All language subtitles for My Favorite Martian s02e37 Time Out for Martin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,010 --> 00:00:13,010 Hi, I'm back. 2 00:00:13,950 --> 00:00:18,290 I, uh, hope you don't mind scrambled eggs for lunch. I dropped one of the 3 00:00:18,290 --> 00:00:19,730 cartons as I was getting out of the car. 4 00:00:19,950 --> 00:00:23,830 Jim, the dexterity of your fingers is surpassed only by that of a seal trying 5 00:00:23,830 --> 00:00:25,010 crochet with his flippers. 6 00:00:25,250 --> 00:00:26,490 Well, thanks for the compliment. 7 00:00:27,090 --> 00:00:30,970 I see that you are the same insufferable self you've been for the past few days. 8 00:00:31,370 --> 00:00:32,990 What'd you do, blow a fuse in your gizmo? 9 00:00:33,530 --> 00:00:37,910 Please, do not refer to the CCTBS as a gizmo. I'm sorry. 10 00:00:38,940 --> 00:00:40,540 What is a CCTBS? 11 00:00:40,840 --> 00:00:43,540 The Cathode Ray Centrifugal Time Breaker Scope. 12 00:00:44,520 --> 00:00:46,940 You mean that this thing can break the time barrier? 13 00:00:47,240 --> 00:00:49,440 If I can build up enough centrifugal force, yes. 14 00:00:50,580 --> 00:00:55,280 You see, Tim, I now know exactly what went wrong with my spaceship over 15 00:00:55,280 --> 00:00:56,280 before I crashed. 16 00:00:56,420 --> 00:00:59,520 England? You crashed here, remember? I found you. 17 00:00:59,780 --> 00:01:00,780 Of course. 18 00:01:00,840 --> 00:01:05,060 But at the rate of speed I was traveling, I started my crash there and 19 00:01:05,060 --> 00:01:06,060 here. 20 00:01:06,380 --> 00:01:10,960 positioning the geographic locator to place me exactly where I was, and 21 00:01:10,960 --> 00:01:15,840 time back to moments before the malfunction occurred, I can make the 22 00:01:15,840 --> 00:01:19,540 repairs, avert the crash, and fly home to Mars. 23 00:01:20,020 --> 00:01:23,740 Which would make you the little man who was never here. 24 00:01:24,100 --> 00:01:29,900 Exactly. With a few more minor adjustments, I should be able to leave 25 00:01:30,820 --> 00:01:31,820 Tomorrow? 26 00:01:32,660 --> 00:01:33,660 I was... 27 00:01:34,010 --> 00:01:35,970 So I hope you stick around for a little while. 28 00:01:36,190 --> 00:01:40,550 Yes, yes. Well, we'll have time for goodbyes later. 29 00:01:41,550 --> 00:01:43,490 Right now, every moment counts. 30 00:01:50,810 --> 00:01:52,770 Hey, the first thing you better do is fix this machine. 31 00:01:53,750 --> 00:01:55,290 Yeah, it's not 12, it's 1215. 32 00:01:55,550 --> 00:01:56,950 No, no, no, Tim. Tim, don't touch it. 33 00:02:09,520 --> 00:02:10,520 What happened? 34 00:02:11,640 --> 00:02:12,640 Where are we? 35 00:02:12,900 --> 00:02:13,900 England. 36 00:02:14,620 --> 00:02:20,940 England? When you reset my clock to what you believed was 1215, you sent us back 37 00:02:20,940 --> 00:02:25,720 to merry old England, and I do mean old. Take a look in that courtyard. 38 00:02:28,720 --> 00:02:35,460 We are in the year 1215 39 00:02:35,460 --> 00:02:37,360 A .D. 40 00:03:25,160 --> 00:03:26,700 Are in the 13th century? 41 00:03:27,380 --> 00:03:29,040 Yes. You're kidding me. 42 00:03:29,620 --> 00:03:30,800 You're putting me on. 43 00:03:31,060 --> 00:03:32,060 Not at all. 44 00:03:32,080 --> 00:03:33,400 Holy Toledo. 