All language subtitles for My Favorite Martian s02e36 El Senor from Mars
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:12,630
Well, look, if you're trying to decide
if we should have last night's spaghetti
2
00:00:12,630 --> 00:00:14,710
for dinner tonight, forget it. I eat it
for breakfast.
3
00:00:15,490 --> 00:00:17,290
Tim, I'm getting the most disturbing
vibrations.
4
00:00:17,590 --> 00:00:20,170
They seem to be coming from your left
hand.
5
00:00:21,910 --> 00:00:25,610
Well, the only thing I have in my left
hand is this afternoon's paper and a
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,250
from last month's car payment, which is
going to give me some very disturbing
7
00:00:28,250 --> 00:00:30,750
vibrations if I don't come up with some
of that green stuff.
8
00:00:32,130 --> 00:00:34,950
Something in the newspaper on page 15.
9
00:00:35,450 --> 00:00:36,450
15?
10
00:00:40,840 --> 00:00:42,820
No? Nothing here but a bunch of ads.
11
00:00:43,500 --> 00:00:50,220
There's one small article about a
Mexican sheepherder who found an old
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,120
chest. There's some Aztec writing on it.
It was near some town called...
13
00:00:54,120 --> 00:01:00,660
Xopacachaca... Xochapachatica.
14
00:01:03,320 --> 00:01:04,319
Montezuma, the tablet.
15
00:01:06,680 --> 00:01:10,180
Well, let's hope I can get there before
they open that chest. Oh, you've got to
16
00:01:10,180 --> 00:01:12,640
be kidding. Now, you're going to try and
tell me these are going to traipse all
17
00:01:12,640 --> 00:01:17,240
the way down to Mexico because they dug
up some broken -down box and... Cam,
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,280
do you have any idea what they're going
to find in that chest?
19
00:01:21,500 --> 00:01:24,360
How should I know? I wasn't there when
they buried it. I was.
20
00:01:24,940 --> 00:01:28,240
And I'm sorry to say that one of the
items in that chest is a stone tablet
21
00:01:28,240 --> 00:01:32,340
commemorating my arrival from Mars and
my fortnight's stay at the court of
22
00:01:32,340 --> 00:01:36,020
Montezuma, including a perfect likeness
of me chiseled in stone.
23
00:01:36,410 --> 00:01:40,110
I don't think I'll ever get used to the
idea that on Mars, anyone under 1 ,000
24
00:01:40,110 --> 00:01:41,750
years old is still considered a
teenager.
25
00:01:42,830 --> 00:01:45,190
Don't bother driving me to the airport.
I'll catch a cab.
26
00:01:45,530 --> 00:01:47,090
Aren't you forgetting something?
27
00:01:47,430 --> 00:01:50,650
Plane tickets cost an awful lot of
money, and right now our piggy bank
28
00:01:50,650 --> 00:01:53,090
making any rattle. I know, but this is
an emergency.
29
00:01:53,650 --> 00:01:56,910
I don't think a prosperous airline would
mind carrying an extra passenger.
30
00:02:06,700 --> 00:02:08,479
Especially if they don't know they're
carrying him.
31
00:02:09,120 --> 00:02:12,680
Well, Uncle Martin, look. Without me,
you are bound to get into some kind of
32
00:02:12,680 --> 00:02:14,080
trouble. I'm going to go with you.
33
00:02:14,360 --> 00:02:15,800
I appreciate the gesture, Tim.
34
00:02:16,060 --> 00:02:19,240
But you can't make yourself invisible.
And you said yourself, our piggy bank is
35
00:02:19,240 --> 00:02:20,099
rather anemic.
36
00:02:20,100 --> 00:02:23,040
Sure. But the one at the newspaper
office is bursting with good health.
37
00:02:23,260 --> 00:02:25,060
All I have to do is a little fast
talking.
38
00:02:25,300 --> 00:02:29,380
Just con our editor into sending me down
to Mexico to do a follow -up story in
39
00:02:29,380 --> 00:02:30,239
that Aztec chest.
40
00:02:30,240 --> 00:02:32,900
Now, look. I'll pack a little bag. Don't
you move. I'll be back before you can
41
00:02:32,900 --> 00:02:33,900
say, Juan Robinson.
