All language subtitles for My Favorite Martian s02e29 Uncle Martins Bedtime Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,099 --> 00:00:09,800
Everybody should have an electric bed.
2
00:00:10,040 --> 00:00:11,580
Why, it's positively unbelievable.
3
00:00:12,480 --> 00:00:16,440
You just push a button and your head
goes up and your feet go up. And your
4
00:00:16,440 --> 00:00:17,440
electric bill goes up.
5
00:00:18,700 --> 00:00:22,940
Do you think I was silly to buy it? No,
no, I was just kidding, Mrs. Brown. As a
6
00:00:22,940 --> 00:00:26,880
matter of fact, I've always said, anyone
who has an electric bed, more power to
7
00:00:26,880 --> 00:00:27,880
them.
8
00:00:28,880 --> 00:00:31,340
Good night, Mrs. Brown. Good night.
9
00:01:03,300 --> 00:01:04,300
Hey.
10
00:01:07,520 --> 00:01:08,760
Hey, that's wild.
11
00:01:09,440 --> 00:01:10,440
But will it sell?
12
00:01:11,160 --> 00:01:14,280
I mean, don't you think fathers have
enough trouble climbing up on the tops
13
00:01:14,280 --> 00:01:16,680
buildings trying to rescue their
children's kites?
14
00:01:17,220 --> 00:01:19,480
Tim, you know very well these are not
toys.
15
00:01:27,140 --> 00:01:31,120
Say, Uncle Martin, I, uh... I know you
want to get back to Mars, but don't you
16
00:01:31,120 --> 00:01:32,840
think this idea is just a little far
out?
17
00:01:33,060 --> 00:01:37,420
I mean, there must be an easier way than
hitching your spaceship to the back of
18
00:01:37,420 --> 00:01:38,420
one of our rockets.
19
00:01:48,300 --> 00:01:49,940
That puts the launch time back on
schedule.
20
00:01:50,140 --> 00:01:51,098
Check, sir.
21
00:01:51,100 --> 00:01:53,080
Blast off 2200 hours Tuesday.
22
00:01:53,660 --> 00:01:54,660
Turn it off, Tim.
23
00:01:59,060 --> 00:02:04,000
Uncle Martin, did I hear what I think I
just heard?
24
00:02:04,660 --> 00:02:06,000
Vandenberg Air Force Base.
25
00:02:06,720 --> 00:02:12,020
You mean you rigged my hi -fi so that it
would tune them in? Well, now, how do
26
00:02:12,020 --> 00:02:14,080
you think I got the specifications to
build this model?
27
00:02:14,620 --> 00:02:18,300
You know I must calculate the exact
point of contact so as not to jar their
28
00:02:18,300 --> 00:02:19,300
rocket off course.
29
00:02:19,420 --> 00:02:20,420
But don't worry.
30
00:02:20,480 --> 00:02:21,920
It'll still pick up ball games.
31
00:02:22,360 --> 00:02:23,440
Forget the ball games.
32
00:02:23,700 --> 00:02:24,700
We'll be picked up.
33
00:02:24,880 --> 00:02:28,560
Look, you just can't tune in on top
secret meetings like that. You're going
34
00:02:28,560 --> 00:02:30,280
know more about our rockets than the Air
Force does.
35
00:02:30,640 --> 00:02:33,740
For centuries, we've been using these in
our amusement parks.
36
00:02:34,140 --> 00:02:35,680
Oh, thanks a lot.
37
00:02:36,540 --> 00:02:37,540
I'm going to go to bed.
38
00:02:37,840 --> 00:02:41,500
You see, what I can't hear, they can't
shoot me for.
39
00:02:42,580 --> 00:02:44,080
Well, now, you needn't worry, Tim.
40
00:02:45,100 --> 00:02:47,560
No one can possibly find out what's
going on here.
41
00:02:48,340 --> 00:02:53,300
Let's see. Go to UCLA Library tomorrow
and pick up additional research.
42
00:02:53,760 --> 00:02:54,820
That's what I'll do.
43
00:02:55,080 --> 00:02:59,160
Go to UCLA Library tomorrow to pick up
additional research.
