All language subtitles for My Favorite Martian s02e38 Portrait in Brown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,760 --> 00:00:13,800 I'm making lunch. Where's the... What are you doing with the soup out here? 2 00:00:14,020 --> 00:00:15,020 Stop, stop, stop! 3 00:00:15,600 --> 00:00:16,600 What? 4 00:00:16,640 --> 00:00:19,260 You were about to step in front of my dimensional separator. 5 00:00:21,840 --> 00:00:24,340 Uh, another one of your kooky Martian inventions? 6 00:00:24,780 --> 00:00:27,680 Just because your earth mind can't cope with something doesn't mean it's kooky. 7 00:00:27,920 --> 00:00:32,560 This machine removes one dimension from any object, leaving it with height and 8 00:00:32,560 --> 00:00:33,820 width, but no thickness. 9 00:00:34,080 --> 00:00:36,820 Oh, come on, you're putting me off. I wouldn't dream of it. 10 00:00:37,130 --> 00:00:38,970 Ah, just what I was looking for. May I? 11 00:00:39,750 --> 00:00:40,750 Yeah. 12 00:00:45,950 --> 00:00:47,070 What is this? 13 00:00:47,290 --> 00:00:48,930 Some kind of a scavenger hunt? 14 00:00:49,130 --> 00:00:50,130 Very apt, Tim. 15 00:00:50,890 --> 00:00:53,070 Archaeology is a scientific scavenger hunt. 16 00:00:53,310 --> 00:00:57,310 You see, I want to take artifacts of your primitive culture back to Mars. 17 00:00:57,610 --> 00:01:02,710 By reducing them to two dimensions, I can carry an infinite number. Do you 18 00:01:02,710 --> 00:01:05,670 to tell me that I am going to be represented by a ballpoint pen? 19 00:01:06,929 --> 00:01:09,290 A paper cup? Well, it's your culture, Tim. 20 00:01:09,750 --> 00:01:13,010 Well, how about a half a hand sandwich? What's that for? That's my lunch. 21 00:01:14,190 --> 00:01:19,010 What happened to the can opener? 22 00:01:19,650 --> 00:01:20,770 What about my lunch? 23 00:01:21,790 --> 00:01:23,930 We must all sacrifice for science, Tim. 24 00:01:24,310 --> 00:01:26,330 The can opener must have the can with it. 25 00:01:26,770 --> 00:01:31,690 You see, the simple tools of a primate species hold the key to its future 26 00:01:31,690 --> 00:01:32,690 development. 27 00:01:33,900 --> 00:01:36,820 Oh, Martin, could you open this jar for me? 28 00:01:37,180 --> 00:01:39,600 Loralee, don't. I can never seem to... 29 00:01:39,600 --> 00:01:46,260 She... 30 00:01:46,260 --> 00:01:47,980 She did. 31 00:02:35,310 --> 00:02:38,510 I had to freeze her in suspended animation, Tim. In Laura Lee's 32 00:02:38,510 --> 00:02:39,690 she moves, she might break. 33 00:02:40,610 --> 00:02:43,490 Well, just give it to me straight, Uncle Martin. 34 00:02:44,790 --> 00:02:47,110 Can you get back her back? 35 00:02:48,490 --> 00:02:52,650 Once I obtain a simple metallic compound, of course, if Laura Lee had to 36 00:02:52,650 --> 00:02:55,210 in that condition for 18 hours, it would become permanent. 37 00:02:55,530 --> 00:02:58,130 Well, what about those things on the table? What did you do, invent instant 38 00:02:58,130 --> 00:03:00,650 travel? Question of elementary chemistry, Tim. 39 00:03:01,330 --> 00:03:03,030 Those things are inorganic. 40 00:03:03,320 --> 00:03:04,620 Laura Lee is organic. 41 00:03:05,240 --> 00:03:06,240 Well, come on. 42 00:03:06,340 --> 00:03:07,340 Let's get with it. 43 00:03:07,800 --> 00:03:11,520 I mean, you can't just have Mrs. Brown a cover girl without the book. 44 00:03:11,920 --> 00:03:13,180 I'm practically on my way. 45 00:03:13,680 --> 00:03:17,120 But while I'm gone, we must make certain that Laura Lee does not get bent. 46 00:03:24,500 --> 00:03:29,340 Good thing I put Laura Lee in suspended animation. 