All language subtitles for My Favorite Martian s03e01 Go West Young Martian 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,850 --> 00:00:20,090
Say, Uncle Martin, when are you going to
stop wasting time with that time
2
00:00:20,090 --> 00:00:24,250
machine gizmo of yours and start working
on something, well, useful?
3
00:00:25,550 --> 00:00:29,630
Like build -in radar so you can tell
from which direction a grapefruit's
4
00:00:29,630 --> 00:00:30,609
to squirt.
5
00:00:30,610 --> 00:00:34,550
When are you going to stop referring to
every scientific achievement as a gizmo,
6
00:00:34,570 --> 00:00:35,970
a gimmick, or a doohickey?
7
00:00:36,550 --> 00:00:40,930
The proper nomenclature is a cathode
-ray centrifugal time breakoscope.
8
00:00:41,270 --> 00:00:43,850
Now, would you mind finishing the
grapefruit at the dinner table?
9
00:00:44,270 --> 00:00:45,650
Or else fetch me an umbrella.
10
00:00:48,570 --> 00:00:49,570
Sorry.
11
00:00:51,670 --> 00:00:57,290
Say, do you really think that that's
centrifugal? That's centrifugal?
12
00:00:57,370 --> 00:01:00,590
Thanks. Do you think that's going to get
you back home? I'm sure of it.
13
00:01:01,450 --> 00:01:06,510
Once I can lick the fine -tuning problem
and set myself for the exact time prior
14
00:01:06,510 --> 00:01:12,130
to the crash, I can correct the
malfunction of my ship and fly back to
15
00:01:12,840 --> 00:01:18,920
Well, it just occurred to me that if you
alter time so that you were never here,
16
00:01:19,120 --> 00:01:22,840
I won't be able to remember you. Please,
Tim, spare me the sentimentality.
17
00:01:23,320 --> 00:01:26,560
The weakest part of a Martian's anatomy
is his tear ducts.
18
00:01:27,200 --> 00:01:28,320
We cry a lot.
19
00:01:31,720 --> 00:01:34,020
Yoo -hoo, Martin, it's me, Laura Lee.
20
00:01:35,920 --> 00:01:39,260
Laura Lee, what a pleasant surprise.
You've made my day.
21
00:01:39,980 --> 00:01:41,240
And ruined my night.
22
00:01:42,200 --> 00:01:43,920
Meaning, Detective Brennan, it was.
23
00:01:44,540 --> 00:01:47,300
Until Laura Lee insisted we drop up here
to see you.
24
00:01:48,500 --> 00:01:50,180
Well, well.
25
00:01:52,180 --> 00:01:57,400
What time -saving device hath the Thomas
Edison of Cucamonga wrought today?
26
00:01:58,160 --> 00:01:59,160
Don't tell me.
27
00:01:59,420 --> 00:02:01,820
It's an alarm clock that doesn't ring.
28
00:02:02,180 --> 00:02:04,540
For late risers who don't have jobs.
29
00:02:05,500 --> 00:02:07,960
Oh, my, what a wonderful idea.
30
00:02:09,160 --> 00:02:11,780
Oh, that'd be a perfect gift for my
brother -in -law next Christmas.
31
00:02:13,360 --> 00:02:16,620
Anyway, Bill and I are going to the
movies, and we thought maybe you'd like
32
00:02:16,620 --> 00:02:17,620
join us.
33
00:02:18,380 --> 00:02:23,860
Thank you, Loralee, but I'm afraid I
have a lot of work to do. Well, things
34
00:02:23,860 --> 00:02:24,860
looking brighter again.
35
00:02:25,880 --> 00:02:27,280
Shall we go, Loralee?
36
00:02:29,200 --> 00:02:29,899
Ta -da!
37
00:02:29,900 --> 00:02:34,120
Oh, don't forget to put away your tinker
toy before you get into your jammies.
38
00:02:39,190 --> 00:02:40,270
That Brennan.
39
00:02:42,410 --> 00:02:45,190
If it weren't for one thing, I'd break
him in half.
40
00:02:45,430 --> 00:02:46,430
What thing?
41
00:02:46,650 --> 00:02:48,430
I'd be stuck with two of him.
