All language subtitles for My Favorite Martian s02e35 The Green Eyed Martian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,960 --> 00:00:30,440
All that, uh, bubble -bubble for that
one little plink?
2
00:00:30,700 --> 00:00:33,460
That plink, Tim, is 800 -proof alcohol.
3
00:00:33,900 --> 00:00:35,920
Crazy. Do you take onions or olives?
4
00:00:37,600 --> 00:00:39,260
I'll take a return trip to Mars.
5
00:00:39,560 --> 00:00:43,640
By tomorrow night, that beaker will
contain 50 centiliters of hyper
6
00:00:43,720 --> 00:00:47,400
enough to boost my spaceship into the
proper flight pattern while Mars is
7
00:00:47,400 --> 00:00:48,440
in a contiguous orbit.
8
00:00:48,760 --> 00:00:50,840
That will do that?
9
00:00:51,060 --> 00:00:54,760
Only if the process continues
uninterrupted. And I must have it by
10
00:00:54,760 --> 00:00:55,760
night.
11
00:00:56,520 --> 00:01:00,920
I wish you luck, but Brennan is still
snooping around.
12
00:01:01,280 --> 00:01:03,620
I thought I sensed a hostile presence.
13
00:01:07,640 --> 00:01:11,800
Whenever Detective Brennan's around, my
antenna quivers. And I hate that. It
14
00:01:11,800 --> 00:01:15,000
tickles. There he is. The human
bloodhound.
15
00:01:25,860 --> 00:01:28,700
Boy, you know, that brew is pretty
potent. Sooner or later, he's bound to
16
00:01:28,700 --> 00:01:30,560
up here. All he has to do is follow his
nose.
17
00:01:31,020 --> 00:01:32,220
Ah, don't worry, Tim.
18
00:01:32,740 --> 00:01:36,260
I've put together a little something
that will deal with Detective Brennan
19
00:01:36,260 --> 00:01:37,260
and for all.
20
00:01:37,640 --> 00:01:38,640
Oh.
21
00:01:39,160 --> 00:01:42,800
You mean a few drops of the coffee cup,
Senor Bonjour?
22
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
Pardon me.
23
00:01:44,680 --> 00:01:51,420
This is A Formula A -6735 -K squared, as
found on page 64 in the
24
00:01:51,420 --> 00:01:53,180
Martian Compendium of Home Remedies.
25
00:01:53,560 --> 00:01:55,600
Or what to do till the ziggurblat comes.
26
00:01:56,200 --> 00:01:57,179
Do tell.
27
00:01:57,180 --> 00:01:58,640
It's an irresistible spray.
28
00:01:59,120 --> 00:02:02,620
You see, Brennan is here primarily
because of Mrs. Brown.
29
00:02:03,500 --> 00:02:06,240
But what if Mrs. Brown became interested
in another man?
30
00:02:06,560 --> 00:02:11,360
Oh. You mean, uh, no more brownies for
Lieutenant Brennan?
31
00:02:11,800 --> 00:02:12,800
Precisely, Dr. Watson.
32
00:02:13,280 --> 00:02:18,020
My plan is to spray this on a suitable
candidate, introduce him to Mrs. Brown,
33
00:02:18,180 --> 00:02:22,460
and, uh, Brennan will then, as you say
here on Earth, stop.
34
00:02:22,750 --> 00:02:26,950
bugging us. You mean that one little
spray?
35
00:02:27,190 --> 00:02:29,030
It's not to be used lightly, Tim.
36
00:02:29,330 --> 00:02:36,150
One spray of this will render a person
completely irresistible to the opposite
37
00:02:36,150 --> 00:02:40,230
sex. Oh, well, it can't be all that bad.
38
00:02:41,050 --> 00:02:42,290
How long does it last?
39
00:02:42,550 --> 00:02:43,550
Forever.
40
00:02:43,610 --> 00:02:46,510
Unless you have the antidote.
41
00:02:56,960 --> 00:02:59,600
Now, Tim, are you going on that
interview now?
42
00:02:59,900 --> 00:03:02,560
Mm -hmm. Good. Then you can drop me at
the drugstore.
43
00:03:08,980 --> 00:03:12,080
Just one little... Why, Tim, you don't
need that.
44
00:03:12,340 --> 00:03:16,060
Only this morning you were telling me
that no girl can resist your charm.
45
00:03:16,480 --> 00:03:19,920
Uncle Martin, you know what a liar I am.
