All language subtitles for My Favorite Martian s02e28 Once Upon a Martian Mothers Day
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:06,960
Hi, Uncle Martin.
2
00:00:07,360 --> 00:00:09,580
Oh, listen, I won't be home for dinner
tonight. I have a date with Barbara.
3
00:00:10,700 --> 00:00:10,980
Who
4
00:00:10,980 --> 00:00:25,860
is
5
00:00:25,860 --> 00:00:26,860
that?
6
00:00:26,900 --> 00:00:27,799
My mother.
7
00:00:27,800 --> 00:00:28,800
Your mother?
8
00:00:29,740 --> 00:00:31,180
Well, what's she doing?
9
00:00:32,960 --> 00:00:36,480
Is she planning on staying?
10
00:00:37,960 --> 00:00:39,180
Aren't you going to introduce us?
11
00:00:40,560 --> 00:00:41,880
You're looking at a memory.
12
00:00:42,700 --> 00:00:43,700
I am?
13
00:00:45,620 --> 00:00:49,180
Happily, we Martians are equipped with
video recall projection.
14
00:00:50,060 --> 00:00:53,260
You Earth people speak of seeing things
in your mind's eye.
15
00:00:54,100 --> 00:00:56,780
We Martians are able to project this
image.
16
00:00:57,260 --> 00:00:59,000
Unhappily, it's only an illusion.
17
00:00:59,640 --> 00:01:00,880
A picture in three dimensions.
18
00:01:01,280 --> 00:01:02,280
Really?
19
00:01:08,780 --> 00:01:09,780
Please.
20
00:01:14,900 --> 00:01:17,360
Don't run your hand through my mother.
It's disrespectful.
21
00:01:20,320 --> 00:01:21,320
Sorry.
22
00:01:22,520 --> 00:01:23,520
Sorry.
23
00:01:25,560 --> 00:01:26,560
Dear Mom.
24
00:01:26,960 --> 00:01:29,900
This will be the first Mother's Day I
won't be home to wish her good health.
25
00:01:30,560 --> 00:01:31,339
Mother's Day?
26
00:01:31,340 --> 00:01:34,020
Oh, come on. That's not even for several
months yet. You still might make it.
27
00:01:34,380 --> 00:01:35,380
No, Tim.
28
00:01:35,660 --> 00:01:37,520
Next Wednesday is Mother's Day on Mars.
29
00:01:39,580 --> 00:01:40,780
Oh, yeah.
30
00:01:41,380 --> 00:01:43,640
Well, I wish there was something I could
do to help Uncle Martin.
31
00:01:44,400 --> 00:01:45,400
Hey, look.
32
00:01:45,580 --> 00:01:47,860
Look, suppose I break my date tonight
and you and I go out and have dinner
33
00:01:47,860 --> 00:01:48,738
together, okay?
34
00:01:48,740 --> 00:01:52,380
Well, thank you, Tim. You're very
considerate. But I'm afraid neither one
35
00:01:52,380 --> 00:01:53,900
would enjoy it. You go ahead.
36
00:01:55,200 --> 00:01:56,200
Okay.
37
00:01:58,920 --> 00:02:05,380
Of all the mothers on all the stars,
there are no others
38
00:02:05,380 --> 00:02:08,120
like my mother on Mars.
39
00:02:08,600 --> 00:02:15,560
Oh, how I long for the day when I'll
make my
40
00:02:15,560 --> 00:02:21,900
way to my one and only mother.
41
00:03:13,550 --> 00:03:15,090
My watch won't be ready until tomorrow
night.
42
00:03:26,990 --> 00:03:27,990
Uncle Martin?
43
00:03:28,950 --> 00:03:31,830
Oh, come on now. You've been moving
around for two days. You'd think you'd
44
00:03:31,830 --> 00:03:32,830
your last friend.
45
00:03:32,890 --> 00:03:33,990
Oh, I'm sorry, Tim.
46
00:03:35,450 --> 00:03:37,190
I guess I haven't been very good coming
lately.
47
00:03:37,690 --> 00:03:38,750
Well, I'm not worried about that.