44
00:03:00,120 --> 00:03:04,000
Oh, yes. They say that's a wonderful
library, Martin.
45
00:03:53,710 --> 00:03:57,470
Oh, Martin, I just had to catch you. I
had the most interesting dream last
46
00:03:57,470 --> 00:03:59,890
night. It was about, uh, guess who?
47
00:04:00,490 --> 00:04:03,490
Well, uh, that does narrow it down
considerably.
48
00:04:04,870 --> 00:04:06,290
Me? You guessed it.
49
00:04:06,810 --> 00:04:09,130
Oh, I can remember it all so plainly.
50
00:04:09,450 --> 00:04:10,790
You were going to school.
51
00:04:11,490 --> 00:04:15,190
No, no, he wasn't going to school. He
was going to the library for some books.
52
00:04:15,510 --> 00:04:18,670
Yes, yes. He wanted to find out
something about spaces.
53
00:04:19,610 --> 00:04:20,610
Or was it space?
54
00:04:21,390 --> 00:04:23,050
Well, anyway, isn't that silly?
55
00:04:25,890 --> 00:04:30,690
Oh, my goodness, I was right.
56
00:04:31,470 --> 00:04:32,990
Well, I must be psycho.
57
00:04:35,310 --> 00:04:36,330
That's psychic.
58
00:04:36,890 --> 00:04:42,150
But don't you worry, Mrs. Brown. Yes,
she has no reason to worry.
59
00:04:42,650 --> 00:04:46,390
I assure you, it was a common illusion
known as déjà vu.
60
00:04:47,240 --> 00:04:52,460
Without realizing it, you saw the UCLA
imprint and read the titles on these
61
00:04:52,460 --> 00:04:57,040
books, and then you imagined they were
part of your dream last night about me.
62
00:04:57,680 --> 00:04:59,600
Oh, well, thank goodness.
63
00:05:00,440 --> 00:05:04,100
It certainly would be scary going around
thinking you're thinking somebody
64
00:05:04,100 --> 00:05:05,100
else's thinking.
65
00:05:05,560 --> 00:05:07,960
Well, excuse me, I have to put away my
groceries.
66
00:05:17,930 --> 00:05:18,930
Rendezvous.
67
00:05:21,790 --> 00:05:24,390
They don't seem to be in love with each
other.
68
00:05:24,630 --> 00:05:25,950
It's the magnetic polarization.
69
00:05:26,430 --> 00:05:27,430
It's reversed itself.
70
00:05:27,850 --> 00:05:28,850
Well, come on, the lamp.
71
00:05:33,350 --> 00:05:34,350
Good gracious.
72
00:05:38,350 --> 00:05:41,470
You know, one more second, Mrs. Brown
would have lost her favorite lamp.
73
00:05:41,730 --> 00:05:44,210
And it would have been the end of my
favorite finger. Yeah.
74
00:05:44,410 --> 00:05:45,990
I think I strained it. Well...
75
00:05:46,300 --> 00:05:47,740
Thank goodness I'm ambidextrous.
76
00:05:48,640 --> 00:05:52,540
You know, somehow, my positive turned
negative.
77
00:05:52,840 --> 00:05:55,680
Oh, listen, don't feel bad about that,
Uncle Martin. Many times I've been
78
00:05:55,680 --> 00:05:57,640
positive and received a negative answer.
79
00:05:58,000 --> 00:06:02,660
Tim, I assure you that this is much more
serious than... Oh.
80
00:06:03,680 --> 00:06:05,080
Oh? Martin!
81
00:06:05,440 --> 00:06:07,660
Tim! He didn't mean no. He meant uh -oh.
82
00:06:23,820 --> 00:06:24,820
Heavens, you're all right.
83
00:06:25,960 --> 00:06:27,640
Oh, I feel so foolish.
84
00:06:28,620 --> 00:06:30,700
Well, I guess it was just another silly
dream.
85
00:06:31,740 --> 00:06:35,340
Suddenly, I got the feeling that you
were involved in some kind of a crash.