46
00:03:37,100 --> 00:03:38,100
Hmm.
47
00:03:41,620 --> 00:03:43,640
Ooh, that's really different.
48
00:03:50,200 --> 00:03:51,340
Good morning, Martin.
49
00:03:51,820 --> 00:03:53,660
I was just on my way to the butcher
shop.
50
00:03:53,860 --> 00:03:54,860
Can I get you anything?
51
00:03:54,920 --> 00:04:00,220
Oh, no, thank you, Laura Lee. I don't
need... Martin, what is it?
52
00:04:01,640 --> 00:04:02,640
Darling.
53
00:04:03,120 --> 00:04:04,120
I love you.
54
00:04:49,520 --> 00:04:50,680
What are we watching?
55
00:04:51,460 --> 00:04:52,560
Mrs. Brown's house.
56
00:04:52,900 --> 00:04:54,080
The butcher's inside.
57
00:04:54,500 --> 00:04:55,500
The butcher?
58
00:04:55,520 --> 00:04:59,700
So what? That heavy -thumbed, pig
-knuckle purveyor knows very well that
59
00:04:59,700 --> 00:05:02,000
Lee's the only woman in the galaxy for
me.
60
00:05:02,220 --> 00:05:04,080
I must be hearing things.
61
00:05:04,380 --> 00:05:08,620
When did this happen? Who can explain
when two star -crossed lovers realize
62
00:05:08,620 --> 00:05:09,860
their destinies are mingled?
63
00:05:10,380 --> 00:05:14,840
Unless a certain snake slithers in,
trying to tempt her innocent soul with a
64
00:05:14,840 --> 00:05:16,400
juicy pot roast.
65
00:05:17,340 --> 00:05:19,080
If I didn't know you better...
66
00:05:19,310 --> 00:05:20,310
I didn't think you were jealous.
67
00:05:20,770 --> 00:05:21,770
Jealous?
68
00:05:22,770 --> 00:05:23,770
Who's jealous?
69
00:05:28,330 --> 00:05:31,290
I'm just going down there and tear him
sirloin from Sperry, if that's all.
70
00:05:31,510 --> 00:05:34,750
You can't do that, because you're not
thinking like a Martian. And unless you
71
00:05:34,750 --> 00:05:37,670
think like a Martian, people are going
to know you're a Martian.
72
00:05:38,370 --> 00:05:39,370
You're right, Tim.
73
00:05:39,750 --> 00:05:40,750
Then you're not going to go.
74
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
You're going.
75
00:05:48,210 --> 00:05:51,390
Really, Mr. Sanders, I should put this
meat in the refrigerator.
76
00:05:51,730 --> 00:05:57,870
How can you talk about refrigeration
when my heart is being charcoal broiled?
77
00:05:59,050 --> 00:06:02,170
Mr. Sanders, what's come over you?
78
00:06:04,770 --> 00:06:09,530
I can tell you, Laura Lee.
79
00:06:10,540 --> 00:06:13,880
He'd go to any lengths to get customers
for his inferior meat.
80
00:06:14,300 --> 00:06:16,140
Oh, Martin, I didn't hear you come in.
81
00:06:16,760 --> 00:06:20,680
I'm here to protect you from this
philandering filet merchant.
82
00:06:21,020 --> 00:06:22,020
What philandering?
83
00:06:22,740 --> 00:06:23,740
This morning.
84
00:06:23,880 --> 00:06:28,940
This morning when you asked me for
farmer -style spare ribs with a fat
85
00:06:28,940 --> 00:06:35,920
cracked at the top, I suddenly knew you
were the only woman in the world for me.
86
00:06:37,820 --> 00:06:38,820
Balderdash.
87
00:06:40,690 --> 00:06:43,010
Oh, excuse me. I'll be right back.
88
00:06:43,530 --> 00:06:45,750
Hold my place. I don't want to miss any
of this.
89
00:06:51,370 --> 00:06:52,610
Hello, Lorelei.
90
00:06:52,830 --> 00:06:53,950
Hello. Come on in.
91
00:06:58,010 --> 00:06:59,270
What's all this?
92
00:07:00,430 --> 00:07:01,470
Praying for rain?
93
00:07:02,770 --> 00:07:06,210
Strangest thing, Bill. Mr. Sanders was
just saying that he loves me.
94
00:07:06,690 --> 00:07:08,610
Then why don't you go and protect the
populace?
95
00:07:08,990 --> 00:07:11,790
Someone may be putting slugs in the
penny gum machine at this very minute.