42
00:02:35,290 --> 00:02:37,530
Well, I can't say I approve of the
deception.
43
00:02:38,170 --> 00:02:40,950
But when they serve dinner on the plane,
be sure to order second.
44
00:02:41,690 --> 00:02:43,470
Traveling always sharpens my appetite.
45
00:03:45,609 --> 00:03:51,250
Pepe, Jose, Pablo, Manuel, Lopez have
been happy to serve you. Oh, well, I
46
00:03:51,250 --> 00:03:53,110
this will be enough for the five of you.
47
00:03:57,050 --> 00:03:59,150
They're not making cars the way they
used to.
48
00:04:01,090 --> 00:04:03,370
About that old Aztec chest that was dug
up?
49
00:04:03,730 --> 00:04:07,050
You, uh, you haven't opened it, I hope.
50
00:04:07,350 --> 00:04:09,550
Oh, not until the fiesta tomorrow.
51
00:04:10,320 --> 00:04:13,260
Right now, the box she is sitting in the
office of the chief of police.
52
00:04:13,580 --> 00:04:18,640
You see, this chest, she is very
important to us of Aztec ancestry,
53
00:04:19,200 --> 00:04:25,060
We are all hopeful that in the box we
will find Quetzalcoatl, the bird god of
54
00:04:25,060 --> 00:04:26,060
good fortune.
55
00:04:26,300 --> 00:04:27,840
Let's hope that's all you find.
56
00:04:28,100 --> 00:04:34,400
Oh, senor, if you are staying in
Xochipachateca long, there is only one
57
00:04:34,400 --> 00:04:35,400
hotel.
58
00:04:35,640 --> 00:04:38,400
The Palacio de Aztecas.
59
00:04:41,670 --> 00:04:42,670
Adios. Adios.
60
00:04:46,310 --> 00:04:47,950
Uncle Martin, we've got to get into that
chest somehow.
61
00:04:49,030 --> 00:04:50,030
Uncle Martin?
62
00:04:51,170 --> 00:04:52,810
Oh, come on, Uncle Martin. Where are
you?
63
00:04:55,750 --> 00:04:56,750
Uncle Martin?
64
00:05:01,790 --> 00:05:04,490
How can you think of food at a time like
this?
65
00:05:04,910 --> 00:05:06,310
Because I'm almost starved.
66
00:05:06,850 --> 00:05:09,690
Even though you couldn't talk the
hostess into giving you an extra filet
67
00:05:09,770 --> 00:05:12,610
the least you could have done was to
have shared your dessert with me.
68
00:05:14,190 --> 00:05:15,210
Now, now.
69
00:05:16,490 --> 00:05:19,730
Let's do a little reconnoitering. I want
to see if that chest they dug up is the
70
00:05:19,730 --> 00:05:20,770
one that has my tablet in.
71
00:05:28,310 --> 00:05:30,470
I thought you came down here to keep
your eyes on me.
72
00:05:31,670 --> 00:05:32,670
Si.
73
00:05:42,060 --> 00:05:47,080
When Juan Gonzalez, he find the box, he
do not take him to the mayor, who is a
74
00:05:47,080 --> 00:05:48,300
man of small potatoes.
75
00:05:48,760 --> 00:05:54,280
But to me, Carlos Dominguez, who she is
mucho more importante.
76
00:05:55,280 --> 00:05:56,360
I'll bet she is.
77
00:05:57,000 --> 00:05:59,200
I mean, I'll bet you are.
78
00:06:00,820 --> 00:06:07,020
I don't suppose that the, um, the chest
is around here anywhere.
79
00:06:07,480 --> 00:06:09,560
No, this is a small town, senor.
80
00:06:09,820 --> 00:06:12,510
But the police force... She is most
efficient.
81
00:06:12,910 --> 00:06:13,910
Look.
82
00:06:15,390 --> 00:06:19,970
Here. Magnifying glass for the finger...
Pardon.
83
00:06:21,210 --> 00:06:22,310
Finger prints.
84
00:06:23,990 --> 00:06:27,270
Test tubes for the chemical test.
85
00:06:32,130 --> 00:06:36,130
Handcuffs. I sent for all the way to
Guadalajara.
86
00:06:38,230 --> 00:06:39,870
Yes, well, um...