45 00:03:33,700 --> 00:03:36,560 Well, don't just stand there. Do something. Fix your clock. 46 00:03:36,800 --> 00:03:37,679 Get us back. 47 00:03:37,680 --> 00:03:38,680 An excellent thought. 48 00:03:38,720 --> 00:03:42,480 Only I'm afraid you can't resolve the breaking of time as easily as you can 49 00:03:42,480 --> 00:03:43,439 broken eggs. 50 00:03:43,440 --> 00:03:46,540 Which, incidentally, you couldn't have scrambled any better than you did my 51 00:03:46,540 --> 00:03:47,600 CCTVS. 52 00:03:49,600 --> 00:03:53,720 Broken? An understatement compared only to Columbus saying... 53 00:03:54,040 --> 00:03:55,240 I think I found something. 54 00:03:56,420 --> 00:03:58,460 We'll have to check into the inn and make major repairs. 55 00:03:59,240 --> 00:04:00,240 No, no, no, no, Tim. 56 00:04:00,600 --> 00:04:01,620 Not the way we're dressed. 57 00:04:02,300 --> 00:04:06,320 If we ever tried to explain the predicament we're in, we'd undoubtedly 58 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 record for witch burning. 59 00:04:07,940 --> 00:04:10,520 Well, you better have the address of a good medieval tailor. 60 00:04:10,760 --> 00:04:14,440 I mean, let's face it. We left in such a hurry, I just didn't have time to pack 61 00:04:14,440 --> 00:04:15,418 the right clothes. 62 00:04:15,420 --> 00:04:19,140 In fact, I can remedy more easily than my CCTVS, I assure you. 63 00:04:19,820 --> 00:04:21,100 Now, come over here, Tim. 64 00:04:23,890 --> 00:04:26,950 Get behind those shrubs, take off your clothes, and place them in a pile on the 65 00:04:26,950 --> 00:04:28,410 ground. You're a kitty. 66 00:04:39,310 --> 00:04:40,430 Ah, we thank thee. 67 00:04:52,390 --> 00:04:55,970 As a matter of fact, we find the rooms most sufficienty. 68 00:04:59,550 --> 00:05:04,010 Well, I didn't expect the presidential suite, but this place is furnished in 69 00:05:04,010 --> 00:05:04,829 early nothing. 70 00:05:04,830 --> 00:05:06,310 Yes, the people of this era, perhaps. 71 00:05:06,570 --> 00:05:10,830 But in the 20th century, Tim, each article would be an antique dealer's 72 00:05:11,670 --> 00:05:12,670 Hey. 73 00:05:13,270 --> 00:05:14,270 Hey! 74 00:05:14,590 --> 00:05:15,770 I never thought of that. 75 00:05:16,070 --> 00:05:17,590 Uncle Martin, I have a great idea. 76 00:05:17,970 --> 00:05:20,990 While you're fixing that machine, why don't I load up with some of this junk? 77 00:05:21,240 --> 00:05:24,220 We could take it back with us. We could become the Frank Fox of the furniture 78 00:05:24,220 --> 00:05:27,600 world, the bring -em -back -unscratched -darlings -of -the -interior -decorator 79 00:05:27,600 --> 00:05:28,600 set. 80 00:05:28,620 --> 00:05:31,300 You forget we are intruders in this era of time, Tim. 81 00:05:31,840 --> 00:05:35,500 We must not upset history one iota, even by removing a piece of its furniture, 82 00:05:35,660 --> 00:05:38,200 no less getting involved in the events of the past. 83 00:05:38,500 --> 00:05:39,479 Oh, great. 84 00:05:39,480 --> 00:05:42,180 Well, you make it harder for a guy to earn a dollar than the Bureau of 85 00:05:42,180 --> 00:05:45,820 Revenue. Don't you want to just take back one souvenir when we get back? 86 00:05:46,140 --> 00:05:47,480 Assuming we're able to get back. 87 00:05:47,980 --> 00:05:52,320 Every one of the circuits of the CCTVS have been shorted, not to mention burned 88 00:05:52,320 --> 00:05:53,900 wires, condensers, and whatnot. 