All language subtitles for My Favorite Martian s02e37 Time Out for Martin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,010 --> 00:00:13,010
Hi, I'm back.
2
00:00:13,950 --> 00:00:18,290
I, uh, hope you don't mind scrambled
eggs for lunch. I dropped one of the
3
00:00:18,290 --> 00:00:19,730
cartons as I was getting out of the car.
4
00:00:19,950 --> 00:00:23,830
Jim, the dexterity of your fingers is
surpassed only by that of a seal trying
5
00:00:23,830 --> 00:00:25,010
crochet with his flippers.
6
00:00:25,250 --> 00:00:26,490
Well, thanks for the compliment.
7
00:00:27,090 --> 00:00:30,970
I see that you are the same insufferable
self you've been for the past few days.
8
00:00:31,370 --> 00:00:32,990
What'd you do, blow a fuse in your
gizmo?
9
00:00:33,530 --> 00:00:37,910
Please, do not refer to the CCTBS as a
gizmo. I'm sorry.
10
00:00:38,940 --> 00:00:40,540
What is a CCTBS?
11
00:00:40,840 --> 00:00:43,540
The Cathode Ray Centrifugal Time Breaker
Scope.
12
00:00:44,520 --> 00:00:46,940
You mean that this thing can break the
time barrier?
13
00:00:47,240 --> 00:00:49,440
If I can build up enough centrifugal
force, yes.
14
00:00:50,580 --> 00:00:55,280
You see, Tim, I now know exactly what
went wrong with my spaceship over
15
00:00:55,280 --> 00:00:56,280
before I crashed.
16
00:00:56,420 --> 00:00:59,520
England? You crashed here, remember? I
found you.
17
00:00:59,780 --> 00:01:00,780
Of course.
18
00:01:00,840 --> 00:01:05,060
But at the rate of speed I was
traveling, I started my crash there and
19
00:01:05,060 --> 00:01:06,060
here.
20
00:01:06,380 --> 00:01:10,960
positioning the geographic locator to
place me exactly where I was, and
21
00:01:10,960 --> 00:01:15,840
time back to moments before the
malfunction occurred, I can make the
22
00:01:15,840 --> 00:01:19,540
repairs, avert the crash, and fly home
to Mars.
23
00:01:20,020 --> 00:01:23,740
Which would make you the little man who
was never here.
24
00:01:24,100 --> 00:01:29,900
Exactly. With a few more minor
adjustments, I should be able to leave
25
00:01:30,820 --> 00:01:31,820
Tomorrow?
26
00:01:32,660 --> 00:01:33,660
I was...
27
00:01:34,010 --> 00:01:35,970
So I hope you stick around for a little
while.
28
00:01:36,190 --> 00:01:40,550
Yes, yes. Well, we'll have time for
goodbyes later.
29
00:01:41,550 --> 00:01:43,490
Right now, every moment counts.
30
00:01:50,810 --> 00:01:52,770
Hey, the first thing you better do is
fix this machine.
31
00:01:53,750 --> 00:01:55,290
Yeah, it's not 12, it's 1215.
32
00:01:55,550 --> 00:01:56,950
No, no, no, Tim. Tim, don't touch it.
33
00:02:09,520 --> 00:02:10,520
What happened?
34
00:02:11,640 --> 00:02:12,640
Where are we?
35
00:02:12,900 --> 00:02:13,900
England.
36
00:02:14,620 --> 00:02:20,940
England? When you reset my clock to what
you believed was 1215, you sent us back
37
00:02:20,940 --> 00:02:25,720
to merry old England, and I do mean old.
Take a look in that courtyard.
38
00:02:28,720 --> 00:02:35,460
We are in the year 1215
39
00:02:35,460 --> 00:02:37,360
A .D.
40
00:03:25,160 --> 00:03:26,700
Are in the 13th century?
41
00:03:27,380 --> 00:03:29,040
Yes. You're kidding me.
42
00:03:29,620 --> 00:03:30,800
You're putting me on.
43
00:03:31,060 --> 00:03:32,060
Not at all.