42
00:02:59,150 --> 00:03:01,430
What happened?
43
00:03:02,410 --> 00:03:04,490
The CCTVS.
44
00:03:05,390 --> 00:03:07,530
Brennan must have flipped the delayed
action switch.
45
00:03:08,440 --> 00:03:09,480
How about these clothes?
46
00:03:09,720 --> 00:03:10,720
Where do we get these clothes?
47
00:03:10,920 --> 00:03:15,040
Well, when the CCTVS throws us back in
time, it converts our clothes to the
48
00:03:15,040 --> 00:03:16,040
locale and era.
49
00:03:16,240 --> 00:03:18,940
We're, uh, we're not in West Mars, are
we?
50
00:03:19,700 --> 00:03:20,900
I strongly doubt it.
51
00:03:21,220 --> 00:03:23,840
West Mars does not include a city named
St. Louis.
52
00:03:25,680 --> 00:03:26,680
St. Louis?
53
00:03:27,580 --> 00:03:32,040
Oh, that's not St. Louis. I know. I've
been there plenty of times.
54
00:03:35,920 --> 00:03:37,040
In 1849?
55
00:04:26,760 --> 00:04:27,900
Well, I still don't understand.
56
00:04:28,620 --> 00:04:33,200
Do you mean to tell me that your time
machine threw us all the way back to
57
00:04:33,660 --> 00:04:36,280
All right. Why St. Louis, of all places?
58
00:04:36,540 --> 00:04:40,120
The dials just happened to be on those
points when Brennan activated the
59
00:04:40,120 --> 00:04:41,120
action switch.
60
00:04:41,160 --> 00:04:45,420
Oh. Well, being as I don't know anybody
in town, especially in the year 1849,
61
00:04:45,500 --> 00:04:48,920
would you mind flicking whatever
switches have to be flicked? And we'll
62
00:04:48,920 --> 00:04:51,180
right on back to Los Angeles.
63
00:04:53,940 --> 00:04:54,940
The CCTVX?
64
00:04:55,360 --> 00:04:58,340
I don't see it around anywhere. Of
course you don't see it around anywhere.
65
00:04:58,760 --> 00:05:01,860
The machine went back in 1849 time as
well.
66
00:05:02,240 --> 00:05:06,220
But as neither of us was holding it, it
remained in its same locale in Mrs.
67
00:05:06,380 --> 00:05:07,520
Brown's house in California.
68
00:05:07,960 --> 00:05:09,220
Well, thank goodness it's safe.
69
00:05:09,520 --> 00:05:10,520
It isn't.
70
00:05:10,620 --> 00:05:13,860
Mrs. Brown's house is not to be built
for another hundred years.
71
00:05:14,440 --> 00:05:18,560
Do you mean that that machine is out in
the middle of that... That undeveloped
72
00:05:18,560 --> 00:05:19,479
land.
73
00:05:19,480 --> 00:05:21,440
Exposed to the elements and who knows
what.
74
00:05:21,980 --> 00:05:25,300
Well, what are we waiting for? Come on,
let's go get it. Come back here. Come
75
00:05:25,300 --> 00:05:26,300
back here.
76
00:05:27,720 --> 00:05:29,400
There's 2 ,000 miles to go.
77
00:05:29,960 --> 00:05:32,680
And wagon trains west don't leave every
15 minutes.
78
00:05:47,180 --> 00:05:49,340
The riverboat to St. Joe leaves at 6.
79
00:05:49,560 --> 00:05:50,560
St. Joe?
80
00:05:50,730 --> 00:05:53,830
It's one of the jumping -off spots, the
wagons going west on the Santa Fe Trail.
81
00:05:54,470 --> 00:05:59,730
I've already worked out where we will
probably... What's this?
82
00:06:00,010 --> 00:06:04,250
These are nine -course meals for the sum
total of ten cents each. You know
83
00:06:04,250 --> 00:06:07,210
something? Every time we eat out, we
ought to come back here at these prices
84
00:06:07,210 --> 00:06:08,210
can't afford not to.
85
00:06:08,450 --> 00:06:11,930
See you around, my good man, and keep
the change. Tim, wait. Tim, you
86
00:06:11,930 --> 00:06:12,489
have done that.