89 00:05:54,260 --> 00:05:57,560 Well, can't you replace them? I mean, you are the electronic whiz kid. 90 00:05:58,600 --> 00:06:05,520 And just where would you suggest I get the replacement parts in 1215 A .D.? Our 91 00:06:05,520 --> 00:06:09,340 only chance is to try to rebuild one of the circuits from the remnant parts of 92 00:06:09,340 --> 00:06:09,979 the others. 93 00:06:09,980 --> 00:06:11,480 Give me that knife over there, will you? 94 00:06:12,220 --> 00:06:13,220 Well, 95 00:06:13,740 --> 00:06:17,380 I know it's not much, but all I can offer is my moral support. 96 00:06:20,039 --> 00:06:21,120 Ah, there we are. 97 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 Think it'll work? 98 00:06:24,320 --> 00:06:26,960 Well, I'm afraid we're only going to have one opportunity to find out. 99 00:06:27,360 --> 00:06:31,660 I've got the AQ -12 circuit patched up, and if the patch holds, we'll depart 100 00:06:31,660 --> 00:06:32,860 exactly at midnight. 101 00:06:33,160 --> 00:06:34,460 And if it doesn't? No, no. 102 00:06:34,840 --> 00:06:35,840 No, never mind. 103 00:06:36,360 --> 00:06:37,420 I don't think I want to know. 104 00:06:46,700 --> 00:06:49,480 What in the name of Neptune are you yelling about? Well, take a look for 105 00:06:49,480 --> 00:06:52,060 yourself. The big guy's picking on the little one. If someone doesn't help him, 106 00:06:52,140 --> 00:06:53,140 he's a dead duck. 107 00:06:58,100 --> 00:06:59,540 Pam! Pam, come back! 108 00:07:44,780 --> 00:07:45,780 when you did. 109 00:07:45,840 --> 00:07:49,180 I'd hate to think of where I'd be right now. From the way his sword was about to 110 00:07:49,180 --> 00:07:52,380 come down on you, I'd say that part of you would be here and the other part of 111 00:07:52,380 --> 00:07:53,400 you would be over there somewhere. 112 00:07:53,780 --> 00:07:56,940 I couldn't let Gargantua clobber the little fella. 113 00:07:57,680 --> 00:07:58,680 Hey, where'd he go? 114 00:07:59,220 --> 00:08:02,640 Well, at the speed with which he departed, I'd say he's somewhere near 115 00:08:02,640 --> 00:08:06,400 now. Unfortunately, if you hadn't interfered, he would have beaten off his 116 00:08:06,400 --> 00:08:09,780 attacker, completed his mission, and history would have been spared this 117 00:08:09,780 --> 00:08:11,360 disturbance. His mission? 118 00:08:12,240 --> 00:08:13,240 To deliver this. 119 00:08:17,610 --> 00:08:20,630 to the Archbishop of Canterbury at Runnymede. 120 00:08:25,990 --> 00:08:28,150 Yikes. It's the Magna Carta. 121 00:08:28,610 --> 00:08:29,610 Mm -hmm. 122 00:08:29,830 --> 00:08:33,789 One of the most important instruments of constitutional English history. 123 00:08:34,370 --> 00:08:38,530 It guarantees the English people their rights, freedom of religion, and trial 124 00:08:38,530 --> 00:08:39,530 a jury of their peers. 125 00:08:40,330 --> 00:08:44,230 But why were they fighting over it? If you recall your history, the English 126 00:08:44,230 --> 00:08:46,350 barons, led by the Archbishop of Canterbury... 127 00:08:46,570 --> 00:08:50,490 are demanding the signature of King John, who prefers that the Magna Carta 128 00:08:50,490 --> 00:08:51,409 didn't exist. 