86
00:06:35,920 --> 00:06:36,920
Crash?
87
00:06:37,560 --> 00:06:39,080
What else did you dream, Mrs. Brown?
88
00:06:39,300 --> 00:06:42,820
Well, first, that you were having some
kind of a rendezvous.
89
00:06:43,120 --> 00:06:45,180
I believe it was on a ship. A ship?
90
00:06:46,200 --> 00:06:51,020
Mrs. Brown, Uncle Martin, he gets
seasick just having a chair with one leg
91
00:06:51,020 --> 00:06:52,020
even.
92
00:06:52,200 --> 00:06:53,920
Mrs. Brown, you have a very vivid
imagination.
93
00:06:54,400 --> 00:06:58,100
Yes, I don't know what's the matter with
me these days. I'm sorry.
94
00:06:59,220 --> 00:07:02,340
You know, I even had the idea that
Martin injured his finger.
95
00:07:03,300 --> 00:07:04,760
Oh, my goodness.
96
00:07:05,180 --> 00:07:07,120
Well, I really am psycho.
97
00:07:08,560 --> 00:07:10,820
Mrs. Brown, it's psychic.
98
00:07:11,320 --> 00:07:12,800
No, Tim, it's coincidence.
99
00:07:14,040 --> 00:07:18,160
Well, you didn't have to keep it from
me. I mean, I don't feel badly about it.
100
00:07:18,280 --> 00:07:20,720
In fact, if it's true, it might even be
fun.
101
00:07:22,260 --> 00:07:25,700
Now, I've taken up enough of your time.
Now, you just go back to whatever you
102
00:07:25,700 --> 00:07:27,740
were doing, and don't you worry about
me.
103
00:07:29,620 --> 00:07:31,860
Oh, don't worry, she says.
104
00:07:32,180 --> 00:07:35,840
You know, Tim, somehow my thoughts are
being broadcast to her. This is a
105
00:07:35,840 --> 00:07:38,040
problem, but the situation could be
worse.
106
00:07:38,280 --> 00:07:41,480
Oh, sure. Yes, maybe a few more people
could tune you in. Then you'd have your
107
00:07:41,480 --> 00:07:43,200
own network show. I can just see it.
108
00:07:43,740 --> 00:07:48,320
This is the Top Secret Hour, brought to
you by Leavenworth Penitentiary.
109
00:07:53,610 --> 00:07:55,210
I'm going to have to work fast, Tim.
110
00:07:55,710 --> 00:08:00,190
But if I can hook up a special feedback
condenser, I think I can find out the
111
00:08:00,190 --> 00:08:04,030
cause of all this trouble. You see,
somehow Mrs. Brown is picking up the
112
00:08:04,030 --> 00:08:05,890
electrical impulses from my brain waves.
113
00:08:06,270 --> 00:08:09,810
And the only way I can stop it is to get
a picture of what's serving as a
114
00:08:09,810 --> 00:08:10,769
transmitting unit.
115
00:08:10,770 --> 00:08:15,350
And all we have to hope is that this is
the one time a woman can keep her
116
00:08:15,350 --> 00:08:16,350
thoughts to herself.
117
00:08:18,690 --> 00:08:19,690
It's open!
118
00:08:30,250 --> 00:08:33,610
happened today. I can't wait to tell you
about it. What's that?
119
00:08:34,309 --> 00:08:35,770
Well, you'll just have to wait.
120
00:08:36,450 --> 00:08:39,970
You're so punctual. You don't even give
a girl a chance to get finished
121
00:08:39,970 --> 00:08:44,010
dressing. Well, Laura, punctuality is a
necessity with a policeman.
122
00:08:44,390 --> 00:08:47,910
There wouldn't be much point in arriving
at a robbery a half hour late.
123
00:08:49,170 --> 00:08:52,150
Well, I guess that's true, but I don't
go to many robberies.
124
00:08:53,270 --> 00:08:55,390
I didn't know you were interested in
mentalism.
125
00:08:55,910 --> 00:09:00,090
You know, I took a post... Postgraduate
course in psychic phenomena at Duke?