87
00:06:12,490 --> 00:06:15,070
Oh, come on. Let's not quibble about the
tab, Uncle Martin.
88
00:06:15,440 --> 00:06:19,420
I know a nickel may be over -tipping,
but... I'm not referring to your
89
00:06:19,420 --> 00:06:23,100
nature, but merely to the currency with
which you paid the waiter. Why? What's
90
00:06:23,100 --> 00:06:25,200
wrong with it? It's counterfeit, that's
what.
91
00:06:25,560 --> 00:06:26,720
Oh, that's ridiculous.
92
00:06:28,220 --> 00:06:30,920
It's a buffalo nickel and two perfectly
good Roosevelt dimes.
93
00:06:31,380 --> 00:06:36,340
I've seen a buffalo before, but what's a
Roosevelt?
94
00:06:47,340 --> 00:06:48,180
Looks like...
95
00:06:48,180 --> 00:07:01,520
Brennan.
96
00:07:01,960 --> 00:07:03,240
I can't believe it.
97
00:07:03,940 --> 00:07:05,200
Now, how'd he get here?
98
00:07:05,420 --> 00:07:06,500
Not Brennan, Tim.
99
00:07:07,420 --> 00:07:08,940
Brennan's great -grandfather.
100
00:07:09,580 --> 00:07:14,120
I recall Detective Brennan remarking
that there was a lawman in his family as
101
00:07:14,120 --> 00:07:15,120
long as he could remember.
102
00:07:15,550 --> 00:07:18,310
But I never thought to rue the day I'd
meet up with another one of them.
103
00:07:18,910 --> 00:07:19,910
Well, now rue this.
104
00:07:20,110 --> 00:07:22,890
Look, it's 5 .30. That riverboat's going
to leave at 6 o 'clock.
105
00:07:23,210 --> 00:07:24,850
A fact I'm well aware of, thank you.
106
00:07:25,230 --> 00:07:28,130
And I suggest that you remove that
wristwatch.
107
00:07:28,430 --> 00:07:31,330
Why? They aren't to become an innovation
for some time yet.
108
00:07:32,630 --> 00:07:34,930
You know, it's lucky we weren't thrown
further back in time.
109
00:07:35,190 --> 00:07:37,350
I'd have a very hard time wearing a
sundial.
110
00:07:42,550 --> 00:07:43,550
What are you doing?
111
00:07:43,800 --> 00:07:45,960
I'm trying to levitate the keys out of
his pocket.
112
00:07:46,780 --> 00:07:48,080
But he's sitting on them.
113
00:07:49,520 --> 00:07:52,400
I'm afraid we're going to have to take
more drastic measures to break out.
114
00:08:05,480 --> 00:08:08,380
For a little practical ventriloquism.
115
00:08:09,320 --> 00:08:10,320
Okay, Marshal.
116
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Hands up.
117
00:08:22,700 --> 00:08:29,460
the keys to the cell and let my buddies
out hurry
118
00:08:29,460 --> 00:08:33,059
up don't try any funny stuff
119
00:09:07,660 --> 00:09:09,240
I mean, there she goes. We're too late.
Look.
120
00:09:12,960 --> 00:09:14,320
Instantly remedied, I assure you.
121
00:09:19,440 --> 00:09:24,900
Now, let's see. The fare in those days
was something like one cent a mile.
122
00:09:25,120 --> 00:09:27,920
That would be three dollars a head to
St. Joe. How much money have you got?
123
00:09:31,860 --> 00:09:32,759
Four bucks.
124
00:09:32,760 --> 00:09:34,640
Excellent. You're the only one who will
need fare.
125
00:09:37,800 --> 00:09:40,220
I'm not going back into the clink. Not
for using this kind of money again.
126
00:09:40,500 --> 00:09:41,840
Just hold out your hand.
127
00:09:42,620 --> 00:09:43,620
Hold it out.
128
00:09:45,060 --> 00:09:46,060
That's it.
129
00:09:51,500 --> 00:09:53,640
All it needed was some slight re
-engraving.
130
00:09:55,540 --> 00:09:58,960
The western branch of the Carson City
Bank.
131
00:10:00,240 --> 00:10:02,380
Won't this sort of foul up their books?