47 00:03:29,780 --> 00:03:31,400 Otherwise, I'm sure this would tickle. 48 00:03:32,180 --> 00:03:35,660 Yeah, well, it looks like an advertisement for Mrs. Brown's homemade 49 00:03:36,980 --> 00:03:37,980 You're right. 50 00:03:44,800 --> 00:03:47,020 We'd better make it look more natural, just in case. 51 00:03:51,400 --> 00:03:54,800 I must say to you, that is pretty good. 52 00:03:55,180 --> 00:03:56,180 It's nothing, Tim. 53 00:03:56,300 --> 00:03:57,960 I've worked with many great artists. 54 00:03:58,700 --> 00:04:01,460 I was with Leonardo when he painted his most famous portrait. 55 00:04:02,060 --> 00:04:04,820 I remember telling several rather droll stories. 56 00:04:07,000 --> 00:04:09,040 Mona just couldn't keep from smiling. 57 00:04:11,860 --> 00:04:13,600 See that nothing happens to Loralee. 58 00:04:13,860 --> 00:04:16,959 Uh, just a minute. Where are you going too loose? 59 00:04:17,200 --> 00:04:21,820 To restore Mrs. Brown, I need a minute amount of copper, which has been 60 00:04:21,820 --> 00:04:24,020 subjected to an extraordinary electrical charge. 61 00:04:24,220 --> 00:04:26,320 It's obvious where I'll find it. Oh, sure. 62 00:04:28,170 --> 00:04:30,970 The tip of the lightning rod on the tallest building in town. 63 00:04:35,050 --> 00:04:36,050 Laura Lee. 64 00:04:37,710 --> 00:04:39,010 Laura Lee, are you in there? 65 00:04:39,430 --> 00:04:43,070 I am terribly sorry, but there is no one staying at this residence at this time. 66 00:04:43,070 --> 00:04:44,370 And this is a recording. 67 00:04:46,110 --> 00:04:47,110 Very funny. 68 00:04:47,910 --> 00:04:52,110 I mean, I know where Laura Lee is. Well, let's just say she's hanging around 69 00:04:52,110 --> 00:04:53,110 right now. 70 00:04:54,350 --> 00:04:56,230 What have we here? What have we where? 71 00:04:56,630 --> 00:04:57,930 That's quite a painting. 72 00:04:58,470 --> 00:04:59,750 Oh, quite. You're quite right. 73 00:04:59,990 --> 00:05:01,770 Is it an oil or a watercolor? 74 00:05:02,290 --> 00:05:05,350 Well, it mustn't touch. You see, my paint's still wet. 75 00:05:05,810 --> 00:05:06,810 Your paint? 76 00:05:06,870 --> 00:05:08,030 You painted that? 77 00:05:09,250 --> 00:05:14,230 Well... But tell me, why did you paint Laura Lee with a jar of pickles in her 78 00:05:14,230 --> 00:05:15,730 hand? Uh, pickles. 79 00:05:16,910 --> 00:05:20,710 Well, you see, there's a very simple answer for that. 80 00:05:21,210 --> 00:05:22,210 Yes? 81 00:05:22,950 --> 00:05:23,950 Um... 82 00:05:24,360 --> 00:05:28,100 Well, the title of the painting is The Picnic. 83 00:05:28,340 --> 00:05:34,260 And she brought along with her some potato salad, hard -boiled eggs, beans. 84 00:05:34,260 --> 00:05:37,440 don't see any potato salad. Or any eggs. Or any beans. 85 00:05:38,060 --> 00:05:43,540 Well, that's because, you see, she brought them in a basket, and the basket 86 00:05:43,540 --> 00:05:44,540 behind her. 87 00:05:47,480 --> 00:05:50,100 That's a very good likeness of Laura Lee. 88 00:05:50,430 --> 00:05:51,570 Likeness, that is Laura Lee. 89 00:05:52,450 --> 00:05:53,550 It is, O 'Hara? 90 00:05:54,230 --> 00:05:57,690 Say, I have a friend who runs an art gallery, Jacques Aumont. 91 00:05:58,090 --> 00:06:01,910 Just for a gag, why don't I take this painting down and let him display it? 92 00:06:02,110 --> 00:06:05,590 Then, after I have lunch with Laura Lee tomorrow, we'll casually drop in at 93 00:06:05,590 --> 00:06:09,510 Jacques' gallery and she'll see herself hanging there among important pictures 94 00:06:09,510 --> 00:06:12,350 and, well, it'll be kind of a nice surprise for her, won't it? 95 00:06:12,710 --> 00:06:14,070 That it will be. 96 00:06:15,010 --> 00:06:16,010 Good. 97 00:06:17,430 --> 00:06:19,630 It's primitive, but... 98 00:06:20,260 --> 00:06:21,420 Yep. Yep. 99 00:06:23,420 --> 00:06:26,400 Detective Brennan, do you know what you're doing? 