48
00:03:39,070 --> 00:03:40,070
I'm worried about you.
49
00:03:40,620 --> 00:03:43,180
Look, if you sink any lower, you're
going to have the bends trying to get
50
00:03:43,180 --> 00:03:43,959
up again.
51
00:03:43,960 --> 00:03:45,280
Perhaps tomorrow I'll feel better.
52
00:03:46,020 --> 00:03:48,640
It's just that today is Mother's Day
back home.
53
00:03:49,280 --> 00:03:51,120
And I feel derelict, not being.
54
00:03:53,680 --> 00:03:58,220
Oh, come along, Cora. If you insist upon
making a fool of yourself, do it and be
55
00:03:58,220 --> 00:03:59,220
done with it.
56
00:04:02,180 --> 00:04:03,180
Hey. Tim.
57
00:04:03,680 --> 00:04:04,680
What?
58
00:04:04,980 --> 00:04:07,200
That... That was my mother.
59
00:04:08,270 --> 00:04:10,290
Yeah, I thought she looked familiar.
Your mother?
60
00:04:15,730 --> 00:04:19,230
What did you do? Leave your video
recall, whatever you call it, turned on?
61
00:04:19,750 --> 00:04:21,730
No. No, it isn't really she.
62
00:04:22,290 --> 00:04:23,930
But the resemblance is uncanny.
63
00:04:24,490 --> 00:04:25,730
They could almost be twins.
64
00:04:26,550 --> 00:04:27,750
Oh. Oh.
65
00:04:28,390 --> 00:04:31,390
Oh, what a relief. For a minute there, I
thought we were being invaded by some
66
00:04:31,390 --> 00:04:32,430
little old ladies from Mars.
67
00:04:33,890 --> 00:04:36,010
You can't disappear in the street like
that.
68
00:04:40,490 --> 00:04:43,130
Why, did you panic? Oh, excuse me.
69
00:04:43,710 --> 00:04:46,090
Yes, Mr. O 'Hara, was there something
else?
70
00:04:46,910 --> 00:04:49,310
No, no, we were just looking around.
71
00:04:50,510 --> 00:04:51,510
Yes.
72
00:04:52,230 --> 00:04:54,990
Now then, what can I do for you, madam?
73
00:04:55,270 --> 00:04:57,830
It's Miss, Miss Cora Darling.
74
00:04:58,850 --> 00:05:01,630
And this is my sister, Miss Dora
Darling.
75
00:05:02,090 --> 00:05:05,610
Cora and Dora. Well, how nice.
76
00:05:08,080 --> 00:05:13,500
Now that we've been properly introduced
from my fiancé,
77
00:05:13,680 --> 00:05:15,900
they're personal.
78
00:05:17,600 --> 00:05:18,600
They're love letters.
79
00:05:18,960 --> 00:05:20,160
Oh, swell.
80
00:05:20,400 --> 00:05:22,120
Come on, let's get out of here. No, no,
Tim, wait.
81
00:05:22,860 --> 00:05:24,200
I've got to do something for her.
82
00:05:24,540 --> 00:05:25,860
Something nice for Mother's Day.
83
00:05:26,300 --> 00:05:27,300
For Mother's Day?
84
00:05:27,600 --> 00:05:30,820
She isn't even a mother. And besides,
it's not Mother's Day down here.
85
00:05:31,040 --> 00:05:34,000
You go ahead. You go up and try and give
her a present for Mother's Day. She'll
86
00:05:34,000 --> 00:05:35,140
have you locked up as a nut.
87
00:05:35,540 --> 00:05:36,740
Well, it's the least I can do.
88
00:05:37,900 --> 00:05:41,960
She's so much like my own mother.
Jonathan wasn't all sweet talk and
89
00:05:41,960 --> 00:05:42,980
phrases, though.
90
00:05:43,300 --> 00:05:45,200
He gave me this, too.
91
00:05:46,060 --> 00:05:48,260
I'm sure it's very valuable.
92
00:05:50,020 --> 00:05:51,020
What's the matter with her?
93
00:05:55,460 --> 00:05:57,980
She thinks Jonathan and the ring are
both worthless.
