,870 --> 00:23:40,110 It's called a needle and thread. 401 00:23:41,350 --> 00:23:42,350 Hysterical. 402 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 Seen Mrs. Brown? 403 00:23:46,340 --> 00:23:47,960 Yeah, Brennan offered her the ring again. 404 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Well? 405 00:23:50,040 --> 00:23:51,040 She took it. 406 00:23:51,880 --> 00:23:52,940 Then she gave it back again. 407 00:23:54,420 --> 00:23:55,420 No. 408 00:23:55,900 --> 00:23:58,220 Oh, yeah. Well, I'm afraid that romance is over. 409 00:23:58,660 --> 00:24:01,760 At least for a while. Mrs. Brown says she needs some more time. 410 00:24:02,080 --> 00:24:05,040 She doesn't believe that a woman should have a whirlwind courtship. 411 00:24:06,340 --> 00:24:07,199 That's too bad. 412 00:24:07,200 --> 00:24:09,500 Yeah, well, I think he'll offer it to her again, though. 413 00:24:09,780 --> 00:24:10,860 Just as soon as she gets back. 414 00:24:11,370 --> 00:24:12,370 From his rest cure. 415 00:24:12,770 --> 00:24:14,930 All shook up, eh? Oh, boy, wouldn't you be? 416 00:24:15,670 --> 00:24:17,450 Well, I don't feel so hot myself, you know. 417 00:24:18,050 --> 00:24:20,970 Well, my advice to you is, get rid of that machine. 418 00:24:21,630 --> 00:24:24,430 No, no, no, Tim. I've just about reached the perfect balance. 419 00:24:24,670 --> 00:24:25,529 Well, I hope so. 420 00:24:25,530 --> 00:24:27,130 Mrs. Brown is still looking for her cat. 421 00:24:27,390 --> 00:24:28,510 He's about ready to go home. 422 00:24:28,890 --> 00:24:29,890 Look. 423 00:24:32,050 --> 00:24:33,130 How did you do that? 424 00:24:33,510 --> 00:24:35,950 Ingenuity. A step towards peace on Earth. 425 00:24:37,690 --> 00:24:40,530 Uncle Martin, you are a great man. 426 00:24:43,560 --> 00:24:44,560 No, if you could only sew. 30760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.