44
00:03:32,080 --> 00:03:33,400
Holy Toledo.
45
00:03:33,700 --> 00:03:36,560
Well, don't just stand there. Do
something. Fix your clock.
46
00:03:36,800 --> 00:03:37,679
Get us back.
47
00:03:37,680 --> 00:03:38,680
An excellent thought.
48
00:03:38,720 --> 00:03:42,480
Only I'm afraid you can't resolve the
breaking of time as easily as you can
49
00:03:42,480 --> 00:03:43,439
broken eggs.
50
00:03:43,440 --> 00:03:46,540
Which, incidentally, you couldn't have
scrambled any better than you did my
51
00:03:46,540 --> 00:03:47,600
CCTVS.
52
00:03:49,600 --> 00:03:53,720
Broken? An understatement compared only
to Columbus saying...
53
00:03:54,040 --> 00:03:55,240
I think I found something.
54
00:03:56,420 --> 00:03:58,460
We'll have to check into the inn and
make major repairs.
55
00:03:59,240 --> 00:04:00,240
No, no, no, no, Tim.
56
00:04:00,600 --> 00:04:01,620
Not the way we're dressed.
57
00:04:02,300 --> 00:04:06,320
If we ever tried to explain the
predicament we're in, we'd undoubtedly
58
00:04:06,320 --> 00:04:07,320
record for witch burning.
59
00:04:07,940 --> 00:04:10,520
Well, you better have the address of a
good medieval tailor.
60
00:04:10,760 --> 00:04:14,440
I mean, let's face it. We left in such a
hurry, I just didn't have time to pack
61
00:04:14,440 --> 00:04:15,418
the right clothes.
62
00:04:15,420 --> 00:04:19,140
In fact, I can remedy more easily than
my CCTVS, I assure you.
63
00:04:19,820 --> 00:04:21,100
Now, come over here, Tim.
64
00:04:23,890 --> 00:04:26,950
Get behind those shrubs, take off your
clothes, and place them in a pile on the
65
00:04:26,950 --> 00:04:28,410
ground. You're a kitty.
66
00:04:39,310 --> 00:04:40,430
Ah, we thank thee.
67
00:04:52,390 --> 00:04:55,970
As a matter of fact, we find the rooms
most sufficienty.
68
00:04:59,550 --> 00:05:04,010
Well, I didn't expect the presidential
suite, but this place is furnished in
69
00:05:04,010 --> 00:05:04,829
early nothing.
70
00:05:04,830 --> 00:05:06,310
Yes, the people of this era, perhaps.
71
00:05:06,570 --> 00:05:10,830
But in the 20th century, Tim, each
article would be an antique dealer's
72
00:05:11,670 --> 00:05:12,670
Hey.
73
00:05:13,270 --> 00:05:14,270
Hey!
74
00:05:14,590 --> 00:05:15,770
I never thought of that.
75
00:05:16,070 --> 00:05:17,590
Uncle Martin, I have a great idea.
76
00:05:17,970 --> 00:05:20,990
While you're fixing that machine, why
don't I load up with some of this junk?
77
00:05:21,240 --> 00:05:24,220
We could take it back with us. We could
become the Frank Fox of the furniture
78
00:05:24,220 --> 00:05:27,600
world, the bring -em -back -unscratched
-darlings -of -the -interior -decorator
79
00:05:27,600 --> 00:05:28,600
set.
80
00:05:28,620 --> 00:05:31,300
You forget we are intruders in this era
of time, Tim.
81
00:05:31,840 --> 00:05:35,500
We must not upset history one iota, even
by removing a piece of its furniture,
82
00:05:35,660 --> 00:05:38,200
no less getting involved in the events
of the past.
83
00:05:38,500 --> 00:05:39,479
Oh, great.
84
00:05:39,480 --> 00:05:42,180
Well, you make it harder for a guy to
earn a dollar than the Bureau of
85
00:05:42,180 --> 00:05:45,820
Revenue. Don't you want to just take
back one souvenir when we get back?
86
00:05:46,140 --> 00:05:47,480
Assuming we're able to get back.