94
00:06:12,110 --> 00:06:13,110
Allow me.
95
00:06:20,770 --> 00:06:22,270
Oh, thank you.
96
00:06:30,750 --> 00:06:35,510
Miss Darling, my professional judgment
would indicate that this ring would be
97
00:06:35,510 --> 00:06:38,450
valued somewhere in the neighborhood of,
say, five.
98
00:06:39,030 --> 00:06:41,370
You see, a $5 ring, didn't I tell you?
99
00:06:41,680 --> 00:06:42,680
Oh, no, Miss Darling.
100
00:06:43,120 --> 00:06:44,120
Five thousand.
101
00:06:46,180 --> 00:06:49,920
Thank you very much, Mr. Hoskins. I'll
take the money.
102
00:06:50,820 --> 00:06:51,820
The money?
103
00:06:52,120 --> 00:06:53,940
I didn't know you intended to sell it.
104
00:06:55,720 --> 00:06:58,040
Jonathan would have wanted it that way.
105
00:06:59,940 --> 00:07:02,360
Jonathan may have, but not Martin O
'Hara.
106
00:07:04,620 --> 00:07:09,260
You did what? When I picked up the ring,
I applied a jolt of intense heat.
107
00:07:09,760 --> 00:07:14,020
Enough to rearrange the molecular
structure of the stone. For the time
108
00:07:14,020 --> 00:07:15,060
is a genuine diamond.
109
00:07:15,300 --> 00:07:19,480
Uncle Martin, if that weren't even
possible, there'd be a law against it.
110
00:07:19,480 --> 00:07:20,319
already is.
111
00:07:20,320 --> 00:07:23,700
The forces of law and order refer to it
as grand theft.
112
00:07:24,180 --> 00:07:30,120
Bunko. In 24 hours, the molecules will
revert to their original pattern, and
113
00:07:30,120 --> 00:07:36,380
honest merchant there will discover he
has paid $5 ,000 for a piece of glass.
114
00:07:36,820 --> 00:07:40,640
Do you really... That's 20 years just
sitting around chopping on rocks.
115
00:07:41,420 --> 00:07:42,420
Wait a minute.
116
00:07:42,720 --> 00:07:45,680
You took the ring and you handed it to
him.
117
00:07:46,100 --> 00:07:48,020
Suppose he thinks that you and I are
involved.
118
00:07:48,500 --> 00:07:52,460
Suppose he thinks that we belong to an
international gang of jewel thieves or
119
00:07:52,460 --> 00:07:54,360
something. At the moment, that is of no
consequence.
120
00:07:54,700 --> 00:07:58,880
The truly tragic thing would be if Cora
learned both Jonathan and his ring were
121
00:07:58,880 --> 00:08:00,820
frauds. Her life would be shattered.
122
00:08:01,100 --> 00:08:05,420
And all because I permitted a bit of
personal sentimentality to cloud my
123
00:08:05,420 --> 00:08:06,420
judgment.
124
00:08:07,100 --> 00:08:08,900
Tim, I behaved like an idiot.
125
00:08:14,960 --> 00:08:16,720
Are you sure this is where they live?
126
00:08:16,980 --> 00:08:18,920
Tim, I'm a Martian, remember?
127
00:08:19,960 --> 00:08:22,480
A Martian may not always be right, but
we're never wrong.
128
00:08:23,200 --> 00:08:25,360
Determining the address was extremely
simple.
129
00:08:25,980 --> 00:08:29,100
Oh, of course, you read their minds.
130
00:08:29,460 --> 00:08:32,720
On the contrary, I had no opportunity to
read anyone's mind.
131
00:08:33,179 --> 00:08:35,480
Well, then how can you be so positive
that this is the place?
132
00:08:36,330 --> 00:08:37,690
I looked it up in the phone book.
133
00:08:39,929 --> 00:08:42,470
Now, if you'll stop with your questions,
there's one I'd like answered.
134
00:08:43,030 --> 00:08:45,110
Just what Cora intends to do with that
money.
135
00:08:51,310 --> 00:08:52,310
Maybe...