96
00:07:13,350 --> 00:07:14,610
Martin loves me, too.
97
00:07:15,550 --> 00:07:16,810
Why, they can't love you.
98
00:07:17,170 --> 00:07:18,450
I'm the one who loves you.
99
00:07:18,710 --> 00:07:22,550
Why don't the both of you go now so I
can be alone with my sweetbread?
100
00:07:22,810 --> 00:07:26,730
She's not your sweetbread. She's my
sugarplum. What sugarplum? You're
101
00:07:26,730 --> 00:07:28,250
of the pussycat I love.
102
00:07:30,410 --> 00:07:32,950
What is it, Loralee? Ask anything of me.
103
00:07:33,210 --> 00:07:37,550
For you, I'd climb the highest mountain.
And I would personally jump off that
104
00:07:37,550 --> 00:07:40,860
mountain. While that one's climbing and
the other one's jumping, how about you
105
00:07:40,860 --> 00:07:43,060
and me going out for the evening? Oh,
really?
106
00:07:43,980 --> 00:07:46,920
All I want to do is put my spare ribs in
the refrigerator.
107
00:07:53,580 --> 00:08:00,020
Oh, I think this solid silver tie clip
goes rather well with my solid silver
108
00:08:00,020 --> 00:08:01,020
buttons, don't you?
109
00:08:01,280 --> 00:08:04,700
I think the whole thing goes very well
with your solid silver head.
110
00:08:04,980 --> 00:08:07,320
Uncle Martin, you just are not thinking.
111
00:08:07,710 --> 00:08:11,790
Now, how many times have you told me it
would be absolutely fatal for you to
112
00:08:11,790 --> 00:08:15,030
fall in love with an Earth woman? I
realize that, Tim, but I just can't seem
113
00:08:15,030 --> 00:08:19,470
help myself. To paraphrase one of your
better Earth poets, I've got her under
114
00:08:19,470 --> 00:08:23,670
skin. I've got her deep in the heart of
me. You're going to have Brennan all
115
00:08:23,670 --> 00:08:28,150
over you because if he is as jealous of
Mrs. Brown as you are, he's going to
116
00:08:28,150 --> 00:08:31,770
come up here and tear this place apart
until he finds something to get on you.
117
00:08:31,950 --> 00:08:36,150
And with that 800 -proof martini in the
kitchen, he won't have to look very far.
118
00:08:37,200 --> 00:08:38,780
You're right, Tim. It is a danger.
119
00:08:39,080 --> 00:08:41,000
Oh, do you think these cufflinks are a
little too much?
120
00:08:41,740 --> 00:08:43,200
I think the whole thing is too much.
121
00:08:43,440 --> 00:08:44,520
You seem to think that Mrs.
122
00:08:44,960 --> 00:08:47,240
Brown... Hey, wait a minute.
123
00:08:48,540 --> 00:08:49,540
That's it.
124
00:08:50,080 --> 00:08:52,180
She must have gotten some of that stuff
all over.
125
00:08:52,580 --> 00:08:53,860
Of course, Tim. She must have.
126
00:08:54,320 --> 00:08:55,560
It's the only explanation.
127
00:08:55,860 --> 00:08:57,180
I'll go down and tell her. No, no, no,
Tim, don't.
128
00:08:57,900 --> 00:09:00,720
If you get near Laura Lee, you'll fall
in love with her, too. And you know what
129
00:09:00,720 --> 00:09:01,539
will happen then?
130
00:09:01,540 --> 00:09:03,950
What? You'll try to take her away from
me and I'll despise you.
131
00:09:04,610 --> 00:09:07,290
You've been seeing Laura Lee behind my
back, haven't you? You've been seeing
132
00:09:07,290 --> 00:09:09,270
behind my back, I know that. Admit it!
Admit it!
133
00:09:10,150 --> 00:09:14,070
Of course it isn't, Tim. I made that
irresistible spray so strong that it
134
00:09:14,070 --> 00:09:15,670
overcomes even my superior intellect.
135
00:09:16,150 --> 00:09:19,670
Up here I know this will undoubtedly
expose me as a Martian and ruin
136
00:09:20,090 --> 00:09:23,450
But down here I say, come live with me
and be my love.
137
00:09:23,930 --> 00:09:29,090
And we will all the pleasures prove that
valleys, groves, hills and fields,
138
00:09:29,350 --> 00:09:32,450
woods or steepy mountains yields.