100 00:06:26,860 --> 00:06:32,180 Much as I hate to come to the aid of your budding career, O 'Hara, Laura Lee 101 00:06:32,180 --> 00:06:33,860 deserves to be shown to the world. 102 00:06:37,220 --> 00:06:40,380 Hey, you used a lot of lead in your paint. 103 00:06:41,360 --> 00:06:43,580 What am I going to say to Uncle Martin? 104 00:06:43,980 --> 00:06:45,080 Tell him I said hello. 105 00:06:53,130 --> 00:06:56,630 Now, I know that if Uncle Martin were here right now, he would say to me, he'd 106 00:06:56,630 --> 00:06:59,230 say, Tim, don't panic. 107 00:06:59,690 --> 00:07:03,570 I know, I can just hear him saying that. I can hear him saying, Tim, don't 108 00:07:03,570 --> 00:07:04,570 panic. 109 00:07:04,670 --> 00:07:06,130 Let's face it, I panic. 110 00:07:12,610 --> 00:07:13,610 Success, Tim. 111 00:07:13,710 --> 00:07:15,810 I got the copper from the tip of the lightning rod. 112 00:07:18,210 --> 00:07:19,210 What happened to you? 113 00:07:19,760 --> 00:07:23,640 Oh, just a slight altercation with a possessive eagle. 114 00:07:23,920 --> 00:07:26,240 But where is she? 115 00:07:27,380 --> 00:07:32,820 Well, you see, she was... 116 00:07:32,820 --> 00:07:36,920 Brennan... She's being framed. 117 00:07:45,340 --> 00:07:46,340 Well, 118 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 there's no one around. 119 00:07:48,910 --> 00:07:49,910 Do your stuff, Uncle Martin. 120 00:08:01,510 --> 00:08:04,090 Well, as always, Uncle Martin, you did that very well. 121 00:08:04,470 --> 00:08:05,470 Yes, didn't I? 122 00:08:05,830 --> 00:08:06,830 Mm -hmm. 123 00:08:06,850 --> 00:08:08,330 That's the difference between you and Brennan. 124 00:08:08,770 --> 00:08:09,870 You're so modest. 125 00:08:10,470 --> 00:08:12,050 I have more to be modest about. 126 00:08:18,440 --> 00:08:19,440 Hey, look at that. 127 00:08:23,280 --> 00:08:24,280 Don't go near that, Tim. 128 00:08:24,500 --> 00:08:25,940 Why? Is it contagious? 129 00:08:26,360 --> 00:08:29,140 No, but every picture in this gallery is wired to a burglar alarm. 130 00:08:29,820 --> 00:08:32,700 With you along, we don't have to worry about that. 131 00:08:33,440 --> 00:08:34,500 On the contrary, Tim. 132 00:08:35,039 --> 00:08:37,780 An old -fashioned burglar alarm is a Martian's worst enemy. 133 00:08:38,659 --> 00:08:43,020 Besides the noise you and the police hear, it produces tones of such a high 134 00:08:43,020 --> 00:08:46,800 frequency that they have a catastrophic effect on a Martian's nervous system. 135 00:08:47,660 --> 00:08:50,200 We'll have to be very careful getting Laura Lee down off the wall. 136 00:08:50,700 --> 00:08:53,300 But first, we have to find her. 137 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 There she is. 138 00:09:43,240 --> 00:09:46,000 And the boss said to come through the skylight. She didn't mean to break the 139 00:09:46,000 --> 00:09:48,480 ceiling. Oaf, look around. Look around. 140 00:10:05,400 --> 00:10:06,400 Clumsy ox. 141 00:10:07,200 --> 00:10:08,620 Just pick out the best ones. 142 00:10:10,400 --> 00:10:11,960 They're here at the gallery. 143 00:10:14,180 --> 00:10:15,180 Most reprehensible. 144 00:10:16,180 --> 00:10:17,180 I'll take care of this. 145 00:10:26,920 --> 00:10:28,560 I think we'd better get out of here. 146 00:10:29,380 --> 00:10:30,380 Come on. 147 00:10:30,760 --> 00:10:31,760 Come on. 148 00:10:35,580 --> 00:10:36,580 Look, 149 00:10:42,020 --> 00:10:43,020 this is no time to get stiff. 