136
00:09:07,430 --> 00:09:10,410
Gina. Oh, what a sweet kitty.
137
00:09:11,170 --> 00:09:12,230
Oh, dear.
138
00:09:13,030 --> 00:09:15,430
There's that feeling they're at it
again.
139
00:09:15,850 --> 00:09:18,710
Well, we'll be able to put a stop to
that very shortly now.
140
00:09:19,230 --> 00:09:25,010
You know, I think I'm going to miss
those little things when we get the
141
00:09:25,010 --> 00:09:26,010
fixed up.
142
00:09:26,470 --> 00:09:27,710
The termites.
143
00:09:28,410 --> 00:09:31,030
Oh, they're such little dickenses.
144
00:09:32,050 --> 00:09:33,150
Well, I never.
145
00:09:33,530 --> 00:09:36,050
Really, Cora, you're much too
sentimental.
146
00:09:36,250 --> 00:09:37,650
for a girl of your age.
147
00:09:38,010 --> 00:09:39,690
Oh, I suppose I am.
148
00:09:40,710 --> 00:09:45,190
In a way, I feel just terrible about
selling Jonathan's ring.
149
00:09:45,550 --> 00:09:50,610
Oh, stop sniveling. Just be grateful it
wasn't as worthless as he was.
150
00:09:51,390 --> 00:09:55,750
He was not worthless. He was a fine,
upstanding gentleman.
151
00:09:56,730 --> 00:09:59,290
And his ring meant a great deal to me.
152
00:09:59,630 --> 00:10:03,490
Have it your own way. But I never
considered the man other than a fortune
153
00:10:03,490 --> 00:10:05,690
hunter. Dora, you must not say...
154
00:10:07,790 --> 00:10:11,430
You know what we'd have done if
Jonathan's ring hadn't been so valuable?
155
00:10:11,650 --> 00:10:15,850
You heard the nice man from the building
and safety department. He said he'd
156
00:10:15,850 --> 00:10:18,950
have to condemn our house if we didn't
fix it up.
157
00:10:24,430 --> 00:10:27,910
The Acme AAA building contractors.
158
00:10:30,530 --> 00:10:33,830
Reconstruction and remodeling is our
specialty. Let's try that one.
159
00:10:50,160 --> 00:10:51,160
building contractors.
160
00:10:52,560 --> 00:10:54,540
Reconstruction and remodeling is our
specialty.
161
00:10:54,820 --> 00:10:59,900
Yes. We intend to make some rather
extensive repairs to our home.
162
00:11:00,100 --> 00:11:02,100
We shall be pleased to assist you,
madam.
163
00:11:04,220 --> 00:11:05,500
One moment, please.
164
00:11:34,830 --> 00:11:37,530
I've lifted much heavier weights with it
than those bags of sawdust.
165
00:11:37,730 --> 00:11:41,490
Oh, yes. Well, I realize I'm just a mere
earthling, and I don't have your
166
00:11:41,490 --> 00:11:45,410
Martian know -how, but would you mind
telling me just how you intend to repair
167
00:11:45,410 --> 00:11:47,570
the darling's house? With sawdust?
168
00:11:47,830 --> 00:11:52,310
Well, not being in a financial position
to afford the lumber we needed, I'm
169
00:11:52,310 --> 00:11:54,230
merely following an old Martian adage.
170
00:11:54,870 --> 00:11:56,910
Necessity is the Martian of invention.
171
00:11:57,310 --> 00:11:58,390
I thought it was mother.
172
00:11:58,750 --> 00:12:00,010
My mother is a Martian.
173
00:12:00,790 --> 00:12:02,730
Regina, hurry up.
174
00:12:03,340 --> 00:12:04,340
Time is of the essence.
175
00:12:06,340 --> 00:12:09,480
What are they wearing?
176
00:12:09,760 --> 00:12:10,760
Nails.
177
00:12:11,440 --> 00:12:14,360
Regina and her friends were gracious
enough to allow themselves to be
178
00:12:14,360 --> 00:12:17,520
magnetized. Then they simply paraded
through all the back alleys of the
179
00:12:17,520 --> 00:12:20,040
neighborhood, picking up all the
discarded nails along the route.