126
00:09:01,190 --> 00:09:03,170
That's what I wanted to talk to you
about.
127
00:09:04,270 --> 00:09:05,270
I'm psycho.
128
00:09:06,310 --> 00:09:07,890
Do you mean psychic?
129
00:09:08,310 --> 00:09:09,450
Well, maybe I do.
130
00:09:09,730 --> 00:09:11,370
That's what Martin calls it.
131
00:09:11,590 --> 00:09:12,590
Oh, Hara.
132
00:09:12,930 --> 00:09:16,650
Why does that intellectual know nothing
to do with this? Oh, he's the one I'm
133
00:09:16,650 --> 00:09:17,549
psycho about.
134
00:09:17,550 --> 00:09:19,090
I read his mind.
135
00:09:19,470 --> 00:09:21,450
That must be a sickening experience.
136
00:09:22,290 --> 00:09:23,930
But I'm not joking.
137
00:09:24,150 --> 00:09:26,970
I've really been doing it. If it's
true...
138
00:09:27,760 --> 00:09:31,540
In our experiments at Duke, we had to
search far and wide for subjects who
139
00:09:31,540 --> 00:09:33,280
really had extrasensory perception.
140
00:09:33,740 --> 00:09:36,240
But I knew about his books and his hurt
finger.
141
00:09:37,560 --> 00:09:42,380
I'll bet you I can tell what he's
thinking right now. If you could, it
142
00:09:42,380 --> 00:09:45,200
more than we even came close to doing at
Duke. What's he thinking?
143
00:09:48,720 --> 00:09:53,620
I don't understand it.
144
00:09:54,280 --> 00:09:57,600
All of a sudden, my extrasensory isn't
percepting.
145
00:09:58,120 --> 00:09:59,180
Perhaps be relaxed.
146
00:10:00,660 --> 00:10:01,660
Relaxed.
147
00:10:03,140 --> 00:10:04,140
Wait a minute!
148
00:10:04,620 --> 00:10:07,900
Every time it happened, I was relaxing
on my new bed.
149
00:10:18,020 --> 00:10:19,020
I was right.
150
00:10:19,160 --> 00:10:20,360
Now I'm getting something.
151
00:10:24,530 --> 00:10:28,970
It might be the bed. We had a woman at
Duke who could only perceive on her
152
00:10:28,970 --> 00:10:29,970
grandfather's rocker.
153
00:10:32,630 --> 00:10:33,630
What's he thinking?
154
00:10:39,750 --> 00:10:41,630
A canned answer.
155
00:10:42,090 --> 00:10:44,670
It must be something to eat. He's hungry
right now.
156
00:10:45,830 --> 00:10:47,010
What else is he thinking?
157
00:10:47,810 --> 00:10:49,470
About a watercress sandwich.
158
00:10:50,750 --> 00:10:53,920
Watercress? sandwich and canned answer.
159
00:10:59,900 --> 00:11:00,920
I think it'll work.
160
00:11:01,960 --> 00:11:05,780
Food. I'm famished. Now, well, if you
don't mind, I'm going to have ham and
161
00:11:05,780 --> 00:11:08,540
cheese. Somehow I just can't flip out
over a watercress sandwich.
162
00:11:20,620 --> 00:11:21,620
Mrs. Brown.
163
00:11:21,900 --> 00:11:23,720
Hello. Lieutenant Brown.
164
00:11:24,480 --> 00:11:28,200
Martin, please excuse us, but Bill
wanted to ask you something.
165
00:11:28,780 --> 00:11:29,780
Oh?
166
00:11:30,040 --> 00:11:31,980
What would you like to ask me,
Lieutenant?
167
00:11:32,260 --> 00:11:34,160
Have you run out of chalk for marking
tires?
168
00:11:36,820 --> 00:11:38,220
It's watercress.
169
00:11:39,120 --> 00:11:44,890
He is eating a watercress sandwich. I
am, and may I ask... Do you have a
170
00:11:44,890 --> 00:11:46,010
to search my sandwich?
171
00:11:46,870 --> 00:11:48,550
Now, don't get angry, Martin.