139
00:09:32,950 --> 00:09:33,950
Oh, brother.
140
00:09:34,570 --> 00:09:38,630
Here comes Brennan, and he's going to
show you what the inside of a creepy
141
00:09:38,630 --> 00:09:39,630
cell yields.
142
00:09:39,970 --> 00:09:43,390
Brennan, you'll have to get rid of him,
Tim. I don't dare let him see what I'm
143
00:09:43,390 --> 00:09:44,970
doing. Now you're talking sense.
144
00:09:45,210 --> 00:09:47,990
Of course I'm talking sense, because
he'll try to steal the sonnet that I'm
145
00:09:47,990 --> 00:09:48,990
writing for Laura Lee.
146
00:09:49,150 --> 00:09:51,050
Now I know what non -compass menace
means.
147
00:09:52,650 --> 00:09:55,310
Shall I compare thee to a Martian moon?
148
00:09:55,870 --> 00:10:00,430
Would you mind just making your poetry a
little quieter?
149
00:10:01,870 --> 00:10:05,610
Well, Detective Brennan, isn't it a nice
day?
150
00:10:05,870 --> 00:10:11,730
It will be once I get my hands on
Loverboy. Loverboy. Oh, you mean Uncle
151
00:10:11,950 --> 00:10:15,910
He thinks he can take Laura Lee away
from me, but he won't be around long
152
00:10:15,910 --> 00:10:16,910
enough.
153
00:10:17,450 --> 00:10:21,830
I've been smelling something peculiar,
and I finally traced it up here.
154
00:10:23,020 --> 00:10:24,620
To that little old brewmaster.
155
00:10:24,960 --> 00:10:27,600
Oh, no, no, I'm sure that you're
mistaken, Detective Brennan.
156
00:10:27,900 --> 00:10:32,820
I think really what you're smelling is
the... the fragrance of, uh... of Mrs.
157
00:10:32,940 --> 00:10:36,220
Brown's garden. Yes, the roses, the
azaleas, the petunias.
158
00:10:36,580 --> 00:10:39,500
If those are petunias, they'd better
join Flowers Anonymous.
159
00:10:40,580 --> 00:10:44,320
Will you get out of my way? I know the
evidence is right inside there. I am
160
00:10:44,320 --> 00:10:46,440
sorry, Detective Brennan, but I can't
let you in there.
161
00:10:47,790 --> 00:10:49,030
Why do you hate me?
162
00:10:50,330 --> 00:10:51,870
Well, it isn't that exactly.
163
00:10:52,110 --> 00:10:53,110
I know.
164
00:10:53,190 --> 00:10:55,230
You're trying to take Laura Lee away
from me, too.
165
00:10:55,470 --> 00:10:56,630
Me? Never.
166
00:10:56,870 --> 00:11:00,750
You owe Hara the two of a kind. But I'll
settle both your hashes.
167
00:11:01,970 --> 00:11:03,490
I'm going to get a search warrant.
168
00:11:09,590 --> 00:11:10,970
Well, it gives me a little more time.
169
00:11:11,790 --> 00:11:16,570
But how does a mere human protect a
lovesick, Martian, bootlegger?
170
00:11:20,070 --> 00:11:22,910
Oh, come on, Uncle Martin. You've got to
dismantle this stuff and get out of
171
00:11:22,910 --> 00:11:25,770
here. If Brendan finds it, we're in big
trouble. I appreciate your concern, Tim.
172
00:11:25,930 --> 00:11:30,050
But this equipment must distill enough
spaceship fuel so I can use it tomorrow
173
00:11:30,050 --> 00:11:33,230
night. Look, you cannot go back to Mars
in this condition.
174
00:11:33,490 --> 00:11:35,350
Who wants to go to Mars? Oh, good.
175
00:11:35,570 --> 00:11:37,790
Tomorrow night, I'm taking Laura Lee
away from all this.
176
00:11:37,990 --> 00:11:41,010
Oh? Mm -hmm. We're going to elope and
honeymoon on Venus.
177
00:11:49,980 --> 00:11:50,980
Two handkerchiefs?
178
00:11:51,380 --> 00:11:56,180
Check. How can you sit there so calmly
and tell me that you and Mrs. Brown are
179
00:11:56,180 --> 00:11:59,560
going to fly away? Excuse me, Tim. I'm
not just sitting here. I'm checking out
180
00:11:59,560 --> 00:12:03,420
the necessary items to take on my little
jaunt. You might call it my trousseau.