180
00:12:20,780 --> 00:12:22,260
Oh. Oh.
181
00:12:23,060 --> 00:12:26,540
You know, come to think of it, you
better not let Detective Brennan catch
182
00:12:26,540 --> 00:12:29,840
with that hubcap that cat is wearing.
You know, he already thinks that you are
183
00:12:29,840 --> 00:12:31,120
juvenile delinquent.
184
00:12:31,420 --> 00:12:35,450
Well, intention of returning it to its
rightful owner as soon as possible.
185
00:12:35,930 --> 00:12:38,330
Now, would you mind sorting the nails?
186
00:12:39,470 --> 00:12:40,470
Sorting the nails?
187
00:12:40,550 --> 00:12:41,550
How do I do that?
188
00:12:41,690 --> 00:12:44,730
Oh, well, uh, first I'll demagnetize the
cats.
189
00:12:49,950 --> 00:12:54,170
Now, I suggest that you put all the
eight pennies in one pile, the roofing
190
00:12:54,170 --> 00:12:55,290
in another, and so on.
191
00:12:55,630 --> 00:12:57,470
You mean by hand?
192
00:12:57,990 --> 00:12:58,990
I'm afraid so.
193
00:12:59,150 --> 00:13:03,050
There are... Certain things an earthling
can do equally as well as a marshal.
194
00:13:03,350 --> 00:13:05,470
One of them is sorting nails by hand.
195
00:13:06,750 --> 00:13:09,970
Makes a fellow sort of proud, doesn't
it?
196
00:13:29,610 --> 00:13:31,450
as a matter of idle curiosity.
197
00:13:32,190 --> 00:13:36,870
What happens when that 2x4 reverts back
into sawdust? Does Dora and Cora's house
198
00:13:36,870 --> 00:13:37,870
come tumbling down?
199
00:13:37,990 --> 00:13:38,990
It won't revert.
200
00:13:39,150 --> 00:13:42,870
This is an entirely different process
from the glass to diamond mutation.
201
00:13:43,510 --> 00:13:46,070
That was tampering with natural
molecular structure.
202
00:13:46,450 --> 00:13:49,070
This is restoration of original
structure.
203
00:13:49,390 --> 00:13:51,770
The lumber will be as good as new.
204
00:14:30,160 --> 00:14:31,440
We don't have a complete day.
205
00:14:31,920 --> 00:14:35,040
In something less than eight hours, that
diamond will again become glass.
206
00:14:38,680 --> 00:14:42,860
One hope may be that Mr. Hoskins will
not have the occasion to look at that
207
00:14:42,860 --> 00:14:44,120
before we can finish.
208
00:14:44,800 --> 00:14:46,060
But it's going to be close, Tim.
209
00:14:46,320 --> 00:14:48,140
It's going to be very, very close.
210
00:14:48,760 --> 00:14:50,900
Well, I have every confidence in you,
Uncle Martin.
211
00:14:51,420 --> 00:14:52,420
Play on!
212
00:15:10,030 --> 00:15:12,030
Busy, busy, busy, don't we, Doris?
213
00:15:12,670 --> 00:15:14,770
I expected to see a much larger crew.
214
00:15:15,210 --> 00:15:17,130
Oh, well, you should have been here a
few minutes ago.
215
00:15:17,450 --> 00:15:18,450
You would have seen plenty.
216
00:15:25,230 --> 00:15:26,310
Next section, please.
217
00:15:32,410 --> 00:15:33,410
Huh?
218
00:15:34,550 --> 00:15:36,530
Are you sure that part of the subfloor
is all right?
219
00:15:41,610 --> 00:15:42,610
your judgment, Regina.
220
00:15:42,730 --> 00:15:44,070
I just want you to double check.
221
00:15:45,990 --> 00:15:46,990
Thank you.
222
00:15:48,150 --> 00:15:50,890
Jupiter, deliver us from temperamental
cats.
223
00:15:51,370 --> 00:15:53,010
Well, what's she doing on the floor
anyway?