87
00:05:47,980 --> 00:05:52,320
Every one of the circuits of the CCTVS
have been shorted, not to mention burned
88
00:05:52,320 --> 00:05:53,900
wires, condensers, and whatnot.
89
00:05:54,260 --> 00:05:57,560
Well, can't you replace them? I mean,
you are the electronic whiz kid.
90
00:05:58,600 --> 00:06:05,520
And just where would you suggest I get
the replacement parts in 1215 A .D.? Our
91
00:06:05,520 --> 00:06:09,340
only chance is to try to rebuild one of
the circuits from the remnant parts of
92
00:06:09,340 --> 00:06:09,979
the others.
93
00:06:09,980 --> 00:06:11,480
Give me that knife over there, will you?
94
00:06:12,220 --> 00:06:13,220
Well,
95
00:06:13,740 --> 00:06:17,380
I know it's not much, but all I can
offer is my moral support.
96
00:06:20,039 --> 00:06:21,120
Ah, there we are.
97
00:06:23,240 --> 00:06:24,240
Think it'll work?
98
00:06:24,320 --> 00:06:26,960
Well, I'm afraid we're only going to
have one opportunity to find out.
99
00:06:27,360 --> 00:06:31,660
I've got the AQ -12 circuit patched up,
and if the patch holds, we'll depart
100
00:06:31,660 --> 00:06:32,860
exactly at midnight.
101
00:06:33,160 --> 00:06:34,460
And if it doesn't? No, no.
102
00:06:34,840 --> 00:06:35,840
No, never mind.
103
00:06:36,360 --> 00:06:37,420
I don't think I want to know.
104
00:06:46,700 --> 00:06:49,480
What in the name of Neptune are you
yelling about? Well, take a look for
105
00:06:49,480 --> 00:06:52,060
yourself. The big guy's picking on the
little one. If someone doesn't help him,
106
00:06:52,140 --> 00:06:53,140
he's a dead duck.
107
00:06:58,100 --> 00:06:59,540
Pam! Pam, come back!
108
00:07:44,780 --> 00:07:45,780
when you did.
109
00:07:45,840 --> 00:07:49,180
I'd hate to think of where I'd be right
now. From the way his sword was about to
110
00:07:49,180 --> 00:07:52,380
come down on you, I'd say that part of
you would be here and the other part of
111
00:07:52,380 --> 00:07:53,400
you would be over there somewhere.
112
00:07:53,780 --> 00:07:56,940
I couldn't let Gargantua clobber the
little fella.
113
00:07:57,680 --> 00:07:58,680
Hey, where'd he go?
114
00:07:59,220 --> 00:08:02,640
Well, at the speed with which he
departed, I'd say he's somewhere near
115
00:08:02,640 --> 00:08:06,400
now. Unfortunately, if you hadn't
interfered, he would have beaten off his
116
00:08:06,400 --> 00:08:09,780
attacker, completed his mission, and
history would have been spared this
117
00:08:09,780 --> 00:08:11,360
disturbance. His mission?
118
00:08:12,240 --> 00:08:13,240
To deliver this.
119
00:08:17,610 --> 00:08:20,630
to the Archbishop of Canterbury at
Runnymede.
120
00:08:25,990 --> 00:08:28,150
Yikes. It's the Magna Carta.
121
00:08:28,610 --> 00:08:29,610
Mm -hmm.
122
00:08:29,830 --> 00:08:33,789
One of the most important instruments of
constitutional English history.
123
00:08:34,370 --> 00:08:38,530
It guarantees the English people their
rights, freedom of religion, and trial
124
00:08:38,530 --> 00:08:39,530
a jury of their peers.
125
00:08:40,330 --> 00:08:44,230
But why were they fighting over it? If
you recall your history, the English
126
00:08:44,230 --> 00:08:46,350
barons, led by the Archbishop of
Canterbury...
127
00:08:46,570 --> 00:08:50,490
are demanding the signature of King
John, who prefers that the Magna Carta
128
00:08:50,490 --> 00:08:51,409
didn't exist.
129
00:08:51,410 --> 00:08:54,930
Oh, I get it. And Junior Giant over here
works for the King.