132
00:10:02,640 --> 00:10:05,400
Well, the news hasn't reached here yet,
but history has it the bank burned down
133
00:10:05,400 --> 00:10:07,000
yesterday. All the books were destroyed.
134
00:10:07,390 --> 00:10:10,330
Now, for goodness sakes, my finger's
beginning to ache. Now, will you get on
135
00:10:10,330 --> 00:10:12,030
board? And where will you be?
136
00:10:12,510 --> 00:10:14,150
Right behind you, as always. What?
137
00:11:16,010 --> 00:11:17,810
We're still not breaking any speed
records.
138
00:11:18,110 --> 00:11:19,110
On the contrary.
139
00:11:19,490 --> 00:11:22,650
I think their means of transportation
has improved a great deal since my last
140
00:11:22,650 --> 00:11:23,650
trip on the Missouri.
141
00:11:24,390 --> 00:11:29,270
Your last trip? With Lewis and Clark in
1804. All we had then was a canoe.
142
00:11:45,520 --> 00:11:47,860
know what you're talking about, young
man. My name is Glutz.
143
00:11:49,440 --> 00:11:50,440
Glutz.
144
00:11:50,640 --> 00:11:51,780
Laura Lee Glutz.
145
00:11:52,100 --> 00:11:55,200
In time to come, the great -grandmother
of Mrs. Brown.
146
00:11:56,000 --> 00:11:58,620
Oh, dear, he was chasing after the man
who robbed me.
147
00:11:58,920 --> 00:12:02,460
If you hadn't stopped him, you'd have
probably caught him. Oh, dear, what am I
148
00:12:02,460 --> 00:12:03,419
going to do now?
149
00:12:03,420 --> 00:12:04,420
Fear not, dear lady.
150
00:12:04,640 --> 00:12:07,040
My nephew and I will try to find the
culprit for you.
151
00:12:07,360 --> 00:12:08,360
Oh.
152
00:12:11,720 --> 00:12:13,280
Well, you've really done it this time.
153
00:12:13,540 --> 00:12:17,310
With Laura Lee's dowry... she'll never
be able to go west, meet the man she's
154
00:12:17,310 --> 00:12:21,130
supposed to marry, and eventually
produce a daughter, who in turn will
155
00:12:21,130 --> 00:12:23,230
Laura Lee as we know her. Well, now,
wait a minute.
156
00:12:23,450 --> 00:12:28,250
Do you mean that when we get back, there
won't be any Mrs. Brown?
157
00:12:28,490 --> 00:12:32,290
Nor a Mrs. Brown's house, nor a garage
housing my spaceship.
158
00:12:32,630 --> 00:12:36,410
That is, unless we get Laura Lee
Glutzy's money back for it.
159
00:12:41,170 --> 00:12:43,250
Don't try to cause us any trouble, Pete.
160
00:12:43,450 --> 00:12:44,450
Well, it could be.
161
00:12:45,220 --> 00:12:48,300
Only I think we can cause them some
trouble first. You mean we're going to
162
00:12:48,300 --> 00:12:49,800
them, Pete? No, don't need to.
163
00:12:50,300 --> 00:12:54,240
Those are two guys the marshal locked up
over there in St. Louis. They must have
164
00:12:54,240 --> 00:12:55,300
broke out of the jail there.
165
00:12:55,840 --> 00:12:58,480
Now, what we got to do is be law
-abiding citizens.
166
00:12:59,520 --> 00:13:05,320
Tell the captain, let the law do the
rest for us. Oh, that's a funny one,
167
00:13:05,540 --> 00:13:07,640
You and me, law -abiding citizens.
168
00:13:13,900 --> 00:13:15,600
Well, have you had any good criminal
minds lately?
169
00:13:16,140 --> 00:13:18,900
Nothing more than a little bit of
larceny most earthlings have in them.
170
00:13:22,740 --> 00:13:26,480
Hey, how about him? He looks pretty
shifty -eyed, huh?
171
00:13:27,020 --> 00:13:30,000
A fine thing to say about the man who's
due to become your 15th president.
172
00:13:34,020 --> 00:13:35,020
Buchanan?