224
00:15:53,530 --> 00:15:56,990
Saving me a great deal of precious time
by inspecting the subfloor.
225
00:16:03,890 --> 00:16:06,230
Thank you, Regina. Thank you. Next
section, please.
226
00:16:06,790 --> 00:16:08,450
She is also happily...
227
00:16:08,700 --> 00:16:12,300
A veritable fount of information about
the Darlings and Jonathan Miller.
228
00:16:12,560 --> 00:16:13,840
You mean she's a gossip?
229
00:16:15,580 --> 00:16:16,580
That's so loud.
230
00:16:17,140 --> 00:16:18,140
She'll hear you.
231
00:16:20,400 --> 00:16:23,900
Well, what about the Darlings and
Jonathan Miller?
232
00:16:24,260 --> 00:16:28,160
Apparently, he was a ne 'er -do -well
and, as Dora said, a fortune hunter.
233
00:16:28,580 --> 00:16:33,020
He absconded to South America with
Cora's dowry, promising to invest it,
234
00:16:33,020 --> 00:16:34,340
fortune, then come back and marry her.
235
00:16:34,560 --> 00:16:36,640
Why, that dirty... Agreed, agreed.
236
00:16:37,120 --> 00:16:39,580
However, Cora has been spared
disillusionment.
237
00:16:39,860 --> 00:16:44,180
It may be a false memory, but so long as
it brings her happiness, who are we to
238
00:16:44,180 --> 00:16:45,180
destroy it?
239
00:16:47,240 --> 00:16:48,240
Sorry, Regina.
240
00:16:51,820 --> 00:16:52,880
Saturn's sainted rings.
241
00:16:53,140 --> 00:16:54,540
Did I misjudge the time?
242
00:16:54,780 --> 00:16:55,699
On what?
243
00:16:55,700 --> 00:16:58,260
I wonder if I miscalculated the
atmospheric pressure.
244
00:16:58,700 --> 00:17:03,020
No matter. Our honest jeweler is driving
up to the house with a detective from
245
00:17:03,020 --> 00:17:05,480
the Bunko Squad, and I want you to keep
him off balance.
246
00:17:12,520 --> 00:17:14,099
Mr. Hoskins, what a surprise.
247
00:17:15,020 --> 00:17:16,119
Oh, O 'Hara.
248
00:17:16,560 --> 00:17:17,740
Well, what are you doing here?
249
00:17:18,040 --> 00:17:21,859
What am I doing here? What are you doing
here? What am I doing here? You were in
250
00:17:21,859 --> 00:17:24,319
the shop yesterday when those two women
robbed me.
251
00:17:24,980 --> 00:17:25,980
Robbed you?
252
00:17:26,040 --> 00:17:27,900
Why, Mr. Hoskins, what are you talking
about?
253
00:17:28,140 --> 00:17:30,000
Well, I'll tell you what I'm talking
about.
254
00:17:31,000 --> 00:17:32,320
Do you see this?
255
00:17:32,620 --> 00:17:37,380
That is a piece of glass. I paid $5 ,000
for a piece of glass.
256
00:17:37,880 --> 00:17:39,840
You must be very fond of glass.
257
00:17:41,200 --> 00:17:46,900
I do not like glass. I bought a diamond,
and somehow, someone switched the real
258
00:17:46,900 --> 00:17:49,840
article on me after I paid for it. I
can't believe it.
259
00:17:50,420 --> 00:17:54,080
The Darling Sisters seem so... so
sincere.
260
00:17:54,720 --> 00:17:55,720
They're the worst kind.
261
00:17:59,380 --> 00:18:00,440
I want that!
262
00:18:04,240 --> 00:18:06,820
How long can you keep them chasing you?
Not very long.
263
00:18:07,130 --> 00:18:08,630
I've got to find a more permanent
solution.
264
00:18:08,910 --> 00:18:11,150
There it goes. There it goes. Get it.
Get it. Get it.
265
00:18:11,530 --> 00:18:12,530
Get it.
266
00:18:13,930 --> 00:18:14,549
Get it.
267
00:18:14,550 --> 00:18:15,550
Get it.
