All language subtitles for My Favorite Martian s02e38 Portrait in Brown
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,760 --> 00:00:13,800
I'm making lunch. Where's the... What
are you doing with the soup out here?
2
00:00:14,020 --> 00:00:15,020
Stop, stop, stop!
3
00:00:15,600 --> 00:00:16,600
What?
4
00:00:16,640 --> 00:00:19,260
You were about to step in front of my
dimensional separator.
5
00:00:21,840 --> 00:00:24,340
Uh, another one of your kooky Martian
inventions?
6
00:00:24,780 --> 00:00:27,680
Just because your earth mind can't cope
with something doesn't mean it's kooky.
7
00:00:27,920 --> 00:00:32,560
This machine removes one dimension from
any object, leaving it with height and
8
00:00:32,560 --> 00:00:33,820
width, but no thickness.
9
00:00:34,080 --> 00:00:36,820
Oh, come on, you're putting me off. I
wouldn't dream of it.
10
00:00:37,130 --> 00:00:38,970
Ah, just what I was looking for. May I?
11
00:00:39,750 --> 00:00:40,750
Yeah.
12
00:00:45,950 --> 00:00:47,070
What is this?
13
00:00:47,290 --> 00:00:48,930
Some kind of a scavenger hunt?
14
00:00:49,130 --> 00:00:50,130
Very apt, Tim.
15
00:00:50,890 --> 00:00:53,070
Archaeology is a scientific scavenger
hunt.
16
00:00:53,310 --> 00:00:57,310
You see, I want to take artifacts of
your primitive culture back to Mars.
17
00:00:57,610 --> 00:01:02,710
By reducing them to two dimensions, I
can carry an infinite number. Do you
18
00:01:02,710 --> 00:01:05,670
to tell me that I am going to be
represented by a ballpoint pen?
19
00:01:06,929 --> 00:01:09,290
A paper cup? Well, it's your culture,
Tim.
20
00:01:09,750 --> 00:01:13,010
Well, how about a half a hand sandwich?
What's that for? That's my lunch.
21
00:01:14,190 --> 00:01:19,010
What happened to the can opener?
22
00:01:19,650 --> 00:01:20,770
What about my lunch?
23
00:01:21,790 --> 00:01:23,930
We must all sacrifice for science, Tim.
24
00:01:24,310 --> 00:01:26,330
The can opener must have the can with
it.
25
00:01:26,770 --> 00:01:31,690
You see, the simple tools of a primate
species hold the key to its future
26
00:01:31,690 --> 00:01:32,690
development.
27
00:01:33,900 --> 00:01:36,820
Oh, Martin, could you open this jar for
me?
28
00:01:37,180 --> 00:01:39,600
Loralee, don't. I can never seem to...
29
00:01:39,600 --> 00:01:46,260
She...
30
00:01:46,260 --> 00:01:47,980
She did.
31
00:02:35,310 --> 00:02:38,510
I had to freeze her in suspended
animation, Tim. In Laura Lee's
32
00:02:38,510 --> 00:02:39,690
she moves, she might break.
33
00:02:40,610 --> 00:02:43,490
Well, just give it to me straight, Uncle
Martin.
34
00:02:44,790 --> 00:02:47,110
Can you get back her back?
35
00:02:48,490 --> 00:02:52,650
Once I obtain a simple metallic
compound, of course, if Laura Lee had to
36
00:02:52,650 --> 00:02:55,210
in that condition for 18 hours, it would
become permanent.
37
00:02:55,530 --> 00:02:58,130
Well, what about those things on the
table? What did you do, invent instant
38
00:02:58,130 --> 00:03:00,650
travel? Question of elementary
chemistry, Tim.
39
00:03:01,330 --> 00:03:03,030
Those things are inorganic.
40
00:03:03,320 --> 00:03:04,620
Laura Lee is organic.
41
00:03:05,240 --> 00:03:06,240
Well, come on.
42
00:03:06,340 --> 00:03:07,340
Let's get with it.
43
00:03:07,800 --> 00:03:11,520
I mean, you can't just have Mrs. Brown a
cover girl without the book.
44
00:03:11,920 --> 00:03:13,180
I'm practically on my way.
45
00:03:13,680 --> 00:03:17,120
But while I'm gone, we must make certain
that Laura Lee does not get bent.
46
00:03:24,500 --> 00:03:29,340
Good thing I put Laura Lee in suspended
animation.
47
00:03:29,780 --> 00:03:31,400
Otherwise, I'm sure this would tickle.