150 00:10:44,150 --> 00:10:45,150 Martin! 151 00:10:47,150 --> 00:10:50,990 Clumsy old... Now we have no time to discriminate. Take them all. Start with 152 00:10:50,990 --> 00:10:51,990 this one. 153 00:10:54,690 --> 00:10:55,690 All right. 154 00:10:56,170 --> 00:10:58,510 I have but one life to give to my landlady. 155 00:12:11,749 --> 00:12:14,790 Look, I'm going to get you away from this bell. 156 00:12:15,330 --> 00:12:16,330 Come on. 157 00:12:30,030 --> 00:12:31,510 Look, Martin, will you please hurry? 158 00:12:32,310 --> 00:12:36,960 Look. If Brennan catches those crooks and finds that still life of Mrs. Brown 159 00:12:36,960 --> 00:12:39,920 before we do, we're going to have the biggest... I'm fully cognizant of the 160 00:12:39,920 --> 00:12:41,520 problems at hand, Tim, but fear not. 161 00:12:42,060 --> 00:12:46,280 I'm sure that my Atwater -Kent super -heptadine directional finder will 162 00:12:46,280 --> 00:12:47,280 her. 163 00:12:51,280 --> 00:12:52,280 Tim. 164 00:12:53,840 --> 00:12:55,700 Tim, I found her. That thing? 165 00:13:00,740 --> 00:13:01,740 Too far. 166 00:13:14,060 --> 00:13:15,060 Axe marks the spot? 167 00:13:15,120 --> 00:13:16,360 That's where they've got Laura Lee. 168 00:13:17,320 --> 00:13:19,220 She ponged. Does that mean anything? 169 00:13:19,520 --> 00:13:22,380 It means her third dimensional molecules are weakening. Come on. 170 00:13:23,760 --> 00:13:26,500 I've often flattered Laura Lee, but I didn't mean to flatten her. 171 00:14:03,560 --> 00:14:04,560 emergency official business. 172 00:14:07,600 --> 00:14:08,600 Bernstein, please. 173 00:14:09,460 --> 00:14:10,540 Hey, Brennan here. 174 00:14:10,800 --> 00:14:12,040 I'm at the O 'Hara home. 175 00:14:12,580 --> 00:14:16,100 You know that plaster dust we found on the floor in that art gallery? 176 00:14:16,580 --> 00:14:20,380 Well, on the nephew's shoes, I found gobs of what looks like the same 177 00:14:21,440 --> 00:14:22,440 Yeah. 178 00:14:24,420 --> 00:14:25,420 Yeah. 179 00:14:27,420 --> 00:14:31,060 Uh, never mind the stakeout, Bernstein. 180 00:14:32,060 --> 00:14:33,060 I've, um... 181 00:14:33,640 --> 00:14:38,940 reasoned my way to a solution as to their whereabouts and the paintings. 182 00:14:39,840 --> 00:14:42,160 I'll have this case wrapped up in no time. 183 00:15:05,550 --> 00:15:06,830 Almost time for the arcade to open. 184 00:15:11,110 --> 00:15:12,390 Will you hurry? 185 00:15:14,010 --> 00:15:15,410 Now look what you've made me do. 186 00:15:15,870 --> 00:15:17,530 Really, Felicia, you're so impatient. 187 00:15:18,350 --> 00:15:21,870 Why I saddle myself with turtles, I will never know. 188 00:15:22,830 --> 00:15:26,730 If you don't like the way I work, why don't you just go out and hire some 189 00:15:26,990 --> 00:15:29,470 Of course, he'll probably ruin the original. 190 00:15:29,910 --> 00:15:32,210 And Arturo won't thank you for that, will he? 191 00:15:33,310 --> 00:15:37,710 All you have to do is cover them up so that they won't be discovered when 192 00:15:37,710 --> 00:15:39,190 smuggles them over to Europe. 193 00:15:39,430 --> 00:15:41,030 You don't have to insult me. 194 00:15:41,610 --> 00:15:42,610 All right. 195 00:15:49,750 --> 00:15:50,750 I'm finished. 196 00:15:50,810 --> 00:15:51,870 Take it away. 197 00:15:52,770 --> 00:15:53,770 Come on. 198 00:15:57,410 --> 00:15:59,990 Just put it over there. 199 00:16:02,819 --> 00:16:04,660 Gently, gently. It's worth a fortune. 