268
00:18:15,650 --> 00:18:16,650
Get it.
269
00:18:17,710 --> 00:18:18,710
Get it. Get it. Get it.
270
00:18:18,890 --> 00:18:19,809
Get it. Get it. Get it. Get it. Get it.
Get it.
271
00:18:19,810 --> 00:18:20,589
Get it.
272
00:18:20,590 --> 00:18:21,590
Get it. Get it. Get it.
273
00:18:21,850 --> 00:18:22,850
Get it. Get it. Get it. Get it.
274
00:18:23,130 --> 00:18:23,849
Get it. Get it.
275
00:18:23,850 --> 00:18:24,850
Get it. Get it. Get it.
276
00:18:26,590 --> 00:18:27,590
Get it.
277
00:18:28,450 --> 00:18:29,590
Later, Regina.
278
00:18:30,190 --> 00:18:32,050
Wait a minute. I told you I'd get you
the fish.
279
00:18:33,610 --> 00:18:34,610
Wait a minute.
280
00:18:35,710 --> 00:18:36,710
Regina.
281
00:18:37,040 --> 00:18:40,280
How would you like two frozen fish
dinners instead of one? There it is.
282
00:18:41,040 --> 00:18:42,100
In the fireplace.
283
00:18:42,420 --> 00:18:43,420
Forget it.
284
00:18:43,780 --> 00:18:44,780
I've got it.
285
00:18:49,360 --> 00:18:50,360
Out of my way.
286
00:18:53,020 --> 00:18:54,320
Where is it? Where is it?
287
00:19:24,200 --> 00:19:25,360
disturb me. I wish my knitting.
288
00:19:25,560 --> 00:19:26,920
Oh, well, perhaps I could get it for
you.
289
00:19:27,480 --> 00:19:33,080
Young man, are you trying to hide
something from me? Oh, no, no. It's just
290
00:19:33,180 --> 00:19:35,820
uh, uh, well, maybe I better pee. Make
sure it's safe.
291
00:19:38,680 --> 00:19:40,300
Uncle Martin Company.
292
00:20:23,660 --> 00:20:27,340
finished with all these interruptions.
Uncle Martin, Miss Darling, won't you
293
00:20:27,340 --> 00:20:28,340
come in?
294
00:20:29,920 --> 00:20:34,540
I thought you might like a nice cup of
hot tea and some cookies to give you
295
00:20:34,540 --> 00:20:37,080
energy. Well, that's very kind of you,
Miss Darling.
296
00:21:28,560 --> 00:21:30,120
All done, inside and out.
297
00:21:30,380 --> 00:21:34,460
Yeah, and just in time, too. I am
exhausted from watching you.
298
00:21:36,360 --> 00:21:37,740
May we come in?
299
00:21:37,980 --> 00:21:38,980
Oh, please do.
300
00:21:40,720 --> 00:21:41,720
Oh.
301
00:21:43,160 --> 00:21:46,140
Oh, it's just beautiful.
302
00:21:46,780 --> 00:21:49,600
I don't see how you did the whole house
so fast.
303
00:21:50,080 --> 00:21:52,580
I strongly suspect it's all on the
surface.
304
00:21:53,280 --> 00:21:57,880
And I suggest that we withhold payment
until we can thoroughly examine the
305
00:21:58,280 --> 00:22:00,340
And we will do no such thing.
306
00:22:00,760 --> 00:22:04,180
The trouble with you, Dora, is you have
no faith in people.
307
00:22:04,640 --> 00:22:08,800
Well, you never had any faith in
Jonathan. And if it hadn't been for him,
308
00:22:08,800 --> 00:22:13,340
don't know what we'd have done. And
neither do you. You try looking for the
309
00:22:13,340 --> 00:22:15,540
in people, Dora, instead of the worst.
310
00:22:15,760 --> 00:22:18,860
And believe me, you'll be a much happier
woman.
311
00:22:19,380 --> 00:22:20,700
You tell him, Mom.
312
00:22:26,120 --> 00:22:27,200
Wasn't she magnificent?