130
00:08:55,990 --> 00:08:58,570
I'm afraid it's up to us now to deliver
it to the Archbishop.
131
00:08:59,010 --> 00:09:02,730
Or not only will the history of England
be changed, but that of the whole world.
132
00:09:06,290 --> 00:09:11,170
A very noble and heroic deed, my man,
coming to the aid of that little fellow
133
00:09:11,170 --> 00:09:14,290
who was being bullied. I witnessed it
all from my window.
134
00:09:15,900 --> 00:09:18,420
Thank you, milady. Permit me to
introduce myself.
135
00:09:19,160 --> 00:09:21,640
The Duchess of Brimstone.
136
00:09:22,020 --> 00:09:23,080
Ah, your ladyship.
137
00:09:24,020 --> 00:09:25,020
Martin,
138
00:09:25,940 --> 00:09:29,140
a humble sorcerer. And my apprentice,
Timothy.
139
00:09:29,520 --> 00:09:30,700
Ah, a wizard.
140
00:09:31,420 --> 00:09:34,680
Then perhaps you can conjure up the
cause of such a happening.
141
00:09:35,520 --> 00:09:40,320
Oh, well, you see, King Kong over
here... I mean, the big fella. Well, he
142
00:09:40,320 --> 00:09:43,340
trying to... Throw his weight around, so
to speak, milady.
143
00:09:44,520 --> 00:09:48,560
The parchment, it had nothing to do with
him?
144
00:09:48,920 --> 00:09:53,120
No, my lady, not a thing. It belongs to
me. It contains the formula for certain
145
00:09:53,120 --> 00:09:59,580
powers. Well, your heroism should not go
unrewarded. Please be my guest at
146
00:09:59,580 --> 00:10:00,479
supper tonight.
147
00:10:00,480 --> 00:10:04,600
A great honor, I assure you. However...
Nay, I should not brook with any excuses
148
00:10:04,600 --> 00:10:05,640
at supper then.
149
00:10:15,530 --> 00:10:20,730
King shall have your head for botching
this up. But Duchess, it wasn't my
150
00:10:20,870 --> 00:10:21,950
A stranger?
151
00:10:22,930 --> 00:10:26,410
Agents of the Archbishop, posing as
sorcerer and apprentice.
152
00:10:26,930 --> 00:10:28,810
Both half your size at that.
153
00:10:29,970 --> 00:10:33,550
Fortunately for us, they are still here
and have the parchment with them.
154
00:10:33,830 --> 00:10:35,550
I'll lop off their heads.
155
00:10:35,810 --> 00:10:39,390
First, Basil, we must get the parchment
and destroy it.
156
00:10:39,710 --> 00:10:42,470
Then, do as you will with them.
157
00:10:44,750 --> 00:10:47,510
I have arranged to entertain them at
supper tonight.
158
00:10:47,790 --> 00:10:52,430
While I do, you shall slip into their
room and destroy the Magna Carta.
159
00:10:53,110 --> 00:10:55,590
Suppose they don't stay put at the
supper table.
160
00:10:56,070 --> 00:11:00,250
This pellet in the older one's wine will
take care of him.
161
00:11:01,390 --> 00:11:04,450
I shall take care of the younger one
myself.
162
00:11:05,210 --> 00:11:08,110
And this time, Basil, we dare not fail.
163
00:11:08,430 --> 00:11:11,370
Or the king will have both our heads.
164
00:11:28,810 --> 00:11:30,710
be considered ill -mannered to eat and
run.
165
00:11:31,070 --> 00:11:34,450
But if we are to accomplish our mission
and make the midnight ride back to the
166
00:11:34,450 --> 00:11:37,110
20th century, time is of the essence.
167
00:11:40,710 --> 00:11:44,670
Milady? Gentlemen, sorcerer on my left,
your apprentice on my right.
168
00:11:58,160 --> 00:12:01,880
What an oaf is here. I seem to have
forgotten something in my room.
169
00:12:02,220 --> 00:12:05,900
With your ladyship's leave... Of course,
but first, a toast to the king.