181
00:12:03,520 --> 00:12:06,880
You haven't told Mrs. Brown that you're
a Martian. Oh, Laura Lee doesn't know
182
00:12:06,880 --> 00:12:10,540
anything about this. I thought it would
be more romantic to surprise her once
183
00:12:10,540 --> 00:12:15,340
we're on our way. This is not eloping.
This is kidnapping. And there are laws
184
00:12:15,340 --> 00:12:16,780
this state that say that you...
185
00:12:19,450 --> 00:12:23,430
Oh, it's my sugarplum. She can't see
this. It would spoil the surprise.
186
00:12:25,090 --> 00:12:26,090
Tim!
187
00:12:26,590 --> 00:12:27,590
Tim!
188
00:12:28,410 --> 00:12:29,410
Yoo -hoo!
189
00:12:30,610 --> 00:12:35,190
Oh, there you are. You know, I've been
wanting to talk to you, and you've been
190
00:12:35,190 --> 00:12:36,330
avoiding me all day.
191
00:12:36,710 --> 00:12:38,730
There, you see, you're doing it again.
Doing what?
192
00:12:39,230 --> 00:12:41,790
Acting so strangely.
193
00:12:42,470 --> 00:12:45,390
Everybody else likes me. There you are,
Laura Lee.
194
00:12:45,840 --> 00:12:49,940
I see I've arrived in the nick of time.
What's that fiend doing to you? Doing?
195
00:12:50,120 --> 00:12:51,580
He won't even come near me.
196
00:12:51,860 --> 00:12:55,200
A likely story. You, stay away from her.
197
00:12:55,500 --> 00:12:56,860
Believe me, I'm doing the best I can.
198
00:12:57,080 --> 00:12:58,780
I wish you boys had learned to get
along.
199
00:12:59,660 --> 00:13:01,820
Maybe you just don't know each other
well enough.
200
00:13:02,080 --> 00:13:03,860
Oh, I know how his mind works.
201
00:13:04,120 --> 00:13:06,000
Well, that's a step in the right
direction.
202
00:13:06,940 --> 00:13:10,180
Now, I'm going to go downstairs and make
a batch of fudge brownies, and we'll
203
00:13:10,180 --> 00:13:12,380
all get together later and talk about
it. Bye.
204
00:13:16,080 --> 00:13:17,920
There goes nature's loveliest creation.
205
00:13:18,660 --> 00:13:20,760
Now, where's nature's ghastliest
mistake?
206
00:13:21,780 --> 00:13:22,780
He in there?
207
00:13:23,640 --> 00:13:27,480
No, no, he... For you, my dear.
208
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Thanks, O 'Hara.
209
00:13:29,360 --> 00:13:30,680
That's not my light of love.
210
00:13:30,920 --> 00:13:32,100
Where is she? She's gone.
211
00:13:32,440 --> 00:13:34,000
So you are a bootlegger.
212
00:13:34,740 --> 00:13:36,400
I'll just keep this as evidence.
213
00:13:36,640 --> 00:13:39,320
Now, where's the still? Just a minute,
Detective Brennan.
214
00:13:39,680 --> 00:13:41,000
What about your search warrant?
215
00:13:41,660 --> 00:13:43,180
I haven't had time to get one.
216
00:13:43,710 --> 00:13:46,910
I've been too busy making plans
concerning a certain lady.
217
00:13:47,390 --> 00:13:48,390
Mrs. Brown.
218
00:13:48,570 --> 00:13:51,370
Tim, I can understand you're being
attracted to her.
219
00:13:51,670 --> 00:13:55,950
But stop sneaking around behind my back.
You're trying to take her away from me,
220
00:13:55,950 --> 00:13:59,210
aren't you? Believe me, Detective
Brennan, she doesn't mean a thing to me.
221
00:13:59,430 --> 00:14:01,290
Don't you say a word against her.
222
00:14:05,350 --> 00:14:07,430
What happens when he gets in the
kitchen?
223
00:14:08,590 --> 00:14:12,570
Kitchen? I'm glad you reminded me, Tim.
We'll need lots of food.
224
00:14:13,130 --> 00:14:14,710
The restaurants on Venus are terrible.
225
00:14:15,910 --> 00:14:20,030
Oh, just one second, Detective Brennan.
Detective Brennan, you don't want to go
226
00:14:20,030 --> 00:14:20,489
in there.
227
00:14:20,490 --> 00:14:21,409
Why not?