313
00:22:28,199 --> 00:22:30,220
Wasn't she absolutely magnificent?
314
00:22:30,860 --> 00:22:33,460
My own mother would have said it in just
that way.
315
00:22:33,860 --> 00:22:38,920
Well, I hate to bring up a tender
moment, but what about Mr. Hoskins and
316
00:22:38,920 --> 00:22:40,340
detective? Mr.
317
00:22:40,540 --> 00:22:43,440
Hoskins and that detective are a very
small problem, Tim.
318
00:22:45,180 --> 00:22:46,720
Well, can't you reach her yet?
319
00:22:48,280 --> 00:22:52,040
How can I reach her? If I go up any
higher on this, the down spot will
320
00:22:52,360 --> 00:22:53,360
Mr. Hoskins.
321
00:22:58,380 --> 00:23:01,340
Mr. Hoskins, I happen to have a great
deal of faith in the Darling Sisters.
322
00:23:01,340 --> 00:23:02,780
sure this whole thing was a great
misunderstanding.
323
00:23:03,240 --> 00:23:06,560
Would you be willing to return the ring
for exactly what you paid for it?
324
00:23:09,400 --> 00:23:10,359
It's a deal.
325
00:23:10,360 --> 00:23:11,820
Thank you very much, Mr. Hoskins.
326
00:23:12,700 --> 00:23:13,700
Regina!
327
00:23:15,900 --> 00:23:20,960
Well, like I said, Uncle Martin, if you
ever have any really big problems, maybe
328
00:23:20,960 --> 00:23:21,960
I can help.
329
00:23:29,000 --> 00:23:31,480
Say, Uncle Martin, how come you didn't
give Cora back the ring?
330
00:23:32,220 --> 00:23:35,780
When a person knowingly makes a
sacrifice to him, it ill behooves an
331
00:23:35,780 --> 00:23:36,780
make that sacrifice unnecessary.
332
00:23:37,280 --> 00:23:39,760
It becomes, then, only a hollow gesture.
333
00:23:40,160 --> 00:23:41,840
Well, I hadn't thought of it that way.
334
00:23:42,080 --> 00:23:43,500
I guess that makes sense.
335
00:23:44,840 --> 00:23:47,440
You know, when I start to think about
it, every time Cora looks at the house,
336
00:23:47,460 --> 00:23:48,460
she's going to think of Jonathan.
337
00:23:49,140 --> 00:23:50,620
Matter of fact, she's surrounded by
Jonathan.
338
00:23:50,820 --> 00:23:52,940
And I'm sure Jonathan would have wanted
it that way.
339
00:23:53,600 --> 00:23:55,400
Hey, what are you going to do with the
ring?
340
00:23:55,940 --> 00:23:56,940
Give it to my mother.
341
00:23:57,160 --> 00:23:58,300
Next Mother's Day, I hope.
342
00:23:58,510 --> 00:24:01,210
Oh, well, she'll be thrilled.
343
00:24:01,570 --> 00:24:03,790
I mean, here's a $5 ,000 piece of glass.
344
00:24:04,050 --> 00:24:05,350
She couldn't honk it for a buck.
345
00:24:06,070 --> 00:24:08,050
I would say closer to $10 ,000.
346
00:24:08,630 --> 00:24:12,790
What do you mean, $10 ,000? Not dollars,
dracolines. That's the Martian
347
00:24:12,790 --> 00:24:13,830
equivalent of your dollar.
348
00:24:14,050 --> 00:24:17,330
This ring will be worth about, oh, $10
,000 dracolines.
349
00:24:17,930 --> 00:24:19,150
What? Of course.
350
00:24:19,430 --> 00:24:21,850
Diamonds are so plentiful on Mars,
they're almost worthless.
351
00:24:22,130 --> 00:24:25,790
But glass, genuine glass, is almost
impossible to obtain.
352
00:24:26,720 --> 00:24:32,160
Do you mean to tell me that that ring is
worth $10 ,000?
353
00:24:41,520 --> 00:24:43,720
What a pity.
354
00:24:44,180 --> 00:24:46,600
That would have made you a millionaire
on Mars, Tim.
26218