129 00:08:51,410 --> 00:08:54,930 Oh, I get it. And Junior Giant over here works for the King. 130 00:08:55,990 --> 00:08:58,570 I'm afraid it's up to us now to deliver it to the Archbishop. 131 00:08:59,010 --> 00:09:02,730 Or not only will the history of England be changed, but that of the whole world. 132 00:09:06,290 --> 00:09:11,170 A very noble and heroic deed, my man, coming to the aid of that little fellow 133 00:09:11,170 --> 00:09:14,290 who was being bullied. I witnessed it all from my window. 134 00:09:15,900 --> 00:09:18,420 Thank you, milady. Permit me to introduce myself. 135 00:09:19,160 --> 00:09:21,640 The Duchess of Brimstone. 136 00:09:22,020 --> 00:09:23,080 Ah, your ladyship. 137 00:09:24,020 --> 00:09:25,020 Martin, 138 00:09:25,940 --> 00:09:29,140 a humble sorcerer. And my apprentice, Timothy. 139 00:09:29,520 --> 00:09:30,700 Ah, a wizard. 140 00:09:31,420 --> 00:09:34,680 Then perhaps you can conjure up the cause of such a happening. 141 00:09:35,520 --> 00:09:40,320 Oh, well, you see, King Kong over here... I mean, the big fella. Well, he 142 00:09:40,320 --> 00:09:43,340 trying to... Throw his weight around, so to speak, milady. 143 00:09:44,520 --> 00:09:48,560 The parchment, it had nothing to do with him? 144 00:09:48,920 --> 00:09:53,120 No, my lady, not a thing. It belongs to me. It contains the formula for certain 145 00:09:53,120 --> 00:09:59,580 powers. Well, your heroism should not go unrewarded. Please be my guest at 146 00:09:59,580 --> 00:10:00,479 supper tonight. 147 00:10:00,480 --> 00:10:04,600 A great honor, I assure you. However... Nay, I should not brook with any excuses 148 00:10:04,600 --> 00:10:05,640 at supper then. 149 00:10:15,530 --> 00:10:20,730 King shall have your head for botching this up. But Duchess, it wasn't my 150 00:10:20,870 --> 00:10:21,950 A stranger? 151 00:10:22,930 --> 00:10:26,410 Agents of the Archbishop, posing as sorcerer and apprentice. 152 00:10:26,930 --> 00:10:28,810 Both half your size at that. 153 00:10:29,970 --> 00:10:33,550 Fortunately for us, they are still here and have the parchment with them. 154 00:10:33,830 --> 00:10:35,550 I'll lop off their heads. 155 00:10:35,810 --> 00:10:39,390 First, Basil, we must get the parchment and destroy it. 156 00:10:39,710 --> 00:10:42,470 Then, do as you will with them. 157 00:10:44,750 --> 00:10:47,510 I have arranged to entertain them at supper tonight. 158 00:10:47,790 --> 00:10:52,430 While I do, you shall slip into their room and destroy the Magna Carta. 159 00:10:53,110 --> 00:10:55,590 Suppose they don't stay put at the supper table. 160 00:10:56,070 --> 00:11:00,250 This pellet in the older one's wine will take care of him. 161 00:11:01,390 --> 00:11:04,450 I shall take care of the younger one myself. 162 00:11:05,210 --> 00:11:08,110 And this time, Basil, we dare not fail. 163 00:11:08,430 --> 00:11:11,370 Or the king will have both our heads. 164 00:11:28,810 --> 00:11:30,710 be considered ill -mannered to eat and run. 165 00:11:31,070 --> 00:11:34,450 But if we are to accomplish our mission and make the midnight ride back to the 166 00:11:34,450 --> 00:11:37,110 20th century, time is of the essence. 167 00:11:40,710 --> 00:11:44,670 Milady? Gentlemen, sorcerer on my left, your apprentice on my right. 