48
00:03:32,180 --> 00:03:35,660
Yeah, well, it looks like an
advertisement for Mrs. Brown's homemade
49
00:03:36,980 --> 00:03:37,980
You're right.
50
00:03:44,800 --> 00:03:47,020
We'd better make it look more natural,
just in case.
51
00:03:51,400 --> 00:03:54,800
I must say to you, that is pretty good.
52
00:03:55,180 --> 00:03:56,180
It's nothing, Tim.
53
00:03:56,300 --> 00:03:57,960
I've worked with many great artists.
54
00:03:58,700 --> 00:04:01,460
I was with Leonardo when he painted his
most famous portrait.
55
00:04:02,060 --> 00:04:04,820
I remember telling several rather droll
stories.
56
00:04:07,000 --> 00:04:09,040
Mona just couldn't keep from smiling.
57
00:04:11,860 --> 00:04:13,600
See that nothing happens to Loralee.
58
00:04:13,860 --> 00:04:16,959
Uh, just a minute. Where are you going
too loose?
59
00:04:17,200 --> 00:04:21,820
To restore Mrs. Brown, I need a minute
amount of copper, which has been
60
00:04:21,820 --> 00:04:24,020
subjected to an extraordinary electrical
charge.
61
00:04:24,220 --> 00:04:26,320
It's obvious where I'll find it. Oh,
sure.
62
00:04:28,170 --> 00:04:30,970
The tip of the lightning rod on the
tallest building in town.
63
00:04:35,050 --> 00:04:36,050
Laura Lee.
64
00:04:37,710 --> 00:04:39,010
Laura Lee, are you in there?
65
00:04:39,430 --> 00:04:43,070
I am terribly sorry, but there is no one
staying at this residence at this time.
66
00:04:43,070 --> 00:04:44,370
And this is a recording.
67
00:04:46,110 --> 00:04:47,110
Very funny.
68
00:04:47,910 --> 00:04:52,110
I mean, I know where Laura Lee is. Well,
let's just say she's hanging around
69
00:04:52,110 --> 00:04:53,110
right now.
70
00:04:54,350 --> 00:04:56,230
What have we here? What have we where?
71
00:04:56,630 --> 00:04:57,930
That's quite a painting.
72
00:04:58,470 --> 00:04:59,750
Oh, quite. You're quite right.
73
00:04:59,990 --> 00:05:01,770
Is it an oil or a watercolor?
74
00:05:02,290 --> 00:05:05,350
Well, it mustn't touch. You see, my
paint's still wet.
75
00:05:05,810 --> 00:05:06,810
Your paint?
76
00:05:06,870 --> 00:05:08,030
You painted that?
77
00:05:09,250 --> 00:05:14,230
Well... But tell me, why did you paint
Laura Lee with a jar of pickles in her
78
00:05:14,230 --> 00:05:15,730
hand? Uh, pickles.
79
00:05:16,910 --> 00:05:20,710
Well, you see, there's a very simple
answer for that.
80
00:05:21,210 --> 00:05:22,210
Yes?
81
00:05:22,950 --> 00:05:23,950
Um...
82
00:05:24,360 --> 00:05:28,100
Well, the title of the painting is The
Picnic.
83
00:05:28,340 --> 00:05:34,260
And she brought along with her some
potato salad, hard -boiled eggs, beans.
84
00:05:34,260 --> 00:05:37,440
don't see any potato salad. Or any eggs.
Or any beans.
85
00:05:38,060 --> 00:05:43,540
Well, that's because, you see, she
brought them in a basket, and the basket
86
00:05:43,540 --> 00:05:44,540
behind her.
87
00:05:47,480 --> 00:05:50,100
That's a very good likeness of Laura
Lee.
88
00:05:50,430 --> 00:05:51,570
Likeness, that is Laura Lee.
89
00:05:52,450 --> 00:05:53,550
It is, O 'Hara?
90
00:05:54,230 --> 00:05:57,690
Say, I have a friend who runs an art
gallery, Jacques Aumont.
91
00:05:58,090 --> 00:06:01,910
Just for a gag, why don't I take this
painting down and let him display it?
92
00:06:02,110 --> 00:06:05,590
Then, after I have lunch with Laura Lee
tomorrow, we'll casually drop in at
93
00:06:05,590 --> 00:06:09,510
Jacques' gallery and she'll see herself
hanging there among important pictures
94
00:06:09,510 --> 00:06:12,350
and, well, it'll be kind of a nice
surprise for her, won't it?
95
00:06:12,710 --> 00:06:14,070
That it will be.
96
00:06:15,010 --> 00:06:16,010
Good.