228
00:14:21,410 --> 00:14:22,410
We're fumigating.
229
00:14:22,590 --> 00:14:23,970
Too bad it didn't work.
230
00:14:24,290 --> 00:14:25,290
Come inside.
231
00:14:25,930 --> 00:14:27,570
Detective Brennan, I can explain.
232
00:14:28,450 --> 00:14:30,090
Explain what? Explain that.
233
00:14:31,170 --> 00:14:36,010
This kitchen is such a mess.
234
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
You see, dirty dishes.
235
00:14:37,490 --> 00:14:39,350
Very unneat.
236
00:14:46,540 --> 00:14:48,580
Well, Hawkshaw, satisfied?
237
00:14:49,200 --> 00:14:52,200
I won't be satisfied until I find that
still.
238
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Believe me, I will find it.
239
00:14:55,300 --> 00:14:58,420
They don't call me Bulldog Brennan for
nothing.
240
00:15:04,120 --> 00:15:05,720
Where is the still?
241
00:15:05,980 --> 00:15:09,340
I've dismantled it. Good. Then you won't
be able to make enough fuel to take
242
00:15:09,340 --> 00:15:10,319
Mrs. Brown to Venus.
243
00:15:10,320 --> 00:15:13,220
Perhaps. We'd simply use whatever I've
prepared.
244
00:15:13,930 --> 00:15:17,410
It should be enough to land on a lonely
asteroid and make a romantic life far
245
00:15:17,410 --> 00:15:18,430
from the maddening crowd.
246
00:15:19,350 --> 00:15:21,230
Then I'll really have her to myself.
247
00:15:27,010 --> 00:15:33,390
If I don't find that book
248
00:15:33,390 --> 00:15:38,830
with that antidote and counterbalance
Mrs. Brown's spray, Uncle Martin's
249
00:15:41,890 --> 00:15:43,350
Where could he have hidden that book?
250
00:15:45,130 --> 00:15:46,550
I've heard of crafty Martians, but this
is ridiculous.
251
00:16:12,650 --> 00:16:15,090
Washing the pending of home remedies or
what to do until the Ziggurat comes
252
00:16:15,090 --> 00:16:16,090
home?
253
00:16:18,650 --> 00:16:19,650
Why,
254
00:16:23,090 --> 00:16:25,570
that crafty... Page 64.
255
00:16:26,110 --> 00:16:28,350
Page 64, 64, 64.
256
00:16:30,150 --> 00:16:31,150
It's in Martian.
257
00:16:32,030 --> 00:16:36,250
I can translate it. If I can just find
this English Martian dictionary.
258
00:16:37,510 --> 00:16:38,469
That's beautiful.
259
00:16:38,470 --> 00:16:39,670
That means I have to look for another
book.
260
00:16:55,370 --> 00:16:56,390
Think like a Martian.
261
00:16:59,010 --> 00:17:00,910
Maybe this sandwich will give me
strength.
262
00:17:12,190 --> 00:17:18,310
Now, for a lovesick Martian, where would
I find a dictionary for Martians in...
263
00:17:26,920 --> 00:17:28,200
Oh, boy, is that Martian lovesick.
264
00:17:31,200 --> 00:17:35,060
Let's see. A wiggly line.
265
00:17:40,760 --> 00:17:41,760
It's an A.
266
00:17:45,220 --> 00:17:47,240
Line that looks like an S.
267
00:17:50,840 --> 00:17:51,840
What do you know?
268
00:17:52,160 --> 00:17:53,160
It's an S.
269
00:18:01,640 --> 00:18:03,460
Well, Tim, all is in readiness.
270
00:18:04,300 --> 00:18:05,300
What are you doing?
271
00:18:05,320 --> 00:18:06,320
Oh, nothing, nothing.
272
00:18:06,480 --> 00:18:08,360
Uncle Martin, you just can't go like
this.
273
00:18:08,560 --> 00:18:09,840
Well, there's nothing else I can do,
Tim.
274
00:18:10,600 --> 00:18:16,520
Your friendship has been a great deal to
me, and I hate long farewells, so... So
275
00:18:16,520 --> 00:18:20,080
I'll say only... What?
276
00:18:22,520 --> 00:18:27,140
Well, it loses in the translation, Tim,
but roughly it means... Goodbye.
277
00:18:27,360 --> 00:18:28,670
No! No, no, no.