168 00:11:58,160 --> 00:12:01,880 What an oaf is here. I seem to have forgotten something in my room. 169 00:12:02,220 --> 00:12:05,900 With your ladyship's leave... Of course, but first, a toast to the king. 170 00:12:06,160 --> 00:12:09,940 Shortly, milady, I must to my room. You wouldn't place a humble sorcerer's needs 171 00:12:09,940 --> 00:12:12,780 above a toast to his gracious majesty, would you? 172 00:12:13,900 --> 00:12:16,280 To his majesty. 173 00:12:16,520 --> 00:12:18,360 Long live the king. 174 00:12:34,770 --> 00:12:37,090 Master, oh, whiz of wizards. 175 00:12:37,690 --> 00:12:38,690 Martin. 176 00:12:38,890 --> 00:12:44,390 Marty. Your master doesn't seem to be able to hold his wine too well. Yes, my 177 00:12:44,390 --> 00:12:47,030 lady, I think best I take him back to our quarters. 178 00:12:47,330 --> 00:12:51,350 And miss a delicious supper. And a night with a full moon. 179 00:12:51,810 --> 00:12:53,410 A fool, you seem not. 180 00:12:53,870 --> 00:12:58,470 Well, I, uh... I can't, my lady. 181 00:12:59,110 --> 00:13:00,390 Forget my title. 182 00:13:00,610 --> 00:13:03,930 Think of me as just an average woman. 183 00:13:11,500 --> 00:13:12,500 Your average. 184 00:13:12,980 --> 00:13:14,400 I've been dating boys all this time. 185 00:13:16,840 --> 00:13:17,200 All 186 00:13:17,200 --> 00:13:24,620 has 187 00:13:24,620 --> 00:13:25,720 been done, my lady. Good. 188 00:13:25,940 --> 00:13:27,600 We'll bring the news to King John immediately. 189 00:13:27,860 --> 00:13:28,880 Now, go fetch the horses. 190 00:13:35,920 --> 00:13:36,920 Duchess? 191 00:13:43,730 --> 00:13:45,930 Duchess. Your ladyship. 192 00:13:51,650 --> 00:13:53,850 Uncle Martin? 193 00:13:57,750 --> 00:13:58,990 Where'd everybody go? 194 00:14:16,080 --> 00:14:17,180 What are you doing in there? 195 00:14:17,600 --> 00:14:19,660 Better yet, how did you get in there? 196 00:14:20,960 --> 00:14:23,980 The Duchess drugged my wine. 197 00:14:24,760 --> 00:14:26,360 It would have poisoned a human. 198 00:14:27,120 --> 00:14:31,760 However, on me, it altered my metabolic system and, as you can see, shrank me. 199 00:14:32,440 --> 00:14:38,480 When I came to, I found I had fallen into the drink, so to speak. 200 00:14:47,530 --> 00:14:53,530 due to the drug and you by the ladies' wiles, Basil sneaked up to our room and 201 00:14:53,530 --> 00:14:55,070 burned the Magna Carta. 202 00:14:56,210 --> 00:14:57,210 I don't know when. 203 00:14:58,390 --> 00:15:02,410 I think I need an aspirin and a glass of water. 204 00:15:02,990 --> 00:15:05,690 Understandably so, but would you mind using another goblet? 205 00:15:05,970 --> 00:15:08,130 This one's occupied right now. 206 00:15:13,510 --> 00:15:14,510 Tim, 207 00:15:15,410 --> 00:15:16,870 I do wish you wouldn't stare at me. 208 00:15:17,240 --> 00:15:19,060 if I were some sort of sideshow freak. 209 00:15:19,420 --> 00:15:20,420 Well, let's face it. 210 00:15:20,580 --> 00:15:23,040 Up to now, you haven't been the easiest person to explain. 211 00:15:23,240 --> 00:15:27,700 And now, in this, uh, best pocket Martian edition, you're not going to be 212 00:15:27,700 --> 00:15:32,100 easier. Tim, I have no intention of remaining an intergalaxial Tom Thumb. 