97
00:06:17,430 --> 00:06:19,630
It's primitive, but...
98
00:06:20,260 --> 00:06:21,420
Yep. Yep.
99
00:06:23,420 --> 00:06:26,400
Detective Brennan, do you know what
you're doing?
100
00:06:26,860 --> 00:06:32,180
Much as I hate to come to the aid of
your budding career, O 'Hara, Laura Lee
101
00:06:32,180 --> 00:06:33,860
deserves to be shown to the world.
102
00:06:37,220 --> 00:06:40,380
Hey, you used a lot of lead in your
paint.
103
00:06:41,360 --> 00:06:43,580
What am I going to say to Uncle Martin?
104
00:06:43,980 --> 00:06:45,080
Tell him I said hello.
105
00:06:53,130 --> 00:06:56,630
Now, I know that if Uncle Martin were
here right now, he would say to me, he'd
106
00:06:56,630 --> 00:06:59,230
say, Tim, don't panic.
107
00:06:59,690 --> 00:07:03,570
I know, I can just hear him saying that.
I can hear him saying, Tim, don't
108
00:07:03,570 --> 00:07:04,570
panic.
109
00:07:04,670 --> 00:07:06,130
Let's face it, I panic.
110
00:07:12,610 --> 00:07:13,610
Success, Tim.
111
00:07:13,710 --> 00:07:15,810
I got the copper from the tip of the
lightning rod.
112
00:07:18,210 --> 00:07:19,210
What happened to you?
113
00:07:19,760 --> 00:07:23,640
Oh, just a slight altercation with a
possessive eagle.
114
00:07:23,920 --> 00:07:26,240
But where is she?
115
00:07:27,380 --> 00:07:32,820
Well, you see, she was...
116
00:07:32,820 --> 00:07:36,920
Brennan... She's being framed.
117
00:07:45,340 --> 00:07:46,340
Well,
118
00:07:47,880 --> 00:07:48,880
there's no one around.
119
00:07:48,910 --> 00:07:49,910
Do your stuff, Uncle Martin.
120
00:08:01,510 --> 00:08:04,090
Well, as always, Uncle Martin, you did
that very well.
121
00:08:04,470 --> 00:08:05,470
Yes, didn't I?
122
00:08:05,830 --> 00:08:06,830
Mm -hmm.
123
00:08:06,850 --> 00:08:08,330
That's the difference between you and
Brennan.
124
00:08:08,770 --> 00:08:09,870
You're so modest.
125
00:08:10,470 --> 00:08:12,050
I have more to be modest about.
126
00:08:18,440 --> 00:08:19,440
Hey, look at that.
127
00:08:23,280 --> 00:08:24,280
Don't go near that, Tim.
128
00:08:24,500 --> 00:08:25,940
Why? Is it contagious?
129
00:08:26,360 --> 00:08:29,140
No, but every picture in this gallery is
wired to a burglar alarm.
130
00:08:29,820 --> 00:08:32,700
With you along, we don't have to worry
about that.
131
00:08:33,440 --> 00:08:34,500
On the contrary, Tim.
132
00:08:35,039 --> 00:08:37,780
An old -fashioned burglar alarm is a
Martian's worst enemy.
133
00:08:38,659 --> 00:08:43,020
Besides the noise you and the police
hear, it produces tones of such a high
134
00:08:43,020 --> 00:08:46,800
frequency that they have a catastrophic
effect on a Martian's nervous system.
135
00:08:47,660 --> 00:08:50,200
We'll have to be very careful getting
Laura Lee down off the wall.
136
00:08:50,700 --> 00:08:53,300
But first, we have to find her.
137
00:09:11,720 --> 00:09:12,720
There she is.
138
00:09:43,240 --> 00:09:46,000
And the boss said to come through the
skylight. She didn't mean to break the
139
00:09:46,000 --> 00:09:48,480
ceiling. Oaf, look around. Look around.
140
00:10:05,400 --> 00:10:06,400
Clumsy ox.
141
00:10:07,200 --> 00:10:08,620
Just pick out the best ones.
142
00:10:10,400 --> 00:10:11,960
They're here at the gallery.
143
00:10:14,180 --> 00:10:15,180
Most reprehensible.
144
00:10:16,180 --> 00:10:17,180
I'll take care of this.
145
00:10:26,920 --> 00:10:28,560
I think we'd better get out of here.
146
00:10:29,380 --> 00:10:30,380
Come on.
147
00:10:30,760 --> 00:10:31,760
Come on.
148
00:10:35,580 --> 00:10:36,580
Look,
149
00:10:42,020 --> 00:10:43,020
this is no time to get stiff.