173
00:13:36,980 --> 00:13:38,260
Runaway convicts, eh?
174
00:13:39,500 --> 00:13:41,980
Well, we'll throw him in the brick till
we get to St. Joe.
175
00:13:53,230 --> 00:13:56,470
If my mind doesn't deceive me, we're
about to be arrested in place of the
176
00:13:56,470 --> 00:13:57,470
men we've been looking for.
177
00:14:07,550 --> 00:14:08,550
Well,
178
00:14:12,130 --> 00:14:15,210
just don't stand there waiting to serve
them coffee. Let's go. Go? Go where?
179
00:14:15,510 --> 00:14:16,510
Over the side.
180
00:14:29,840 --> 00:14:30,840
You know something, Uncle Martin?
181
00:14:31,300 --> 00:14:34,660
You can get us into more hot water than
a flow -through teabag.
182
00:14:35,360 --> 00:14:37,340
Don't start writing your memoirs just
yet, Tim.
183
00:14:37,900 --> 00:14:40,000
We've still got quite a few chapters to
go yet.
184
00:14:40,820 --> 00:14:44,780
Until we can get to St. Joe and get
Laura Lee Glutz's money back for us, we
185
00:14:44,780 --> 00:14:48,060
can't even begin to think of our own
problems. Would you mind telling me just
186
00:14:48,060 --> 00:14:51,500
how you plan on getting to St. Joe? I
mean, swimming the English Channel,
187
00:14:51,500 --> 00:14:53,200
one thing. But swimming the Missouri
River?
188
00:14:53,640 --> 00:14:54,640
Lathe -wise?
189
00:14:54,680 --> 00:14:55,619
That's something else.
190
00:14:55,620 --> 00:14:59,560
Jim, I had no intention of using hands
and feet to propel us to our
191
00:15:00,740 --> 00:15:02,880
When a finger can do the job for us.
192
00:15:04,720 --> 00:15:05,720
Hmm.
193
00:15:06,060 --> 00:15:08,120
Now, let me see that.
194
00:15:09,460 --> 00:15:11,720
That one there, that looks good. That
should do the job.
195
00:15:19,800 --> 00:15:20,820
Shades of Paul Bunyan.
196
00:15:25,550 --> 00:15:26,890
Don't knock yourself out, Tim.
197
00:15:27,190 --> 00:15:28,690
You're just paddling for show.
198
00:15:38,370 --> 00:15:43,430
But how do you know that Laura Lee
Brown, or Glutz, or whatever her name
199
00:15:43,430 --> 00:15:45,890
still in St. Joe? Well, I doubt that she
could be anywhere else without any
200
00:15:45,890 --> 00:15:46,890
money.
201
00:15:48,250 --> 00:15:52,590
Oh, uh, I beg your pardon, sir, but I
was looking for a young lady. Blonde.
202
00:15:53,040 --> 00:15:54,760
Five foot four. Quite attractive.
203
00:15:55,020 --> 00:15:57,240
Her name is Glutz. Laura Lee Glutz.
204
00:15:57,540 --> 00:15:58,620
You seen anything of her?
205
00:16:01,120 --> 00:16:03,500
I don't suppose you have any idea where
she might be.
206
00:16:07,640 --> 00:16:08,640
Where?
207
00:16:10,600 --> 00:16:11,620
A saloon?
208
00:16:13,200 --> 00:16:14,200
Which one?
209
00:16:18,700 --> 00:16:19,700
Oh.
210
00:16:20,020 --> 00:16:21,660
Big Jim's gold nugget?
211
00:16:33,610 --> 00:16:35,930
Our two friends from the boat seem to be
working for Big Jim.
212
00:16:40,170 --> 00:16:41,170
Yeah.
213
00:16:42,810 --> 00:16:44,370
If you think that's something, look.
214
00:16:45,070 --> 00:16:46,130
So is Marley.
215
00:16:46,330 --> 00:16:49,570
Oh, Susanna, don't you cry for me.
216
00:16:49,830 --> 00:16:53,570
I come from Alabama when my banter want
my knee.
217
00:16:53,970 --> 00:16:59,770
I had a dream the other night when
everything was dill. I dreamed I saw
218
00:16:59,770 --> 00:17:01,690
coming down the hill.