87
00:06:40,190 --> 00:06:44,770
Thank you very much for the interview. I
certainly appreciate it. I can see with
88
00:06:44,770 --> 00:06:49,410
all this marvelous, marvelous equipment
you have here, the, well, the law
89
00:06:49,410 --> 00:06:50,650
enforcement must be marvelous.
90
00:06:50,870 --> 00:06:55,130
Oh, everybody here, sir, is very, how
you say, honest.
91
00:06:55,450 --> 00:06:59,490
That is probably why my detective
methods are so effective.
92
00:07:01,570 --> 00:07:05,310
Yes, well, thank you very much, senor.
93
00:07:06,110 --> 00:07:07,110
Hey, hey, hey.
94
00:07:07,550 --> 00:07:08,550
Chief.
95
00:07:11,790 --> 00:07:12,790
Chief.
96
00:07:19,370 --> 00:07:20,410
Buenas tardes.
97
00:07:20,630 --> 00:07:22,830
Welcome to the Palacio de Azteca.
98
00:07:23,430 --> 00:07:28,230
Aren't you the cab driver that brought
us... brought me in from the airport?
99
00:07:28,230 --> 00:07:29,250
one that recommended this hotel?
100
00:07:29,550 --> 00:07:32,270
Si. Pepe Jose Pablo Manuel Lopez.
101
00:07:32,730 --> 00:07:34,750
The best cab driver in all Mexico.
102
00:07:35,400 --> 00:07:37,280
Also the best innkeeper in all Mexico.
103
00:07:37,900 --> 00:07:40,260
Also the best mayor in all Mexico.
104
00:07:41,220 --> 00:07:43,960
Also the best drummer -upper of business
in all Mexico.
105
00:07:44,760 --> 00:07:46,460
Oh, my Uncle Martin.
106
00:07:46,980 --> 00:07:51,400
Ah, do they not come together from the
airport?
107
00:07:52,120 --> 00:07:57,460
Well, we, um, you see, we fly together,
but we never ride in the same cab.
108
00:07:57,780 --> 00:07:58,840
A family tradition.
109
00:07:59,980 --> 00:08:04,180
Señor Mayor, my nephew is writing an
article about your hard -working city
110
00:08:04,180 --> 00:08:07,230
officials. Would you happen to know what
hours they keep?
111
00:08:07,590 --> 00:08:10,110
Say, like your chief of police?
112
00:08:10,770 --> 00:08:12,850
Carlos Dominguez, hard working?
113
00:08:13,550 --> 00:08:14,750
He needs to laugh.
114
00:08:15,070 --> 00:08:18,070
He leave the office pronto, four o
'clock every day.
115
00:08:19,090 --> 00:08:20,490
Except this week.
116
00:08:22,230 --> 00:08:26,810
Since the Aztec box, she has found the
jefe stay in his office day and night to
117
00:08:26,810 --> 00:08:27,469
guard it.
118
00:08:27,470 --> 00:08:31,010
He does not like to do this, but I, the
mayor, give the orders.
119
00:08:35,110 --> 00:08:41,570
Senor O 'Hara, if you wish a dinner most
delicious, you must try the Cantina de
120
00:08:41,570 --> 00:08:42,570
las Flores.
121
00:08:44,370 --> 00:08:45,370
Magnifico.
122
00:08:46,970 --> 00:08:53,370
Well, that tears it. Look, how are we
going to get to that box if that chief
123
00:08:53,370 --> 00:08:54,370
guarding it all night?
124
00:08:55,470 --> 00:08:56,470
All night.
125
00:08:56,950 --> 00:09:03,650
Except for 15 minutes between 7 .45 and
8 when he eats at the Cantina de las
126
00:09:03,650 --> 00:09:04,650
Flores.
127
00:09:19,989 --> 00:09:22,690
Hey, it's 7 .40. Shouldn't we be at the
police station instead of here?
128
00:09:23,990 --> 00:09:26,010
I want to be sure the chief is here
before we leave.
129
00:09:27,990 --> 00:09:30,710
You know, I don't know how you do it.
130
00:09:32,110 --> 00:09:34,090
You toss out those chili peppers like
they're ladyfingers.
131
00:09:39,050 --> 00:09:40,050
Water.
132
00:09:41,710 --> 00:09:42,710
Water. Water.