170
00:12:06,160 --> 00:12:09,940
Shortly, milady, I must to my room. You
wouldn't place a humble sorcerer's needs
171
00:12:09,940 --> 00:12:12,780
above a toast to his gracious majesty,
would you?
172
00:12:13,900 --> 00:12:16,280
To his majesty.
173
00:12:16,520 --> 00:12:18,360
Long live the king.
174
00:12:34,770 --> 00:12:37,090
Master, oh, whiz of wizards.
175
00:12:37,690 --> 00:12:38,690
Martin.
176
00:12:38,890 --> 00:12:44,390
Marty. Your master doesn't seem to be
able to hold his wine too well. Yes, my
177
00:12:44,390 --> 00:12:47,030
lady, I think best I take him back to
our quarters.
178
00:12:47,330 --> 00:12:51,350
And miss a delicious supper. And a night
with a full moon.
179
00:12:51,810 --> 00:12:53,410
A fool, you seem not.
180
00:12:53,870 --> 00:12:58,470
Well, I, uh... I can't, my lady.
181
00:12:59,110 --> 00:13:00,390
Forget my title.
182
00:13:00,610 --> 00:13:03,930
Think of me as just an average woman.
183
00:13:11,500 --> 00:13:12,500
Your average.
184
00:13:12,980 --> 00:13:14,400
I've been dating boys all this time.
185
00:13:16,840 --> 00:13:17,200
All
186
00:13:17,200 --> 00:13:24,620
has
187
00:13:24,620 --> 00:13:25,720
been done, my lady. Good.
188
00:13:25,940 --> 00:13:27,600
We'll bring the news to King John
immediately.
189
00:13:27,860 --> 00:13:28,880
Now, go fetch the horses.
190
00:13:35,920 --> 00:13:36,920
Duchess?
191
00:13:43,730 --> 00:13:45,930
Duchess. Your ladyship.
192
00:13:51,650 --> 00:13:53,850
Uncle Martin?
193
00:13:57,750 --> 00:13:58,990
Where'd everybody go?
194
00:14:16,080 --> 00:14:17,180
What are you doing in there?
195
00:14:17,600 --> 00:14:19,660
Better yet, how did you get in there?
196
00:14:20,960 --> 00:14:23,980
The Duchess drugged my wine.
197
00:14:24,760 --> 00:14:26,360
It would have poisoned a human.
198
00:14:27,120 --> 00:14:31,760
However, on me, it altered my metabolic
system and, as you can see, shrank me.
199
00:14:32,440 --> 00:14:38,480
When I came to, I found I had fallen
into the drink, so to speak.
200
00:14:47,530 --> 00:14:53,530
due to the drug and you by the ladies'
wiles, Basil sneaked up to our room and
201
00:14:53,530 --> 00:14:55,070
burned the Magna Carta.
202
00:14:56,210 --> 00:14:57,210
I don't know when.
203
00:14:58,390 --> 00:15:02,410
I think I need an aspirin and a glass of
water.
204
00:15:02,990 --> 00:15:05,690
Understandably so, but would you mind
using another goblet?
205
00:15:05,970 --> 00:15:08,130
This one's occupied right now.
206
00:15:13,510 --> 00:15:14,510
Tim,
207
00:15:15,410 --> 00:15:16,870
I do wish you wouldn't stare at me.
208
00:15:17,240 --> 00:15:19,060
if I were some sort of sideshow freak.
209
00:15:19,420 --> 00:15:20,420
Well, let's face it.
210
00:15:20,580 --> 00:15:23,040
Up to now, you haven't been the easiest
person to explain.
211
00:15:23,240 --> 00:15:27,700
And now, in this, uh, best pocket
Martian edition, you're not going to be
212
00:15:27,700 --> 00:15:32,100
easier. Tim, I have no intention of
remaining an intergalaxial Tom Thumb.
213
00:15:32,440 --> 00:15:35,920
Just as soon as we get to Runnymede, I
shall get the antidote that will return
214
00:15:35,920 --> 00:15:36,920
me to size.