172
00:11:48,750 --> 00:11:51,850
It's just that I told Bill I could read
your mind and he wanted to see for
173
00:11:51,850 --> 00:11:52,850
himself.
174
00:11:53,270 --> 00:11:55,470
Loralee, you can do it. You really can.
175
00:11:56,930 --> 00:12:01,150
Now, O 'Hara, what is a canned answer?
176
00:12:02,790 --> 00:12:03,850
Canned answer?
177
00:12:04,390 --> 00:12:06,430
Well, I read those words, too.
178
00:12:09,520 --> 00:12:12,840
I assure you that I have no idea what
you could be thinking of. Don't you mean
179
00:12:12,840 --> 00:12:16,520
what you could be thinking of? Come on,
O 'Hara, what does it mean, canned
180
00:12:16,520 --> 00:12:21,840
answer? Detective Brennan, I know that
you belong to the police force and all
181
00:12:21,840 --> 00:12:24,700
that stuff and that you carry a badge,
but that doesn't give you the right to
182
00:12:24,700 --> 00:12:26,480
look at me as though I were a
fingerprint.
183
00:12:28,080 --> 00:12:30,880
Come along, Loralee. We aren't getting
anywhere here.
184
00:12:34,940 --> 00:12:35,940
Okay, come on.
185
00:12:36,440 --> 00:12:39,060
I know you were covering up. Now, what's
this canned, uh...
186
00:12:39,370 --> 00:12:40,370
Canned Ensor?
187
00:12:40,530 --> 00:12:44,190
Not canned Ensor, Tim. Thank goodness
she didn't read me very clearly. The
188
00:12:44,190 --> 00:12:46,390
correct pronunciation is condenser.
189
00:12:47,510 --> 00:12:50,130
Well, anyway, you got away with it. Not
completely.
190
00:12:50,630 --> 00:12:53,810
And I'm afraid that this public nose has
stumbled onto a faint scent.
191
00:12:54,050 --> 00:12:55,430
Now I've got to move fast.
192
00:13:00,470 --> 00:13:05,550
Tim, you are about to witness something
that no other Earthling has ever, ever
193
00:13:05,550 --> 00:13:08,750
seen. Oh, I hope he isn't seeing a
Martian electrocute himself.
194
00:13:09,090 --> 00:13:10,090
Pardon me.
195
00:13:10,510 --> 00:13:12,750
Full scope, double mind reading.
196
00:13:13,250 --> 00:13:18,330
The instant that Mrs. Brown reads my
mind, I will be reading hers. And this
197
00:13:18,330 --> 00:13:21,590
cause a short circuit of both our
thoughts at the point of contact.
198
00:13:22,350 --> 00:13:29,230
Now, whatever is acting as an amplifier
will show up on your television
199
00:13:29,230 --> 00:13:31,530
screen right there. No kidding. What
channel?
200
00:13:39,500 --> 00:13:40,660
That's Mrs. Brown's apartment.
201
00:13:41,480 --> 00:13:46,220
Of course it is. What we are seeing is
mere audiovisual projection of both
202
00:13:46,220 --> 00:13:48,880
Brennan's and Mrs. Brown's minds as I
read them.
203
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
In living color?
204
00:13:51,840 --> 00:13:53,760
What is so unusual about that?
205
00:13:53,980 --> 00:13:55,040
On a black and white set?
206
00:13:57,360 --> 00:14:01,960
I tell you, Loralee, I had the feeling
he was trying to hide something.
207
00:14:02,280 --> 00:14:05,360
Oh, and I tell you, Bill, that Martin
has nothing to hide.
208
00:14:05,800 --> 00:14:08,020
Everybody's got something to hide. I
haven't.
209
00:14:08,650 --> 00:14:10,150
Tell me, Loralee, how old are you?
210
00:14:10,650 --> 00:14:16,130
I'm, uh... Well... Oh, really big.
211
00:14:16,390 --> 00:14:17,390
You see?
212
00:14:18,410 --> 00:14:23,450
Well... Now, Loralee, let's assume I'm
wrong, though I rarely am, and he's not
213
00:14:23,450 --> 00:14:24,650
trying to hide something.