278
00:18:29,370 --> 00:18:32,110
The bird is on the wing, Tim. The bird
is on the wing. It's time to sweep Sugar
279
00:18:32,110 --> 00:18:34,370
Plum off her feet and on to Venus.
Goodbye.
280
00:18:40,930 --> 00:18:41,930
Let's see.
281
00:18:42,430 --> 00:18:44,250
Start with a dot over it. Start with a
dot over it.
282
00:18:45,910 --> 00:18:46,910
T.
283
00:19:05,040 --> 00:19:07,720
A -S -P -I -R -I -N. A -S -P -I -R -I
-N.
284
00:19:08,020 --> 00:19:09,020
Aspirin.
285
00:19:09,200 --> 00:19:10,200
Aspirin.
286
00:19:10,520 --> 00:19:11,520
Aspirin!
287
00:19:11,920 --> 00:19:13,920
You mean that is the antidote for all
that?
288
00:19:19,900 --> 00:19:20,900
Mrs.
289
00:19:21,360 --> 00:19:22,360
Brunt!
290
00:19:26,160 --> 00:19:27,460
Oh, my gosh!
291
00:19:39,280 --> 00:19:42,840
I've always said you make the greatest
fudge brownies in the world.
292
00:19:44,780 --> 00:19:50,000
As Wordsworth said, if music be the food
of love, play on.
293
00:19:51,480 --> 00:19:53,760
I believe you'll find that William
Shakespeare said that.
294
00:19:54,520 --> 00:19:57,000
Your ignorance is showing, O 'Hara.
295
00:19:57,360 --> 00:20:01,260
I'll prove I'm right. Oh, I think the
book I want is over there.
296
00:20:01,640 --> 00:20:07,500
Oh, yes, quotations, quotations,
quotations. Music, music, music, music,
297
00:20:08,040 --> 00:20:10,480
If music, if music, if music.
298
00:20:11,640 --> 00:20:13,940
I don't understand it.
299
00:20:14,580 --> 00:20:16,580
This book does credit Shakespeare.
300
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
Perhaps the book is wrong.
301
00:20:18,480 --> 00:20:19,660
Why don't you try another?
302
00:20:21,000 --> 00:20:23,160
Don't be sarcastic, O 'Hara.
303
00:20:24,140 --> 00:20:28,100
You know, sometimes I think... There it
is again.
304
00:20:28,700 --> 00:20:29,720
There what is again?
305
00:20:31,340 --> 00:20:32,560
That same odor.
306
00:20:34,700 --> 00:20:36,320
It's coming from your kitchen, Laura
Lee.
307
00:20:36,540 --> 00:20:38,720
Well, now, that's funny. I don't have
anything cooking.
308
00:20:38,980 --> 00:20:40,460
Of course not, my dear.
309
00:20:41,020 --> 00:20:46,320
This cut -rate Capone knew I was closing
in, so he's planted a still in your
310
00:20:46,320 --> 00:20:47,320
window box.
311
00:20:48,320 --> 00:20:52,720
Oh, but that's impossible, Bill. The
window box is full of geranium.
312
00:20:57,560 --> 00:20:59,640
Be calm, Laura Lee.
313
00:20:59,870 --> 00:21:00,870
It must be a fuse.
314
00:21:01,250 --> 00:21:02,650
I'll take care of it.
315
00:21:07,750 --> 00:21:08,750
Mrs. Brown.
316
00:21:10,110 --> 00:21:11,890
Mrs. Brown, where are you?
317
00:21:17,770 --> 00:21:18,930
What are you doing here?
318
00:21:19,890 --> 00:21:24,390
Nor snow, nor rain, nor heat, nor gloom
at night stays this courier from his
319
00:21:24,390 --> 00:21:25,389
loved one's sight.
320
00:21:25,390 --> 00:21:27,470
Oh, Postman, does Mrs. Brown know you're
here?
321
00:21:27,820 --> 00:21:29,880
You're trying to take her away from me,
too.
322
00:21:35,500 --> 00:21:37,280
Uncle Martin, I know you're in a hurry.
323
00:21:37,700 --> 00:21:39,400
But aren't you making a little mistake?
324
00:21:39,800 --> 00:21:40,800
Oh, good grief.
325
00:21:41,580 --> 00:21:44,380
What were you doing in the kitchen?
326
00:21:45,740 --> 00:21:48,100
My love is like a choice filet.
327
00:21:48,580 --> 00:21:50,580
So tender and so sweet.
328
00:21:51,340 --> 00:21:52,580
I adore Mrs.