133
00:09:52,060 --> 00:09:53,060
That's fine, thank you.
134
00:09:54,220 --> 00:09:55,220
That's good.
135
00:09:55,740 --> 00:09:56,740
Senor Lopez.
136
00:09:58,560 --> 00:10:00,600
You, uh, you run this place too?
137
00:10:00,960 --> 00:10:03,740
Naturally. I am also the best chef in
all Mexico.
138
00:10:04,100 --> 00:10:05,960
You're not a bad one -man fire brigade
either.
139
00:10:06,520 --> 00:10:07,580
Oh, you can put that away.
140
00:10:08,160 --> 00:10:09,160
I'm used to these.
141
00:10:09,560 --> 00:10:10,560
Gracias.
142
00:10:11,380 --> 00:10:12,580
I'll never forget the time.
143
00:10:13,070 --> 00:10:15,570
that I saw Montezuma eat 20 of these at
one sitting.
144
00:10:15,870 --> 00:10:17,030
He almost...
145
00:10:17,030 --> 00:10:25,250
Hey,
146
00:10:25,330 --> 00:10:27,370
you were right. He's right on schedule.
Come on, let's go.
147
00:10:28,230 --> 00:10:31,330
We'd better wait until his napkin is
safely tucked under his chin before we
148
00:10:31,330 --> 00:10:32,330
leave.
149
00:10:33,370 --> 00:10:35,870
Dominguez, what are you doing here? You
should be watching the fox.
150
00:10:36,230 --> 00:10:37,930
But, señor mayor, el mismo Steve.
151
00:10:38,410 --> 00:10:40,210
Your stomach is already too big.
152
00:10:40,640 --> 00:10:42,700
Of course, if you don't like your job.
153
00:10:43,120 --> 00:10:46,840
Oh, Senor Mayor, do not worry. I shall
keep my eyes on the box until tomorrow.
154
00:10:52,880 --> 00:10:56,380
Well, that's just great. If he's going
to be watching all night, how are we
155
00:10:56,380 --> 00:10:57,380
going to get that tablet?
156
00:10:57,840 --> 00:11:00,640
Uncle Martin, put those things down.
157
00:11:01,380 --> 00:11:02,380
Put what down?
158
00:11:02,420 --> 00:11:04,400
Your antenna that's sticking straight
out of your hand.
159
00:11:04,860 --> 00:11:05,860
Oh, nonsense.
160
00:11:06,320 --> 00:11:08,860
I'd know it if my... The aura.
161
00:11:24,680 --> 00:11:27,280
finish your dinner. Well, amigo, we seem
to have lost our appetite.
162
00:11:30,060 --> 00:11:30,520
Crazy
163
00:11:30,520 --> 00:11:37,880
Americano.
164
00:11:40,680 --> 00:11:43,140
They won't budge.
165
00:11:44,340 --> 00:11:45,640
They seem to be stuck.
166
00:11:46,040 --> 00:11:47,900
Well, look, maybe if I, uh...
167
00:11:48,380 --> 00:11:52,600
Maybe if I give him a squirt of machine
oil or maybe a shot of grease.
168
00:11:53,220 --> 00:11:56,620
Well, I wish you'd stop talking like a
service station attendant trying to sell
169
00:11:56,620 --> 00:11:57,620
a lube job.
170
00:11:57,680 --> 00:12:00,800
I'm sorry, Uncle Martin, but... Well,
has anything like this ever happened to
171
00:12:00,800 --> 00:12:01,379
you before?
172
00:12:01,380 --> 00:12:04,080
No, and I don't understand it, Glick. I
felt perfectly well.
173
00:12:04,340 --> 00:12:06,560
Yeah, well, it certainly didn't affect
your appetite.
174
00:12:06,780 --> 00:12:09,560
I mean, you were packing away those
peppers like there was no manana.
175
00:12:10,120 --> 00:12:11,300
Tim, you said it.
176
00:12:11,600 --> 00:12:12,720
Manana? Peppers.
177
00:12:13,520 --> 00:12:17,760
I've contracted a case of Martian
peperitis, an extremely rare affliction
178
00:12:17,760 --> 00:12:20,240
affects the cerebral matrix which
controls the antenna.