150
00:10:44,150 --> 00:10:45,150
Martin!
151
00:10:47,150 --> 00:10:50,990
Clumsy old... Now we have no time to
discriminate. Take them all. Start with
152
00:10:50,990 --> 00:10:51,990
this one.
153
00:10:54,690 --> 00:10:55,690
All right.
154
00:10:56,170 --> 00:10:58,510
I have but one life to give to my
landlady.
155
00:12:11,749 --> 00:12:14,790
Look, I'm going to get you away from
this bell.
156
00:12:15,330 --> 00:12:16,330
Come on.
157
00:12:30,030 --> 00:12:31,510
Look, Martin, will you please hurry?
158
00:12:32,310 --> 00:12:36,960
Look. If Brennan catches those crooks
and finds that still life of Mrs. Brown
159
00:12:36,960 --> 00:12:39,920
before we do, we're going to have the
biggest... I'm fully cognizant of the
160
00:12:39,920 --> 00:12:41,520
problems at hand, Tim, but fear not.
161
00:12:42,060 --> 00:12:46,280
I'm sure that my Atwater -Kent super
-heptadine directional finder will
162
00:12:46,280 --> 00:12:47,280
her.
163
00:12:51,280 --> 00:12:52,280
Tim.
164
00:12:53,840 --> 00:12:55,700
Tim, I found her. That thing?
165
00:13:00,740 --> 00:13:01,740
Too far.
166
00:13:14,060 --> 00:13:15,060
Axe marks the spot?
167
00:13:15,120 --> 00:13:16,360
That's where they've got Laura Lee.
168
00:13:17,320 --> 00:13:19,220
She ponged. Does that mean anything?
169
00:13:19,520 --> 00:13:22,380
It means her third dimensional molecules
are weakening. Come on.
170
00:13:23,760 --> 00:13:26,500
I've often flattered Laura Lee, but I
didn't mean to flatten her.
171
00:14:03,560 --> 00:14:04,560
emergency official business.
172
00:14:07,600 --> 00:14:08,600
Bernstein, please.
173
00:14:09,460 --> 00:14:10,540
Hey, Brennan here.
174
00:14:10,800 --> 00:14:12,040
I'm at the O 'Hara home.
175
00:14:12,580 --> 00:14:16,100
You know that plaster dust we found on
the floor in that art gallery?
176
00:14:16,580 --> 00:14:20,380
Well, on the nephew's shoes, I found
gobs of what looks like the same
177
00:14:21,440 --> 00:14:22,440
Yeah.
178
00:14:24,420 --> 00:14:25,420
Yeah.
179
00:14:27,420 --> 00:14:31,060
Uh, never mind the stakeout, Bernstein.
180
00:14:32,060 --> 00:14:33,060
I've, um...
181
00:14:33,640 --> 00:14:38,940
reasoned my way to a solution as to
their whereabouts and the paintings.
182
00:14:39,840 --> 00:14:42,160
I'll have this case wrapped up in no
time.
183
00:15:05,550 --> 00:15:06,830
Almost time for the arcade to open.
184
00:15:11,110 --> 00:15:12,390
Will you hurry?
185
00:15:14,010 --> 00:15:15,410
Now look what you've made me do.
186
00:15:15,870 --> 00:15:17,530
Really, Felicia, you're so impatient.
187
00:15:18,350 --> 00:15:21,870
Why I saddle myself with turtles, I will
never know.
188
00:15:22,830 --> 00:15:26,730
If you don't like the way I work, why
don't you just go out and hire some
189
00:15:26,990 --> 00:15:29,470
Of course, he'll probably ruin the
original.
190
00:15:29,910 --> 00:15:32,210
And Arturo won't thank you for that,
will he?
191
00:15:33,310 --> 00:15:37,710
All you have to do is cover them up so
that they won't be discovered when
192
00:15:37,710 --> 00:15:39,190
smuggles them over to Europe.
193
00:15:39,430 --> 00:15:41,030
You don't have to insult me.
194
00:15:41,610 --> 00:15:42,610
All right.
195
00:15:49,750 --> 00:15:50,750
I'm finished.
196
00:15:50,810 --> 00:15:51,870
Take it away.
197
00:15:52,770 --> 00:15:53,770
Come on.
198
00:15:57,410 --> 00:15:59,990
Just put it over there.
199
00:16:02,819 --> 00:16:04,660
Gently, gently. It's worth a fortune.
200
00:16:12,980 --> 00:16:14,200
Don't be so artistic.