219
00:17:02,010 --> 00:17:03,010
A red, red, red...
220
00:17:05,420 --> 00:17:06,880
She's working as a danceholder.
221
00:17:07,540 --> 00:17:09,540
Obviously trying to earn passage money
west.
222
00:17:37,580 --> 00:17:38,580
Looks like a reunion night.
223
00:17:39,440 --> 00:17:43,300
Brennan, you must have caught the next
riverboat. Well, that's just great. We
224
00:17:43,300 --> 00:17:45,360
need him around here like Custer needed
more Indians.
225
00:17:46,780 --> 00:17:48,480
Two red eyes, please. Red eyes?
226
00:17:48,740 --> 00:17:49,739
It's a drink.
227
00:17:49,740 --> 00:17:50,740
Quite strong.
228
00:17:50,840 --> 00:17:53,160
But we'll need it if I'm to accomplish
what I have to.
229
00:17:53,400 --> 00:17:54,400
What?
230
00:18:33,800 --> 00:18:37,320
speeded up the follicle growth process
by stimulating the metabolic and
231
00:18:37,320 --> 00:18:38,320
adrenaline systems.
232
00:18:38,840 --> 00:18:39,880
You know something, Carl Martin?
233
00:18:40,300 --> 00:18:43,240
If you could be bottled, you'd ruin the
toupee industry in a week.
234
00:18:44,640 --> 00:18:45,900
Save the pat on the back for later.
235
00:18:46,140 --> 00:18:48,540
We've still got to get Laura Lee out of
here on the next wagon train.
236
00:18:48,740 --> 00:18:50,300
There won't be another one leaving for
weeks.
237
00:18:50,940 --> 00:18:51,940
Yep.
238
00:18:54,420 --> 00:18:59,740
Laura Lee, you're a high -quality lady,
and you know, you're driving me to
239
00:18:59,740 --> 00:19:00,740
destruction.
240
00:19:01,200 --> 00:19:04,720
Oh, I couldn't do that, Mr. McCloud. I
don't even know my way around St. Joe.
241
00:19:07,020 --> 00:19:09,240
Oh, Laura Lee, you don't want to go out
west.
242
00:19:09,460 --> 00:19:10,920
Stay here and be my woman.
243
00:19:11,140 --> 00:19:14,060
This is going to be a big town someday,
and I'll own it all.
244
00:19:14,280 --> 00:19:15,480
I do most of it now.
245
00:19:15,780 --> 00:19:19,400
I've got to move faster than that line
he's giving her. Just anything you want,
246
00:19:19,480 --> 00:19:20,299
Laura Lee.
247
00:19:20,300 --> 00:19:21,920
Just name it and it's yours.
248
00:19:24,800 --> 00:19:25,800
There's my opening.
249
00:19:26,160 --> 00:19:28,420
Now for a little subliminal hypnosis.
250
00:19:34,000 --> 00:19:35,780
And advance on my $4 salary.
251
00:19:36,520 --> 00:19:37,780
I want to play poker.
252
00:19:38,020 --> 00:19:39,360
Poker? Poker?
253
00:19:39,600 --> 00:19:42,000
Tim, this is no time to play Little Sir
Echo.
254
00:19:42,660 --> 00:19:46,220
What better poetic justice than for
Laura Lee to get her money back in a
255
00:19:46,220 --> 00:19:48,600
card game and from the very men who
robbed her?
256
00:20:09,640 --> 00:20:11,660
Well, let's just say you missed by a
whisker.
257
00:20:13,160 --> 00:20:16,420
Oh, you didn't expect that brush in your
lip to fool us, did you?
258
00:20:17,040 --> 00:20:18,640
Well, I got to get back to the game.
259
00:20:19,220 --> 00:20:20,480
Red, fetch the Marshal.
260
00:20:20,900 --> 00:20:21,900
The Marshal?
261
00:20:22,160 --> 00:20:23,160
Now, wait a minute, gentlemen.
262
00:20:23,720 --> 00:20:25,260
Perhaps we can talk this thing over.
263
00:20:25,920 --> 00:20:26,920
Sorry, pal.
264
00:20:27,100 --> 00:20:28,780
The only thing that talks is money.