213 00:15:32,440 --> 00:15:35,920 Just as soon as we get to Runnymede, I shall get the antidote that will return 214 00:15:35,920 --> 00:15:36,920 me to size. 215 00:15:37,500 --> 00:15:41,040 Runnymede? You mean you still intend to go there? 216 00:15:41,280 --> 00:15:42,280 We haven't much choice. 217 00:15:42,540 --> 00:15:45,740 The Duchess is there with King John, laughing at us right now. 218 00:15:46,250 --> 00:15:50,090 And the only thing that will bring me back to size is the exact same drug that 219 00:15:50,090 --> 00:15:50,949 shrank me. 220 00:15:50,950 --> 00:15:53,810 Besides, we still have to deliver the Magna Carta, remember? 221 00:15:54,570 --> 00:15:59,290 Uncle Martin, you have an ingenious mechanical mind. But right now, I think 222 00:15:59,290 --> 00:16:00,290 of your screws is loose. 223 00:16:00,490 --> 00:16:02,730 The Magna Carta was burned to a crisp, remember? 224 00:16:02,950 --> 00:16:07,570 Now, don't tell me you intend to unburn it? Under normal circumstances, I could 225 00:16:07,570 --> 00:16:10,150 revitalize the carbons and reconstruct the molecules. 226 00:16:10,550 --> 00:16:13,890 However, in my present state, I don't have enough power. 227 00:16:14,430 --> 00:16:19,450 Then just what do you intend to deliver in his place an extremely reasonable 228 00:16:19,450 --> 00:16:23,670 facsimile? Grab a quill Tim and get some of that parchment out of the drawer 229 00:16:42,860 --> 00:16:46,800 For goodness sake, Pam, stop worrying about me and find the king's chamber. Or 230 00:16:46,800 --> 00:16:48,280 we'll both have something to worry about. 231 00:16:58,380 --> 00:17:01,720 Look, why don't we just give it to the archbishop and let him get it signed? 232 00:17:01,940 --> 00:17:05,420 Simply because once you upset the course of history, who knows what waves the 233 00:17:05,420 --> 00:17:06,420 splash may have caused. 234 00:17:06,660 --> 00:17:08,560 We'll have to see it through now ourselves. 235 00:17:09,980 --> 00:17:11,300 Excellent, my dear Duchess. 236 00:17:25,160 --> 00:17:28,380 You have fulfilled your mission well. Thank you, my Lord King. 237 00:17:28,860 --> 00:17:33,680 Now, all that is left is to do away with the Archbishop. 238 00:17:34,080 --> 00:17:35,380 The Archbishop? 239 00:17:35,640 --> 00:17:37,200 Oh, nay, nay, nay. 240 00:17:37,440 --> 00:17:43,700 The lives of men mean naught to me, but... The wrath of the heavens. 241 00:17:43,980 --> 00:17:48,720 But, sire, he is the leader of the rebellious barons, the champion of 242 00:17:48,720 --> 00:17:49,720 for the people. 243 00:17:50,700 --> 00:17:53,460 He must be rid of if we... 244 00:17:54,280 --> 00:18:00,040 I mean if your majesty is to retain all the powers so rightly his. 245 00:18:00,780 --> 00:18:07,120 My dear, you're even a greater scoundrel than I without a single redeeming 246 00:18:07,120 --> 00:18:08,120 virtue. 247 00:18:08,960 --> 00:18:12,920 Thank you, your majesty. I've had an excellent tutor, your majesty. 248 00:18:14,060 --> 00:18:20,200 After supper, I shall consult with my sorcerer and ensure that the omens are 249 00:18:20,200 --> 00:18:21,200 with us. 250 00:18:21,960 --> 00:18:25,920 Boy. If that's being born to the purple, I'd rather have Viraco's veins. 251 00:18:26,200 --> 00:18:28,280 Don't blame the entire royal family, Tim. 252 00:18:28,520 --> 00:18:30,120 Many a family tree needs trimming. 