179
00:12:20,580 --> 00:12:24,480
I'm surprised at you. I mean, if you
knew the peppers were bad for you, why
180
00:12:24,480 --> 00:12:25,820
you gulp them down like jelly beans?
181
00:12:26,100 --> 00:12:28,180
The ailment is so rare it has slipped my
mind.
182
00:12:28,460 --> 00:12:29,560
But there is a medication.
183
00:12:30,080 --> 00:12:33,440
Right now, the important thing is to
figure out how to get into that chest.
184
00:12:33,740 --> 00:12:34,719
You're kidding.
185
00:12:34,720 --> 00:12:36,480
More important than curing yourself?
186
00:12:37,300 --> 00:12:38,400
Aren't you forgetting something?
187
00:12:38,900 --> 00:12:42,360
If somebody sees my picture on that
tablet, everybody in town will know I'm
188
00:12:42,360 --> 00:12:44,360
Martian. Aren't you forgetting
something?
189
00:12:44,740 --> 00:12:48,220
There were those antlers up. Very few
people are going to believe that you're
190
00:12:48,220 --> 00:12:51,600
moose that came out of the woods looking
for his moose mate.
191
00:13:00,880 --> 00:13:04,820
Tim, I'm afraid to look.
192
00:13:05,080 --> 00:13:06,180
Are they still up there?
193
00:13:07,580 --> 00:13:10,300
Oh, well, Uncle Martin, let's just say
I, uh...
194
00:13:10,830 --> 00:13:13,370
I wouldn't give back the sombrero just
yet.
195
00:13:24,270 --> 00:13:28,770
Senores, you left the restaurant so
suddenly last night. I was afraid
196
00:13:28,770 --> 00:13:29,649
is wrong.
197
00:13:29,650 --> 00:13:31,070
Oh, where did you get an idea like that?
198
00:13:31,330 --> 00:13:35,650
No, no, everything is just great. In
fact, we're going right out of our
199
00:13:35,930 --> 00:13:36,930
With joy.
200
00:13:37,170 --> 00:13:38,810
Ah, I am happy.
201
00:13:39,250 --> 00:13:45,380
Senor Martin, I have seen how much you
enjoy the chili peppers with my
202
00:13:45,380 --> 00:13:46,380
compliments.
203
00:13:52,920 --> 00:13:54,040
God, Rumble.
204
00:13:54,480 --> 00:13:56,620
This umbrella, she's going up.
205
00:13:57,260 --> 00:14:02,060
Naturally. You can't expect a sea -level
head and a 7 ,000 -foot level hat to
206
00:14:02,060 --> 00:14:03,080
stick together, can you?
207
00:14:05,880 --> 00:14:07,680
Realize just one more second.
208
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Tim, I've got it.
209
00:14:09,020 --> 00:14:10,580
The remedy for Martian peperitis.
210
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
Terrifico! Olé!
211
00:14:12,620 --> 00:14:14,520
It's vanadium tetraphosphite.
212
00:14:15,000 --> 00:14:19,780
Oh. And I suppose that can only be found
in some small apothecary shop in the
213
00:14:19,780 --> 00:14:21,380
southeast corner of Mars.
214
00:14:22,380 --> 00:14:25,620
I'm happy to say it's also attainable in
our garage back home.
215
00:14:25,960 --> 00:14:29,960
The casing of my cosmogyroscope is
practically pure vanadium hypophos.
216
00:14:30,180 --> 00:14:33,780
With luck, we'll just make it before my
ailment becomes more acute.
217
00:14:34,200 --> 00:14:35,400
Well, great. Let's go.
218
00:14:35,620 --> 00:14:37,820
Tim, I have no intention of leaving
without the tablet.
219
00:14:38,270 --> 00:14:41,370
Now that my mind is relieved, it
shouldn't be too difficult to liberate
220
00:14:41,370 --> 00:14:42,370
tablet.
221
00:14:48,970 --> 00:14:50,310
Por favor, senors.
222
00:14:50,570 --> 00:14:52,250
You please will not leave yet.
223
00:14:52,730 --> 00:14:54,690
There is a complaint against you.
224
00:14:54,930 --> 00:14:55,930
A complaint?
225
00:14:56,130 --> 00:15:01,630
In such a pachatica, we do not look
kindly upon those who come to take
226
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
from us.