265
00:20:31,540 --> 00:20:32,540
Yeah.
266
00:20:33,440 --> 00:20:37,420
And I could hear that that is not a
reward for you two calling me right now.
267
00:20:43,690 --> 00:20:44,389
Okay, Uncle Martin.
268
00:20:44,390 --> 00:20:47,690
Come on. Now just wave that magic finger
of yours and get us out of here. Come
269
00:20:47,690 --> 00:20:48,690
on.
270
00:20:52,370 --> 00:20:55,330
It's no use, Tim. They've got my hands
tied in such a way I can't get my finger
271
00:20:55,330 --> 00:20:56,330
free.
272
00:20:56,590 --> 00:20:57,590
Well, that's just great.
273
00:20:57,990 --> 00:20:58,990
Now what are we going to do?
274
00:20:59,510 --> 00:21:01,910
Well, let me think.
275
00:21:04,970 --> 00:21:05,970
Hmm.
276
00:21:06,030 --> 00:21:07,190
I wonder if it would work.
277
00:21:07,390 --> 00:21:10,210
What? My nose. I saw it done on your
television once.
278
00:21:10,790 --> 00:21:11,790
Well, it's worth a try.
279
00:21:11,950 --> 00:21:14,060
Here. Aim your ropes at my nose.
280
00:21:14,280 --> 00:21:17,600
At your nose? Yes, aim your ropes at my
nose. Do it.
281
00:21:21,240 --> 00:21:27,940
That is one of the wildest things
282
00:21:27,940 --> 00:21:31,640
I've ever seen. Tim, I'll never knock
your earthly television programs again.
283
00:21:32,040 --> 00:21:33,140
Come on, let's go.
284
00:21:51,920 --> 00:21:52,920
I'll bet a dollar.
285
00:21:59,400 --> 00:22:00,940
Tell Red I'll be in my office.
286
00:22:02,180 --> 00:22:05,240
Uncle Martin, without the mustaches,
we'll be recognized.
287
00:22:05,620 --> 00:22:06,620
I can't help it.
288
00:22:06,860 --> 00:22:09,980
The follicles can only be revitalized
once in 24 hours.
289
00:22:10,380 --> 00:22:11,540
We'll just have to chance it.
290
00:23:08,470 --> 00:23:10,650
Well, I guess we lose.
291
00:23:11,890 --> 00:23:15,210
On the contrary, everybody wins.
292
00:23:17,010 --> 00:23:19,130
Oh, four aces!
293
00:23:20,810 --> 00:23:23,630
Wait a minute, I've got four aces.
294
00:23:24,210 --> 00:23:25,830
I've got four aces.
295
00:23:32,070 --> 00:23:35,950
Hey, if you all had four aces, who had
the next highest card?
296
00:23:50,120 --> 00:23:53,180
Here's your money, dear lady. Before
anything else happens to it or to you,
297
00:23:53,180 --> 00:23:56,520
your wagon and supplies and sign up with
the train. Oh, I couldn't take this. I
298
00:23:56,520 --> 00:23:57,780
thought we were just playing for fun.
299
00:23:58,120 --> 00:24:02,080
Miss Glutz, please, please, take it.
Take it and remember a quote I'm about
300
00:24:02,080 --> 00:24:03,080
turn into a cliche.
301
00:24:03,460 --> 00:24:05,320
Don't look a gift horse in the mouth.
302
00:24:09,860 --> 00:24:10,860
Well,
303
00:24:10,920 --> 00:24:12,020
I'm glad that's off our minds.
304
00:24:18,320 --> 00:24:21,220
Will Marshall Brennan get his prisoners
back to the St. Louis jail?
305
00:24:21,660 --> 00:24:25,040
Will Martin allow himself to be taken
prisoner?
306
00:24:26,500 --> 00:24:32,180
Will he and Tim find the CCTVS in time
to return to the present?
307
00:24:34,020 --> 00:24:39,580
And will I ever get to California and
have a family and children and
308
00:24:39,580 --> 00:24:44,920
grandchildren? Will you be watching next
week to see what happens to your
309
00:24:44,920 --> 00:24:47,020
favorite Martian?
23768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.