215
00:15:37,500 --> 00:15:41,040
Runnymede? You mean you still intend to
go there?
216
00:15:41,280 --> 00:15:42,280
We haven't much choice.
217
00:15:42,540 --> 00:15:45,740
The Duchess is there with King John,
laughing at us right now.
218
00:15:46,250 --> 00:15:50,090
And the only thing that will bring me
back to size is the exact same drug that
219
00:15:50,090 --> 00:15:50,949
shrank me.
220
00:15:50,950 --> 00:15:53,810
Besides, we still have to deliver the
Magna Carta, remember?
221
00:15:54,570 --> 00:15:59,290
Uncle Martin, you have an ingenious
mechanical mind. But right now, I think
222
00:15:59,290 --> 00:16:00,290
of your screws is loose.
223
00:16:00,490 --> 00:16:02,730
The Magna Carta was burned to a crisp,
remember?
224
00:16:02,950 --> 00:16:07,570
Now, don't tell me you intend to unburn
it? Under normal circumstances, I could
225
00:16:07,570 --> 00:16:10,150
revitalize the carbons and reconstruct
the molecules.
226
00:16:10,550 --> 00:16:13,890
However, in my present state, I don't
have enough power.
227
00:16:14,430 --> 00:16:19,450
Then just what do you intend to deliver
in his place an extremely reasonable
228
00:16:19,450 --> 00:16:23,670
facsimile? Grab a quill Tim and get some
of that parchment out of the drawer
229
00:16:42,860 --> 00:16:46,800
For goodness sake, Pam, stop worrying
about me and find the king's chamber. Or
230
00:16:46,800 --> 00:16:48,280
we'll both have something to worry
about.
231
00:16:58,380 --> 00:17:01,720
Look, why don't we just give it to the
archbishop and let him get it signed?
232
00:17:01,940 --> 00:17:05,420
Simply because once you upset the course
of history, who knows what waves the
233
00:17:05,420 --> 00:17:06,420
splash may have caused.
234
00:17:06,660 --> 00:17:08,560
We'll have to see it through now
ourselves.
235
00:17:09,980 --> 00:17:11,300
Excellent, my dear Duchess.
236
00:17:25,160 --> 00:17:28,380
You have fulfilled your mission well.
Thank you, my Lord King.
237
00:17:28,860 --> 00:17:33,680
Now, all that is left is to do away with
the Archbishop.
238
00:17:34,080 --> 00:17:35,380
The Archbishop?
239
00:17:35,640 --> 00:17:37,200
Oh, nay, nay, nay.
240
00:17:37,440 --> 00:17:43,700
The lives of men mean naught to me,
but... The wrath of the heavens.
241
00:17:43,980 --> 00:17:48,720
But, sire, he is the leader of the
rebellious barons, the champion of
242
00:17:48,720 --> 00:17:49,720
for the people.
243
00:17:50,700 --> 00:17:53,460
He must be rid of if we...
244
00:17:54,280 --> 00:18:00,040
I mean if your majesty is to retain all
the powers so rightly his.
245
00:18:00,780 --> 00:18:07,120
My dear, you're even a greater scoundrel
than I without a single redeeming
246
00:18:07,120 --> 00:18:08,120
virtue.
247
00:18:08,960 --> 00:18:12,920
Thank you, your majesty. I've had an
excellent tutor, your majesty.
248
00:18:14,060 --> 00:18:20,200
After supper, I shall consult with my
sorcerer and ensure that the omens are
249
00:18:20,200 --> 00:18:21,200
with us.
250
00:18:21,960 --> 00:18:25,920
Boy. If that's being born to the purple,
I'd rather have Viraco's veins.
251
00:18:26,200 --> 00:18:28,280
Don't blame the entire royal family,
Tim.
252
00:18:28,520 --> 00:18:30,120
Many a family tree needs trimming.
253
00:18:30,560 --> 00:18:32,240
Quickly now, slip me under the door.
254
00:18:32,840 --> 00:18:33,840
Under the door?
255
00:18:33,940 --> 00:18:35,080
You mean like a telegram?