227
00:15:02,670 --> 00:15:03,930
Oh, we haven't taken it yet.
228
00:15:04,310 --> 00:15:06,750
Well, Miguel Gonzalez, he says
difference.
229
00:15:07,450 --> 00:15:11,450
He says last night in the cantina, you
stole his sombrero.
230
00:15:11,830 --> 00:15:16,250
Chief, my uncle was rather fond of that
hat. And as a matter of fact, he'd be
231
00:15:16,250 --> 00:15:22,150
sort of lost without it. Do you think
maybe Miguel could be induced to part
232
00:15:22,150 --> 00:15:23,029
it?
233
00:15:23,030 --> 00:15:24,190
Oh, senor.
234
00:15:24,590 --> 00:15:30,050
I'm sure Miguel would be very happy. At
this price for an old sombrero, he can
235
00:15:30,050 --> 00:15:31,050
retire.
236
00:15:36,130 --> 00:15:37,530
Well, how was that for quick thinking?
237
00:15:38,570 --> 00:15:41,050
Tim, I'm afraid the chief is doing a
little quick thinking of his own.
238
00:15:41,630 --> 00:15:45,170
He's probably wondering why anyone would
want to pay a hundred pesos for a two
239
00:15:45,170 --> 00:15:46,170
-peso hat.
240
00:15:48,630 --> 00:15:48,950
I
241
00:15:48,950 --> 00:15:59,610
didn't
242
00:15:59,610 --> 00:16:02,150
really ask for the Serape, but it seems
that they give one with every six
243
00:16:02,150 --> 00:16:04,350
sombreros. Yeah, sure, I'll wear one,
too.
244
00:16:04,800 --> 00:16:06,060
It'll be less conspicuous.
245
00:16:06,280 --> 00:16:07,280
Well, all right.
246
00:16:10,800 --> 00:16:12,500
While the chief's in his office, how do
we get him out?
247
00:16:57,290 --> 00:16:57,969
and this is it.
248
00:16:57,970 --> 00:16:58,869
You sure?
249
00:16:58,870 --> 00:17:02,650
Positive. I'd know the chiseled strokes
of Montezuma's court sculptor anywhere.
250
00:17:04,430 --> 00:17:07,109
Boy, I sure hope I look half that good
in 400 years.
251
00:17:07,369 --> 00:17:08,369
The chief.
252
00:17:14,869 --> 00:17:18,950
Would you mind explaining to me how I'm
going to explain to him our presence?
253
00:17:19,170 --> 00:17:20,690
I have faith in your eloquence.
254
00:17:20,930 --> 00:17:21,990
You'll think of something.
255
00:17:22,369 --> 00:17:23,369
Bye now.
256
00:17:25,290 --> 00:17:26,550
Tony's going loco.
257
00:17:27,350 --> 00:17:28,890
Bells ringing by themselves?
258
00:17:29,390 --> 00:17:32,770
I don't know. The happy has to always
worry about the things.
259
00:17:32,970 --> 00:17:35,270
I can't understand what's going on.
260
00:17:36,730 --> 00:17:39,190
Senor, what are you doing here?
261
00:17:39,530 --> 00:17:41,750
Well, that's an excellent question, but
you've forgotten.
262
00:17:42,010 --> 00:17:45,450
I'm the reporter, and I ask questions.
Of course.
263
00:18:09,450 --> 00:18:10,450
Scrunch down, Uncle Martin.
264
00:18:13,250 --> 00:18:14,250
Look,
265
00:18:14,970 --> 00:18:18,910
I came in to interview you, but I can
see that you're too busy, so I'll come
266
00:18:18,910 --> 00:18:19,910
back another time.
267
00:18:19,930 --> 00:18:21,130
Senor, I am not busy.
268
00:18:22,890 --> 00:18:23,890
You're not.
269
00:18:25,350 --> 00:18:28,510
Oh, I suppose you're wondering why I
have two hats.
270
00:18:29,110 --> 00:18:30,110
Si.
271
00:18:31,650 --> 00:18:33,270
It is rather strange.
272
00:18:33,830 --> 00:18:37,970
No, no, not at all. You see, I'm very
conservative. For example, some men wear
273
00:18:37,970 --> 00:18:38,990
suspenders with a belt.