200 00:16:12,980 --> 00:16:14,200 Don't be so artistic. 201 00:16:14,740 --> 00:16:15,740 Cover. 202 00:16:16,540 --> 00:16:17,540 Cover. Cover. 203 00:16:17,680 --> 00:16:21,080 You would have told Michelangelo to cover the Sistine Chapel. 204 00:16:21,340 --> 00:16:23,760 Cover. Cover it. Faster. 205 00:16:25,040 --> 00:16:26,040 Look. 206 00:16:26,340 --> 00:16:27,600 There's a painting on that easel. 207 00:16:27,920 --> 00:16:31,000 Freeze them, Uncle Martin. I can't, Tim. They're too close to Laura Lee. 208 00:16:31,560 --> 00:16:33,360 And she couldn't take another dose of this power. 209 00:16:34,280 --> 00:16:35,620 We'll have to get them away from there. 210 00:16:36,400 --> 00:16:37,400 This should do it. 211 00:16:43,260 --> 00:16:44,260 Now what? 212 00:16:44,840 --> 00:16:46,440 Why, idiot, there's somebody here. 213 00:16:46,940 --> 00:16:47,940 Come on. 214 00:16:59,680 --> 00:17:01,180 Come on, we've got to search the place. 215 00:17:38,920 --> 00:17:39,920 Push me. 216 00:17:41,460 --> 00:17:42,460 What? 217 00:17:42,580 --> 00:17:43,580 Stop him. 218 00:17:45,340 --> 00:17:46,340 Especially him. 219 00:17:52,320 --> 00:17:55,900 The paint got in the pores of my finger. I can't get the power through. There's 220 00:17:55,900 --> 00:17:57,280 only one thing to do. What? Run. 221 00:19:54,090 --> 00:19:55,090 Too much red. 222 00:21:35,210 --> 00:21:36,750 chance to surrender, O 'Hara. 223 00:21:58,090 --> 00:22:01,410 Those you seek are behind the eight ball. 224 00:22:26,090 --> 00:22:27,090 Stand up. 225 00:22:32,910 --> 00:22:37,350 Shoot me. 226 00:22:41,050 --> 00:22:43,270 Will you stop that and help me with this thing? 227 00:23:07,210 --> 00:23:09,190 back. You know, I never thought I'd get all that whitewash off. 228 00:23:09,610 --> 00:23:10,670 And just in time, Tim. 229 00:23:10,890 --> 00:23:13,070 A few moments more and Mrs. Brown won't make it. 230 00:23:13,430 --> 00:23:16,130 Yeah. Well, look, I'm gonna take this stuff down and dump it in the storm 231 00:23:21,430 --> 00:23:23,850 We're not gonna have those few moments. Here comes Bulldog Brennan. 232 00:23:26,530 --> 00:23:28,610 Stand back, Tim. I'm going to shoot Mrs. Brown. 233 00:23:35,050 --> 00:23:37,250 Open, because I'd like to have them for lunch. 234 00:23:37,510 --> 00:23:41,730 Oh, we'll open that for you, Mrs. Brown. Oh, thank you, Tim. Of course. 235 00:23:42,890 --> 00:23:47,190 Ah, I've caught up with you, O 'Hara's at last. Oh, hello, Bill. 236 00:23:47,470 --> 00:23:49,350 Why did you want to catch up with Martin and Tim? 237 00:23:49,650 --> 00:23:53,390 It's police business, Laura Lee. I apprehended a ring of art thieves and 238 00:23:53,390 --> 00:23:56,310 recovered all the stolen paintings except Tim's portrait of you. 239 00:23:57,070 --> 00:23:58,070 Me? 240 00:23:58,270 --> 00:24:01,910 I know you two are involved, and I'll tell you why. 241 00:24:03,040 --> 00:24:06,880 Because the location of the loot was marked by an X on that map. 242 00:24:07,460 --> 00:24:08,840 You mean that map, Lieutenant? 243 00:24:15,640 --> 00:24:17,920 Oh, I didn't know you painted, dear. 244 00:24:18,240 --> 00:24:19,940 Well, I don't. I mean, 245 00:24:20,640 --> 00:24:23,520 I did. I painted a picture that he was talking about. 246 00:24:32,590 --> 00:24:34,150 Yes, and I also painted that one. 247 00:24:35,610 --> 00:24:37,610 Oh, well, isn't that nice? 248 00:24:38,750 --> 00:24:39,750 What is it? 249 00:24:40,030 --> 00:24:42,130 Yes, what is that, O 'Hara? 250 00:24:43,930 --> 00:24:45,770 That is the picnic. 18143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.