201
00:16:14,740 --> 00:16:15,740
Cover.
202
00:16:16,540 --> 00:16:17,540
Cover. Cover.
203
00:16:17,680 --> 00:16:21,080
You would have told Michelangelo to
cover the Sistine Chapel.
204
00:16:21,340 --> 00:16:23,760
Cover. Cover it. Faster.
205
00:16:25,040 --> 00:16:26,040
Look.
206
00:16:26,340 --> 00:16:27,600
There's a painting on that easel.
207
00:16:27,920 --> 00:16:31,000
Freeze them, Uncle Martin. I can't, Tim.
They're too close to Laura Lee.
208
00:16:31,560 --> 00:16:33,360
And she couldn't take another dose of
this power.
209
00:16:34,280 --> 00:16:35,620
We'll have to get them away from there.
210
00:16:36,400 --> 00:16:37,400
This should do it.
211
00:16:43,260 --> 00:16:44,260
Now what?
212
00:16:44,840 --> 00:16:46,440
Why, idiot, there's somebody here.
213
00:16:46,940 --> 00:16:47,940
Come on.
214
00:16:59,680 --> 00:17:01,180
Come on, we've got to search the place.
215
00:17:38,920 --> 00:17:39,920
Push me.
216
00:17:41,460 --> 00:17:42,460
What?
217
00:17:42,580 --> 00:17:43,580
Stop him.
218
00:17:45,340 --> 00:17:46,340
Especially him.
219
00:17:52,320 --> 00:17:55,900
The paint got in the pores of my finger.
I can't get the power through. There's
220
00:17:55,900 --> 00:17:57,280
only one thing to do. What? Run.
221
00:19:54,090 --> 00:19:55,090
Too much red.
222
00:21:35,210 --> 00:21:36,750
chance to surrender, O 'Hara.
223
00:21:58,090 --> 00:22:01,410
Those you seek are behind the eight
ball.
224
00:22:26,090 --> 00:22:27,090
Stand up.
225
00:22:32,910 --> 00:22:37,350
Shoot me.
226
00:22:41,050 --> 00:22:43,270
Will you stop that and help me with this
thing?
227
00:23:07,210 --> 00:23:09,190
back. You know, I never thought I'd get
all that whitewash off.
228
00:23:09,610 --> 00:23:10,670
And just in time, Tim.
229
00:23:10,890 --> 00:23:13,070
A few moments more and Mrs. Brown won't
make it.
230
00:23:13,430 --> 00:23:16,130
Yeah. Well, look, I'm gonna take this
stuff down and dump it in the storm
231
00:23:21,430 --> 00:23:23,850
We're not gonna have those few moments.
Here comes Bulldog Brennan.
232
00:23:26,530 --> 00:23:28,610
Stand back, Tim. I'm going to shoot Mrs.
Brown.
233
00:23:35,050 --> 00:23:37,250
Open, because I'd like to have them for
lunch.
234
00:23:37,510 --> 00:23:41,730
Oh, we'll open that for you, Mrs. Brown.
Oh, thank you, Tim. Of course.
235
00:23:42,890 --> 00:23:47,190
Ah, I've caught up with you, O 'Hara's
at last. Oh, hello, Bill.
236
00:23:47,470 --> 00:23:49,350
Why did you want to catch up with Martin
and Tim?
237
00:23:49,650 --> 00:23:53,390
It's police business, Laura Lee. I
apprehended a ring of art thieves and
238
00:23:53,390 --> 00:23:56,310
recovered all the stolen paintings
except Tim's portrait of you.
239
00:23:57,070 --> 00:23:58,070
Me?
240
00:23:58,270 --> 00:24:01,910
I know you two are involved, and I'll
tell you why.
241
00:24:03,040 --> 00:24:06,880
Because the location of the loot was
marked by an X on that map.
242
00:24:07,460 --> 00:24:08,840
You mean that map, Lieutenant?
243
00:24:15,640 --> 00:24:17,920
Oh, I didn't know you painted, dear.
244
00:24:18,240 --> 00:24:19,940
Well, I don't. I mean,
245
00:24:20,640 --> 00:24:23,520
I did. I painted a picture that he was
talking about.
246
00:24:32,590 --> 00:24:34,150
Yes, and I also painted that one.
247
00:24:35,610 --> 00:24:37,610
Oh, well, isn't that nice?
248
00:24:38,750 --> 00:24:39,750
What is it?
249
00:24:40,030 --> 00:24:42,130
Yes, what is that, O 'Hara?
250
00:24:43,930 --> 00:24:45,770
That is the picnic.
18143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.