214
00:14:25,250 --> 00:14:29,170
Well, it's your natural inquisitiveness.
Aren't you curious to know what goes on
215
00:14:29,170 --> 00:14:30,170
in a man's mind?
216
00:14:31,230 --> 00:14:37,710
Well... In the interest of science, I'd
like to start some tests immediately.
217
00:14:38,200 --> 00:14:40,020
Oh, but I couldn't peep and tell.
218
00:14:40,540 --> 00:14:44,360
I mean, suppose it's something private
that he doesn't want anybody to know.
219
00:14:44,740 --> 00:14:46,340
What if it was something about you?
220
00:14:46,720 --> 00:14:51,460
Me? Ah, you're afraid to find out what
he thinks of you.
221
00:14:51,780 --> 00:14:53,800
Oh, I most certainly am not.
222
00:15:10,420 --> 00:15:12,120
That's our culprit. A bed spring.
223
00:15:12,920 --> 00:15:14,040
Her new electric bed?
224
00:15:14,620 --> 00:15:17,380
Well, that means every time she gets in
bed, she'll know what you're thinking.
225
00:15:17,620 --> 00:15:19,500
And if she thinks what you're thinking,
you're thunk.
226
00:15:20,460 --> 00:15:21,460
Sunk.
227
00:15:21,500 --> 00:15:24,680
The Mars launch is in 24 hours. I've got
to keep her out of that bed tomorrow
228
00:15:24,680 --> 00:15:25,680
night somehow.
229
00:15:26,040 --> 00:15:27,760
Well, maybe you can make her a
sleepwalker.
230
00:15:32,590 --> 00:15:36,830
All I got was a kind of buzzing, and all
I was thinking were my own thoughts.
231
00:15:37,310 --> 00:15:39,030
My head was completely empty.
232
00:15:41,210 --> 00:15:43,790
Oh, well, anyway, I didn't want to do it
in the first place.
233
00:15:44,510 --> 00:15:47,810
I'm sorry, Lorelei. Your psyche's
probably tired.
234
00:15:48,690 --> 00:15:50,430
But tomorrow's my day off.
235
00:15:51,490 --> 00:15:53,630
We could spend the whole day doing
research.
236
00:15:53,950 --> 00:15:55,130
Oh, did you forget, Bill?
237
00:15:55,390 --> 00:15:57,050
I'm going to Palm Springs tomorrow.
238
00:15:58,430 --> 00:16:01,110
Hey, did you hear, Uncle Martin? That's
the answer to a Martian's prayer.
239
00:16:01,640 --> 00:16:05,540
Not quite. Well, of course, if you had
something else in mind, I mean, I don't
240
00:16:05,540 --> 00:16:06,720
want to impose on you.
241
00:16:07,120 --> 00:16:11,200
I can probably get Martin to water the
plants and let in the plumber. Oh, but
242
00:16:11,200 --> 00:16:15,160
I'd be happy to, Loralee. They're
painting my apartment, and I don't even
243
00:16:15,160 --> 00:16:16,160
sleeping over.
244
00:16:16,580 --> 00:16:20,260
As a matter of fact, I'm anxious to try
out this new electric bed.
245
00:16:20,760 --> 00:16:23,580
Uncle Martin, you're not losing a lamb,
lady.
246
00:16:24,260 --> 00:16:25,680
You're gaining a bloodhound.
247
00:16:41,390 --> 00:16:42,289
You just took off.
248
00:16:42,290 --> 00:16:45,010
Yeah, and in ten hours, I'm supposed to
do the same thing.
249
00:16:46,650 --> 00:16:47,650
What's the matter?
250
00:16:47,670 --> 00:16:51,410
Look, I tried to make my mind a blank
last night, but unfortunately, I too can
251
00:16:51,410 --> 00:16:52,410
dream.
252
00:16:52,630 --> 00:16:56,730
You mean... You mean she may have picked
something up? Mm -hmm. She did. Several
253
00:16:56,730 --> 00:17:00,630
key words. And as she was leaving, she
gave them to our new neighbor.