274
00:18:39,350 --> 00:18:41,790
I carry two hats, just in case one blows
away.
275
00:18:48,530 --> 00:18:49,530
Lovely picture.
276
00:18:52,030 --> 00:18:53,030
That's Latin.
277
00:18:55,790 --> 00:18:58,430
It means, you have excellent taste.
278
00:19:00,050 --> 00:19:02,830
But enough about art. I did have some
questions about the interview.
279
00:19:03,050 --> 00:19:04,950
I wanted to come in and ask you about...
280
00:19:06,530 --> 00:19:07,990
The handcuffs you showed me yesterday.
281
00:19:08,330 --> 00:19:09,590
What about the handcuffs?
282
00:19:09,950 --> 00:19:12,790
Could you check them and tell me if
they're made of stainless steel or
283
00:19:12,790 --> 00:19:16,510
iron? Oh, I don't have to check. I know
they are made of stainless steel.
284
00:19:17,250 --> 00:19:18,250
Oh.
285
00:19:18,370 --> 00:19:20,690
How do you pronounce handcuffs in
Spanish?
286
00:19:22,030 --> 00:19:25,450
Well, there's our problem. You see, we
have a lot of Spanish readers in our
287
00:19:25,450 --> 00:19:28,170
paper, and so I wouldn't want to
misspell it. Would you mind writing it
288
00:19:28,170 --> 00:19:29,170
me?
289
00:19:32,170 --> 00:19:33,170
Go.
290
00:19:35,690 --> 00:19:39,310
Chief, you might also jot down the
spelling of your name and of your
291
00:19:39,310 --> 00:19:40,310
little town here.
292
00:19:42,710 --> 00:19:43,710
Thank you.
293
00:19:44,090 --> 00:19:45,090
And you are?
294
00:19:45,310 --> 00:19:47,210
Your second hat. She's gone.
295
00:19:47,970 --> 00:19:48,970
Second hat?
296
00:19:49,250 --> 00:19:52,450
Chief, are you sure you haven't been
working too hard? I mean, why would
297
00:19:52,450 --> 00:19:53,830
carry two hats?
298
00:19:56,370 --> 00:19:58,370
I am going to off -court, too.
299
00:20:01,490 --> 00:20:04,410
I'd like to take this home with me, but
there's an old Aztec saying.
300
00:20:05,050 --> 00:20:06,110
Don't press your luck.
301
00:20:17,450 --> 00:20:19,630
Now, I just remembered something.
302
00:20:19,990 --> 00:20:23,510
What made you jam that hat down over my
head like that in the police chief's
303
00:20:23,510 --> 00:20:26,910
office? I couldn't see a thing. You mean
you don't know?
304
00:20:27,210 --> 00:20:30,350
Look, when you disappeared, you
disappeared.
305
00:20:30,960 --> 00:20:34,140
But they didn't. Now, come on, let's get
back to Los Angeles and get back to
306
00:20:34,140 --> 00:20:36,460
that vanadium stuff before the... Tim,
Tim, it's too late.
307
00:20:37,100 --> 00:20:37,979
What do you mean?
308
00:20:37,980 --> 00:20:42,440
If my antenna don't disappear, it means
my malady has reached the peperitis
309
00:20:42,440 --> 00:20:43,440
mortitis stage.
310
00:20:44,900 --> 00:20:46,340
Peperitis mortitis? Mm -hmm.
311
00:20:46,660 --> 00:20:48,700
What does that do to you? No, no, no.
312
00:20:49,000 --> 00:20:50,840
No, no, don't, don't bother answering.
313
00:20:51,300 --> 00:20:52,940
I think I'd rather not know.
314
00:21:09,389 --> 00:21:12,990
Look, with that cop sitting right over
there, we can't possibly do it. Well, it
315
00:21:12,990 --> 00:21:14,210
doesn't matter now anyway, Tim.
316
00:21:14,510 --> 00:21:17,850
In less than two minutes, I'll be...
Well, look, Tim.
317
00:21:18,210 --> 00:21:19,530
I want you to get to the airport.
318
00:21:19,890 --> 00:21:20,890
Go back home.
319
00:21:21,210 --> 00:21:24,870
And forget you ever knew me. Just for
one minute? In less than two minutes,
320
00:21:24,910 --> 00:21:25,910
what?