329
00:21:52,780 --> 00:21:53,920
Brown, if I may say.
330
00:21:54,970 --> 00:21:57,010
It's her I'd love to eat.
331
00:21:57,370 --> 00:21:58,169
Oh, no.
332
00:21:58,170 --> 00:21:58,869
Oh, yeah.
333
00:21:58,870 --> 00:21:59,870
Mrs. Brown!
334
00:22:00,190 --> 00:22:01,750
I fixed it, Laura Lee.
335
00:22:04,510 --> 00:22:06,110
I have something for you.
336
00:22:06,470 --> 00:22:07,950
Mrs. Brown, have an aspirin.
337
00:22:08,590 --> 00:22:09,790
But I don't have a headache.
338
00:22:09,990 --> 00:22:10,990
You will.
339
00:22:11,790 --> 00:22:13,690
Tim, I don't understand you today.
340
00:22:14,470 --> 00:22:17,630
Mrs. Brown, have you ever tried a fudge
brownie sandwich?
341
00:22:18,210 --> 00:22:20,410
No, I... Well, it's a new taste
sensation.
342
00:22:20,830 --> 00:22:21,629
Oh, really?
343
00:22:21,630 --> 00:22:24,650
Oh, here, Mrs. Brown. And while you're
having your... fudge brownie sandwich,
344
00:22:24,750 --> 00:22:28,250
I'll just step in your closet and light
a sweater.
345
00:22:30,470 --> 00:22:35,950
What are you doing here?
346
00:22:36,330 --> 00:22:41,530
I was driving down the street in my
truck, ringing the little bells, when I
347
00:22:41,530 --> 00:22:42,530
couldn't help myself.
348
00:22:43,850 --> 00:22:44,850
Welcome to the club.
349
00:22:45,190 --> 00:22:48,910
Please, don't breathe so heavily. You're
melting my ice cream bar.
350
00:23:08,739 --> 00:23:13,040
The next time your twinkle toes touch
the earth, it won't be the earth.
351
00:23:21,480 --> 00:23:23,760
You don't have to worry about those
booze any longer, Laura Lee.
352
00:23:24,020 --> 00:23:25,820
It'll be you and I among the stars.
353
00:23:26,040 --> 00:23:27,600
Oh, Martin, you're so romantic.
354
00:23:28,100 --> 00:23:31,600
Oh, Martin, when you wait, you can't.
I'm sorry, Tim, but que sera, sera.
355
00:23:32,680 --> 00:23:35,100
Tim! Well, then you take one, will you,
please?
356
00:23:35,300 --> 00:23:37,700
What? Oh, Tim, that hurt.
357
00:23:38,060 --> 00:23:41,280
I'm sorry, Mrs. Brown, I... It hurt? Of
course it hurt. You're going to have a
358
00:23:41,280 --> 00:23:43,220
headache, Mrs. Brown, a terrible
headache, and I just happen to have some
359
00:23:43,220 --> 00:23:44,960
aspirin. Here, take one, take two.
360
00:23:45,540 --> 00:23:49,680
All right, Sugar Plum, it's time that
we... Tim.
361
00:23:50,540 --> 00:23:51,540
What am I doing?
362
00:23:51,580 --> 00:23:52,580
Pussycat!
363
00:24:14,120 --> 00:24:16,540
Pussycat, you'll catch your death.
364
00:24:18,440 --> 00:24:19,780
What's going on here, Laura Lee?
365
00:24:20,430 --> 00:24:24,870
Sweet bread. I don't think... Say, do
you realize you haven't paid me for them
366
00:24:24,870 --> 00:24:25,870
spare ribs?
367
00:24:27,090 --> 00:24:30,470
Told him, as Virgil said, love conquers
all.
368
00:24:31,510 --> 00:24:32,510
Most.
369
00:24:33,270 --> 00:24:34,570
Yeah, before Mrs. Brown.
370
00:24:34,970 --> 00:24:38,670
You know, I think she's going to miss
that excitement, all that attention.
371
00:24:39,450 --> 00:24:41,950
I think I have the solution to that
problem, too.
372
00:24:43,790 --> 00:24:44,790
That's the spritz.
373
00:24:45,610 --> 00:24:46,690
Just enough left.
374
00:24:46,890 --> 00:24:47,890
A drop.
375
00:24:48,010 --> 00:24:49,810
Just enough for her to...
376
00:24:50,360 --> 00:24:51,360
Taper off.
28612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.