254
00:17:09,130 --> 00:17:10,490
Now, wait a minute. You, uh...
255
00:17:10,839 --> 00:17:16,220
You say that the words are Spragib
Cargib Mars Lunch Vanby.
256
00:17:17,060 --> 00:17:20,420
Well, unless Vernon speaks Martian, he's
not going to make any sense out of
257
00:17:20,420 --> 00:17:21,358
that.
258
00:17:21,359 --> 00:17:25,040
On the contrary, Jim. It's good English
distorted when in my sleep I was trying
259
00:17:25,040 --> 00:17:26,079
to disguise my thoughts.
260
00:17:26,680 --> 00:17:29,520
Space for Cargib means spaceship in
garage.
261
00:17:29,780 --> 00:17:34,500
And Mars Lunch Vanby is merely an
abbreviated way of saying... Mars Lunch
262
00:17:34,500 --> 00:17:36,220
Vandenberg. You guessed it.
263
00:17:37,070 --> 00:17:40,330
Oh, no. No, it's in today's paper. See?
Mars launch, Vandenberg.
264
00:17:41,110 --> 00:17:43,730
And unfortunately, that all -American
nose can read it, too.
265
00:17:50,450 --> 00:17:55,790
This is going to be tricky. I hope I can
do it.
266
00:18:43,920 --> 00:18:45,100
That's what I call freedom in the press.
267
00:18:51,960 --> 00:18:54,480
Time to try to get our work done before
Brennan's bedtime.
268
00:18:55,660 --> 00:18:58,940
Mars launch, minus 9 hours, 48 minutes.
269
00:19:01,520 --> 00:19:04,080
Mars launch, minus 20 minutes and
counting.
270
00:19:04,360 --> 00:19:05,660
All systems go.
271
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
So far, Tim, so good.
272
00:19:09,480 --> 00:19:11,140
But... But what?
273
00:19:15,180 --> 00:19:16,180
He's thinking of bed.
274
00:19:16,740 --> 00:19:18,580
Oh, no. Oh, we need you 20 minutes.
275
00:19:19,120 --> 00:19:20,980
19. All right, 19 minutes.
276
00:19:21,300 --> 00:19:23,800
He can't decide whether to go to bed or
boil some yogurt.
277
00:19:24,940 --> 00:19:25,940
Boil yogurt?
278
00:19:26,540 --> 00:19:29,220
Don't knock it, Tim. Don't knock it.
Right now, it's better than going to
279
00:19:29,860 --> 00:19:30,860
Come on, yogurt.
280
00:19:36,320 --> 00:19:37,320
Oh,
281
00:19:37,920 --> 00:19:39,180
no. No, no. He's in the bedroom.
282
00:19:53,220 --> 00:19:54,560
Yes, I'm on the bed.
283
00:19:56,460 --> 00:19:57,540
Who said that?
284
00:20:12,620 --> 00:20:15,520
That was close.
285
00:20:15,820 --> 00:20:16,759
Ten minutes.
286
00:20:16,760 --> 00:20:21,200
Final check. I'm afraid it's going to be
a good deal closer, too. I can't even
287
00:20:21,200 --> 00:20:22,200
disguise my thoughts.
288
00:20:22,460 --> 00:20:25,880
Because I've got to concentrate for my
flight, wind, moisture, air pressure.
289
00:20:26,220 --> 00:20:28,280
All must be measured with absolute
accuracy.
290
00:20:28,640 --> 00:20:30,800
Well, then if he gets back in that
bed... I'm dead.
291
00:20:31,140 --> 00:20:35,080
I'll just have to switch my mind reading
from manual to instinctive and try to
292
00:20:35,080 --> 00:20:36,080
keep him diverted.
293
00:20:36,280 --> 00:20:40,400
That way, maybe we can stay one move
ahead of that bargain basement James
294
00:21:41,200 --> 00:21:42,200
and go.
295
00:21:42,400 --> 00:21:44,160
Time to get down to the garage.
296
00:21:44,440 --> 00:21:45,440
Come on.