321
00:21:25,990 --> 00:21:29,130
I hate to tell you, but my atoms will
lose their density and I'll become
322
00:21:29,130 --> 00:21:30,130
invisible forever.
323
00:21:30,450 --> 00:21:31,450
Except my antenna.
324
00:21:32,210 --> 00:21:34,710
Which will float around in plain sight
for centuries.
325
00:21:35,470 --> 00:21:37,630
Tim, please go.
326
00:21:38,590 --> 00:21:39,590
No, Uncle Wayne.
327
00:21:40,090 --> 00:21:42,410
I'm going to stay with you until the
bitter end.
328
00:21:43,330 --> 00:21:44,470
I mean...
329
00:21:44,470 --> 00:21:53,390
Señoras,
330
00:21:53,390 --> 00:21:54,390
señoras!
331
00:22:06,380 --> 00:22:09,600
Can you imagine anybody believing that a
hunk of stone can bring good luck? Not
332
00:22:09,600 --> 00:22:10,600
stone, Tim.
333
00:22:10,640 --> 00:22:15,020
The Aztecs always used a special rare
mineral for their statues of the bird
334
00:22:15,220 --> 00:22:19,580
A mineral composed almost entirely of
vanadium tetraphosphite.
335
00:22:23,840 --> 00:22:24,840
Tetraphosphite.
336
00:22:43,690 --> 00:22:44,730
There isn't a second to spare.
337
00:22:53,090 --> 00:22:55,030
Eureka! Ah, not Eureka, Tim.
338
00:22:55,470 --> 00:22:56,530
Quetzalixal. Are they gone?
339
00:22:57,430 --> 00:22:59,250
Yeah. Are you sure? Yeah, they're all
gone.
340
00:22:59,630 --> 00:23:00,870
Good, then let's get out of here.
341
00:23:03,810 --> 00:23:06,410
It's not my fault. If the bird got, he
flies away.
342
00:23:06,770 --> 00:23:07,810
Well, whose fault is it?
343
00:23:08,250 --> 00:23:11,450
You are the jefe of policia. You are
responsible for law and order.
344
00:23:11,930 --> 00:23:14,250
Well, perhaps it is time we had a new
jefe.
345
00:23:14,750 --> 00:23:16,290
One who is more capable.
346
00:23:17,010 --> 00:23:23,950
It looks like the chief better start
347
00:23:23,950 --> 00:23:27,210
reading the one ads and look for a new
job. Well, it serves him right for
348
00:23:27,210 --> 00:23:28,210
us such a hard time.
349
00:23:28,250 --> 00:23:30,030
No, Timmy was merely doing his duty.
350
00:23:30,350 --> 00:23:33,310
I hate to think my coming here has cost
him his job and made him an object of
351
00:23:33,310 --> 00:23:34,970
ridicule. There's nothing you can do
about it now.
352
00:23:35,450 --> 00:23:37,930
Perhaps not, but I couldn't live with
myself if I didn't try.
353
00:23:41,740 --> 00:23:45,020
I wonder if I remember how Sandy Koufax
throws that curve.
354
00:23:48,600 --> 00:23:52,240
The bird god has come back to me.
355
00:23:54,020 --> 00:23:55,020
Hey,
356
00:24:00,560 --> 00:24:03,320
Carlo. Si.
357
00:24:04,520 --> 00:24:11,500
I think... I think that you have brought
good fortune back to... Our people.
358
00:24:12,660 --> 00:24:13,660
I'm a good mayor.
359
00:24:14,520 --> 00:24:18,300
But you are a jefe we can all be proud
of.
360
00:24:22,540 --> 00:24:23,020
One
361
00:24:23,020 --> 00:24:34,100
moment.
362
00:24:34,360 --> 00:24:38,520
We can't have the best mayor in all
Mexico drive a taxi. We must think of
363
00:24:38,520 --> 00:24:40,320
protocol. Yes, yes, here.
364
00:24:41,440 --> 00:24:43,180
There, that's better. All right.
365
00:24:43,380 --> 00:24:46,240
To the airport, hombre, and don't spare
the cucarachas.
366
00:24:47,220 --> 00:24:48,220
Horses.
27826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.