253 00:18:30,560 --> 00:18:32,240 Quickly now, slip me under the door. 254 00:18:32,840 --> 00:18:33,840 Under the door? 255 00:18:33,940 --> 00:18:35,080 You mean like a telegram? 256 00:18:35,820 --> 00:18:40,620 Almost. John may be a tyrant, but he's a superstitious man, and I'm about to 257 00:18:40,620 --> 00:18:41,840 deliver him some bad news. 258 00:18:42,100 --> 00:18:44,800 What about me? Just stay out here and keep out of trouble, hmm? 259 00:18:46,540 --> 00:18:47,540 Easy. 260 00:18:47,760 --> 00:18:48,760 Careful. 261 00:18:55,280 --> 00:18:56,740 A meal fit for a king, your majesty. 262 00:18:56,980 --> 00:18:58,840 Too bad you don't behave like one. 263 00:19:01,780 --> 00:19:03,260 You spoke, your majesty? 264 00:19:03,880 --> 00:19:04,880 Not I. 265 00:19:05,300 --> 00:19:06,420 It's a drumstick. 266 00:19:06,800 --> 00:19:08,520 A drumstick spoke? 267 00:19:09,020 --> 00:19:11,160 Oh, an ill omen, I'm sure of it. 268 00:19:11,560 --> 00:19:17,320 No doubt due to our planning to murder the... Do away with the archbishop. 269 00:19:17,920 --> 00:19:20,780 Nonsense, your majesty. Your mind is playing tricks. 270 00:19:21,140 --> 00:19:23,800 The tension in the last few days has been great. 271 00:19:25,070 --> 00:19:26,510 Some more wine will calm you. 272 00:19:27,710 --> 00:19:28,710 Careful, Your Majesty. 273 00:19:29,250 --> 00:19:33,850 The wine she serves may contain something to get rid of you, as well as 274 00:19:33,850 --> 00:19:34,850 Archbishop. 275 00:19:37,290 --> 00:19:38,430 No wine! 276 00:19:38,950 --> 00:19:39,950 Why not? 277 00:19:40,110 --> 00:19:43,030 Do not think me a complete and utter fool. 278 00:19:43,530 --> 00:19:46,710 Your ambitions are not so easily cloaked as your figure. 279 00:19:47,090 --> 00:19:50,570 Your Majesty, surely you don't think... Most surely I do think so. 280 00:19:51,480 --> 00:19:55,140 You were not satisfied with the gifts and the powers that I lavished upon you. 281 00:19:55,200 --> 00:19:57,180 Now you seek to murder me. 282 00:19:57,520 --> 00:19:58,660 Sire, that is not so. 283 00:19:58,940 --> 00:20:01,820 Then why do you still carry the poison pellets in your purse? 284 00:20:02,420 --> 00:20:03,580 Who said that? 285 00:20:05,180 --> 00:20:06,620 The jumpstick. 286 00:20:07,940 --> 00:20:08,940 What's the difference? 287 00:20:18,410 --> 00:20:21,330 Alice will have to go back. I killed a sorcerer at the inn. That's impossible. 288 00:20:21,890 --> 00:20:22,890 I'm here. 289 00:20:51,370 --> 00:20:55,130 They're trying to kill a sorcerer. You have only one way to rid yourself of the 290 00:20:55,130 --> 00:20:56,009 curse, Your Majesty. 291 00:20:56,010 --> 00:20:59,870 Sign the Magna Carta and all will be right in your reign. But the Magna 292 00:20:59,870 --> 00:21:00,869 been destroyed. 293 00:21:00,870 --> 00:21:02,450 Not when in the hands of a sorcerer. 294 00:21:02,730 --> 00:21:03,730 Tim! 295 00:21:06,610 --> 00:21:07,610 You're back. 296 00:21:12,390 --> 00:21:13,590 Spare the welcome home, Tim. 297 00:21:13,910 --> 00:21:16,430 Time and tide wait for no Martian and friends. 298 00:21:17,830 --> 00:21:20,430 Pay no attention to him. Don't sign it. 299 00:21:22,860 --> 00:21:23,860 Your Majesty? 300 00:21:26,940 --> 00:21:29,620 I can't let you do it! My power, yours! 