256
00:18:35,820 --> 00:18:40,620
Almost. John may be a tyrant, but he's a
superstitious man, and I'm about to
257
00:18:40,620 --> 00:18:41,840
deliver him some bad news.
258
00:18:42,100 --> 00:18:44,800
What about me? Just stay out here and
keep out of trouble, hmm?
259
00:18:46,540 --> 00:18:47,540
Easy.
260
00:18:47,760 --> 00:18:48,760
Careful.
261
00:18:55,280 --> 00:18:56,740
A meal fit for a king, your majesty.
262
00:18:56,980 --> 00:18:58,840
Too bad you don't behave like one.
263
00:19:01,780 --> 00:19:03,260
You spoke, your majesty?
264
00:19:03,880 --> 00:19:04,880
Not I.
265
00:19:05,300 --> 00:19:06,420
It's a drumstick.
266
00:19:06,800 --> 00:19:08,520
A drumstick spoke?
267
00:19:09,020 --> 00:19:11,160
Oh, an ill omen, I'm sure of it.
268
00:19:11,560 --> 00:19:17,320
No doubt due to our planning to murder
the... Do away with the archbishop.
269
00:19:17,920 --> 00:19:20,780
Nonsense, your majesty. Your mind is
playing tricks.
270
00:19:21,140 --> 00:19:23,800
The tension in the last few days has
been great.
271
00:19:25,070 --> 00:19:26,510
Some more wine will calm you.
272
00:19:27,710 --> 00:19:28,710
Careful, Your Majesty.
273
00:19:29,250 --> 00:19:33,850
The wine she serves may contain
something to get rid of you, as well as
274
00:19:33,850 --> 00:19:34,850
Archbishop.
275
00:19:37,290 --> 00:19:38,430
No wine!
276
00:19:38,950 --> 00:19:39,950
Why not?
277
00:19:40,110 --> 00:19:43,030
Do not think me a complete and utter
fool.
278
00:19:43,530 --> 00:19:46,710
Your ambitions are not so easily cloaked
as your figure.
279
00:19:47,090 --> 00:19:50,570
Your Majesty, surely you don't think...
Most surely I do think so.
280
00:19:51,480 --> 00:19:55,140
You were not satisfied with the gifts
and the powers that I lavished upon you.
281
00:19:55,200 --> 00:19:57,180
Now you seek to murder me.
282
00:19:57,520 --> 00:19:58,660
Sire, that is not so.
283
00:19:58,940 --> 00:20:01,820
Then why do you still carry the poison
pellets in your purse?
284
00:20:02,420 --> 00:20:03,580
Who said that?
285
00:20:05,180 --> 00:20:06,620
The jumpstick.
286
00:20:07,940 --> 00:20:08,940
What's the difference?
287
00:20:18,410 --> 00:20:21,330
Alice will have to go back. I killed a
sorcerer at the inn. That's impossible.
288
00:20:21,890 --> 00:20:22,890
I'm here.
289
00:20:51,370 --> 00:20:55,130
They're trying to kill a sorcerer. You
have only one way to rid yourself of the
290
00:20:55,130 --> 00:20:56,009
curse, Your Majesty.
291
00:20:56,010 --> 00:20:59,870
Sign the Magna Carta and all will be
right in your reign. But the Magna
292
00:20:59,870 --> 00:21:00,869
been destroyed.
293
00:21:00,870 --> 00:21:02,450
Not when in the hands of a sorcerer.
294
00:21:02,730 --> 00:21:03,730
Tim!
295
00:21:06,610 --> 00:21:07,610
You're back.
296
00:21:12,390 --> 00:21:13,590
Spare the welcome home, Tim.
297
00:21:13,910 --> 00:21:16,430
Time and tide wait for no Martian and
friends.
298
00:21:17,830 --> 00:21:20,430
Pay no attention to him. Don't sign it.
299
00:21:22,860 --> 00:21:23,860
Your Majesty?
300
00:21:26,940 --> 00:21:29,620
I can't let you do it! My power, yours!
301
00:21:29,860 --> 00:21:30,880
It will fall to the people!