297
00:22:03,820 --> 00:22:05,660
Hey, Uncle Martin, can't you take it
easy on him now?
298
00:22:06,140 --> 00:22:09,300
Not till I'm gone, Tim. Even though I'll
be safe on Mars, you'll be here.
299
00:22:16,959 --> 00:22:21,300
What I mean is... What are you saying at
a time like this? Just a simple
300
00:22:21,300 --> 00:22:22,300
goodbye, Tim.
301
00:22:22,440 --> 00:22:25,460
With the hope that someday I can return.
And now you better stand clear.
302
00:22:32,420 --> 00:22:33,500
Oh, no, no, no.
303
00:22:33,720 --> 00:22:35,320
I crossed levitation circuit.
304
00:22:40,160 --> 00:22:45,560
Is he hurt? With his head?
305
00:22:46,510 --> 00:22:47,930
No, just temporarily unconscious.
306
00:22:48,450 --> 00:22:49,450
Oh.
307
00:22:49,670 --> 00:22:51,750
You know, he's going to have a hard time
wearing a hat tomorrow.
308
00:22:52,210 --> 00:22:56,190
Three, two, one, blast off.
309
00:22:57,530 --> 00:22:59,870
Well, I, uh, I guess that's it, Uncle
Martin.
310
00:23:00,690 --> 00:23:02,670
I guess nothing that'll stop you from
getting home now.
311
00:23:04,210 --> 00:23:06,630
Well, um... Save your goodbyes, Tim.
312
00:23:07,210 --> 00:23:08,710
I'm afraid something already has.
313
00:23:09,030 --> 00:23:10,030
Hmm?
314
00:23:10,210 --> 00:23:11,210
Brennan.
315
00:23:11,670 --> 00:23:13,970
What? You... What, you mean that little
dent?
316
00:23:14,210 --> 00:23:16,540
Mm -hmm. Just big enough to throw the
ship off course.
317
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Oh.
318
00:23:18,140 --> 00:23:19,660
Well, I wish I could say I'm sorry.
319
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
But I'm not.
320
00:23:22,500 --> 00:23:24,360
Well, I'd like to say I'm sorry too,
Tim.
321
00:23:24,580 --> 00:23:30,220
But, well, yet somehow, even Brennan
knocked himself out to keep me here.
322
00:23:38,380 --> 00:23:39,380
Say, Uncle Martin.
323
00:23:40,580 --> 00:23:42,920
Well, are you sure?
324
00:23:43,720 --> 00:23:47,340
Detective Brennan didn't see your
spaceship before he had... The only
325
00:23:47,340 --> 00:23:48,340
saw was stars.
326
00:23:48,540 --> 00:23:51,020
The last thing he recalls is deciding to
go to bed.
327
00:23:51,560 --> 00:23:53,140
Yeah. Well, what about that bed?
328
00:23:54,340 --> 00:23:58,020
How can you be positive that Mrs. Brown
won't be able to read your mind anymore?
329
00:23:59,140 --> 00:24:05,280
Because, as I told you, X to the 38th
power equals Y pi squared over 4.
330
00:24:05,980 --> 00:24:08,540
But how can you be sure Mrs. Brown can't
read your mind anymore?
331
00:24:09,180 --> 00:24:13,020
In layman's terms, because Brennan's
last big bounce...
332
00:24:13,260 --> 00:24:14,380
Bent one of the bed springs.
333
00:24:14,740 --> 00:24:19,140
It changed its wavelength, and it's no
longer attuned to my brain frequency.
334
00:24:19,580 --> 00:24:20,580
But are you sure?
335
00:24:20,980 --> 00:24:24,020
Brennan and Mrs. Brown have been trying
all day to read my thoughts
336
00:24:24,020 --> 00:24:25,020
unsuccessfully.
337
00:24:27,020 --> 00:24:28,060
Here they come again.
338
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Excuse me.
339
00:24:36,480 --> 00:24:39,320
But I could almost taste it.
340
00:24:39,700 --> 00:24:42,950
I could have sworn he was up here eating
an apple. Hippos!
26411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.