301 00:21:29,860 --> 00:21:30,880 It will fall to the people! 302 00:21:31,640 --> 00:21:32,960 Basil! Basil! 303 00:21:33,920 --> 00:21:36,140 Come quickly! Come quickly! How dare you! 304 00:21:36,540 --> 00:21:38,880 Uh -oh. Here comes that ho -ho -ho again. 305 00:21:39,100 --> 00:21:41,600 I'll leave it up to you to keep him occupied, Jim. I've got to make the king 306 00:21:41,600 --> 00:21:42,559 sign. 307 00:21:42,560 --> 00:21:46,480 Opportunity knocks but once. That is an opportunity knocking. That's my knees. 308 00:21:48,900 --> 00:21:50,940 Ma 'am, where is he? 309 00:21:51,240 --> 00:21:52,240 Where is he? 310 00:21:52,810 --> 00:21:53,810 Oh, Martin. 311 00:21:57,930 --> 00:21:59,070 You asked for it. 312 00:22:00,090 --> 00:22:01,450 I only wish I could give it to you. 313 00:22:09,790 --> 00:22:12,030 Your Majesty. 314 00:22:12,870 --> 00:22:16,910 Your Majesty, I beg you, don't sign it. Silence. Don't sign it, Your Majesty. 315 00:22:18,030 --> 00:22:19,130 Oh, Your Majesty. 316 00:22:19,450 --> 00:22:20,450 I have signed it. 317 00:22:20,670 --> 00:22:22,570 I have signed the Magna Carta. water. 318 00:22:55,050 --> 00:22:56,050 showed him, huh? 319 00:22:56,070 --> 00:22:58,510 All he really needs now is a little sticker that says, don't open till 320 00:22:58,510 --> 00:22:59,510 Christmas. 321 00:23:00,190 --> 00:23:01,250 The Archbishop is coming. 322 00:23:01,690 --> 00:23:03,970 Well, Tim, I think half our job is just about done. 323 00:23:07,330 --> 00:23:10,330 And half of our job is just about well done. Take a look. Begin. 324 00:23:10,570 --> 00:23:11,570 It's on fire. 325 00:23:14,690 --> 00:23:16,670 Your Grace, here you are with our compliments. 326 00:23:35,120 --> 00:23:38,180 If we ever get back, I'll never complain about Los Angeles smog again. 327 00:23:38,380 --> 00:23:43,480 Well, we better find my CCTVS before midnight, or we're both ancient history. 328 00:23:47,300 --> 00:23:50,240 Tim! Tim! Tim, I found it. There it is. Quick. 329 00:23:50,460 --> 00:23:53,600 Quick, give me your hand. Give me my hand? I can't even find it myself. 330 00:23:54,300 --> 00:23:55,380 Quickly, Tim. Quickly. 331 00:23:55,880 --> 00:23:57,740 Hands of the clock are straight up. 332 00:23:59,060 --> 00:24:00,060 Touchdown. Here goes. 333 00:24:12,620 --> 00:24:14,540 But I'm afraid the CCTVS didn't. 334 00:24:15,160 --> 00:24:16,820 It's completely melted away. 335 00:24:18,580 --> 00:24:20,320 Sorry, Uncle Martin. It's all my fault. 336 00:24:20,540 --> 00:24:23,660 I got you in this mess in the first place. Now you almost busted up history. 337 00:24:24,120 --> 00:24:26,800 And listen, if you hadn't written a new magnet car, then... Don't berate 338 00:24:26,800 --> 00:24:27,800 yourself, Tim. 339 00:24:28,160 --> 00:24:30,320 Eventually, I'll build another CCTVS. 340 00:24:30,600 --> 00:24:32,860 And besides, I enjoyed the little job I did. 341 00:24:33,400 --> 00:24:37,280 As a brilliant scholar once said, anyone can make history. 342 00:24:37,880 --> 00:24:39,800 It takes a great man to rewrite it. 343 00:24:40,750 --> 00:24:46,330 whose quote is that? mine I often quote myself it usually adds something to the 344 00:24:46,330 --> 00:24:47,330 conversation 26637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.