302
00:21:31,640 --> 00:21:32,960
Basil! Basil!
303
00:21:33,920 --> 00:21:36,140
Come quickly! Come quickly! How dare
you!
304
00:21:36,540 --> 00:21:38,880
Uh -oh. Here comes that ho -ho -ho
again.
305
00:21:39,100 --> 00:21:41,600
I'll leave it up to you to keep him
occupied, Jim. I've got to make the king
306
00:21:41,600 --> 00:21:42,559
sign.
307
00:21:42,560 --> 00:21:46,480
Opportunity knocks but once. That is an
opportunity knocking. That's my knees.
308
00:21:48,900 --> 00:21:50,940
Ma 'am, where is he?
309
00:21:51,240 --> 00:21:52,240
Where is he?
310
00:21:52,810 --> 00:21:53,810
Oh, Martin.
311
00:21:57,930 --> 00:21:59,070
You asked for it.
312
00:22:00,090 --> 00:22:01,450
I only wish I could give it to you.
313
00:22:09,790 --> 00:22:12,030
Your Majesty.
314
00:22:12,870 --> 00:22:16,910
Your Majesty, I beg you, don't sign it.
Silence. Don't sign it, Your Majesty.
315
00:22:18,030 --> 00:22:19,130
Oh, Your Majesty.
316
00:22:19,450 --> 00:22:20,450
I have signed it.
317
00:22:20,670 --> 00:22:22,570
I have signed the Magna Carta. water.
318
00:22:55,050 --> 00:22:56,050
showed him, huh?
319
00:22:56,070 --> 00:22:58,510
All he really needs now is a little
sticker that says, don't open till
320
00:22:58,510 --> 00:22:59,510
Christmas.
321
00:23:00,190 --> 00:23:01,250
The Archbishop is coming.
322
00:23:01,690 --> 00:23:03,970
Well, Tim, I think half our job is just
about done.
323
00:23:07,330 --> 00:23:10,330
And half of our job is just about well
done. Take a look. Begin.
324
00:23:10,570 --> 00:23:11,570
It's on fire.
325
00:23:14,690 --> 00:23:16,670
Your Grace, here you are with our
compliments.
326
00:23:35,120 --> 00:23:38,180
If we ever get back, I'll never complain
about Los Angeles smog again.
327
00:23:38,380 --> 00:23:43,480
Well, we better find my CCTVS before
midnight, or we're both ancient history.
328
00:23:47,300 --> 00:23:50,240
Tim! Tim! Tim, I found it. There it is.
Quick.
329
00:23:50,460 --> 00:23:53,600
Quick, give me your hand. Give me my
hand? I can't even find it myself.
330
00:23:54,300 --> 00:23:55,380
Quickly, Tim. Quickly.
331
00:23:55,880 --> 00:23:57,740
Hands of the clock are straight up.
332
00:23:59,060 --> 00:24:00,060
Touchdown. Here goes.
333
00:24:12,620 --> 00:24:14,540
But I'm afraid the CCTVS didn't.
334
00:24:15,160 --> 00:24:16,820
It's completely melted away.
335
00:24:18,580 --> 00:24:20,320
Sorry, Uncle Martin. It's all my fault.
336
00:24:20,540 --> 00:24:23,660
I got you in this mess in the first
place. Now you almost busted up history.
337
00:24:24,120 --> 00:24:26,800
And listen, if you hadn't written a new
magnet car, then... Don't berate
338
00:24:26,800 --> 00:24:27,800
yourself, Tim.
339
00:24:28,160 --> 00:24:30,320
Eventually, I'll build another CCTVS.
340
00:24:30,600 --> 00:24:32,860
And besides, I enjoyed the little job I
did.
341
00:24:33,400 --> 00:24:37,280
As a brilliant scholar once said, anyone
can make history.
342
00:24:37,880 --> 00:24:39,800
It takes a great man to rewrite it.
343
00:24:40,750 --> 00:24:46,330
whose quote is that? mine I often quote
myself it usually adds something to the
344
00:24:46,330 --> 00:24:47,330
conversation
26637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.