All language subtitles for My Favorite Martian s02e27 Uncle Baby
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,000
There's no doubt about it, Tim.
2
00:00:13,820 --> 00:00:16,079
I am beginning to show my age.
3
00:00:16,680 --> 00:00:20,320
You? Oh, come on, Uncle Martin, you look
great. Well, you look a lot better
4
00:00:20,320 --> 00:00:26,140
than... Well, you look a lot better
than... Come to think of it, I don't
5
00:00:26,140 --> 00:00:27,480
anyone else who's 400 years old.
6
00:00:28,300 --> 00:00:31,680
Well, then you'll just have to take my
word for it. I'm no longer the Martian I
7
00:00:31,680 --> 00:00:32,680
used to be, Tim.
8
00:00:32,960 --> 00:00:33,960
Ah.
9
00:00:34,460 --> 00:00:38,420
And this is a very serious matter, Tim,
because it is undoubtedly due to the
10
00:00:38,420 --> 00:00:39,840
differential in your time cycle.
11
00:00:40,620 --> 00:00:43,680
Actually, I'm not due for rejuvenation
for another hundred years.
12
00:00:45,120 --> 00:00:48,340
Rejuvenation? Yes, the process we
Martians use to keep us young.
13
00:00:48,760 --> 00:00:53,180
It's a standard procedure with our 500
-year or one -billion -mile checkup.
14
00:00:53,460 --> 00:00:57,880
Seeing as I can't wait until I get back
home... You are going to rejuvenate
15
00:00:57,880 --> 00:00:59,960
yourself? Now and here?
16
00:01:00,560 --> 00:01:01,740
With that gadget?
17
00:01:02,100 --> 00:01:07,020
Tim, calling this a gadget is like
calling Buckingham Palace a track house.
18
00:01:07,380 --> 00:01:09,300
This is a rejuvenation bulb.
19
00:01:09,680 --> 00:01:10,940
Model ZY -13.
20
00:01:11,320 --> 00:01:12,320
How about that?
21
00:01:12,440 --> 00:01:15,160
It's sort of a 110 -watt fountain of
youth, huh?
22
00:01:15,700 --> 00:01:19,380
How's it work? Oh, it's very simple,
really. I merely bathe myself in this
23
00:01:19,380 --> 00:01:20,680
light for four seconds.
24
00:01:21,000 --> 00:01:21,919
Black light?
25
00:01:21,920 --> 00:01:25,280
Exactly. The absence of light rays, plus
a few other things that you wouldn't
26
00:01:25,280 --> 00:01:30,720
understand, invert the maturing process,
which in turn revitalizes every fiber
27
00:01:30,720 --> 00:01:31,719
of my being.
28
00:01:31,720 --> 00:01:36,260
Now, if you'll be kind enough to switch
the lamp on, count to four, then switch
29
00:01:36,260 --> 00:01:38,580
the lamp off, I'll be as good as new.
30
00:01:39,000 --> 00:01:43,100
And, Tim, whatever you do, don't switch
it off until after you count four.
31
00:01:43,860 --> 00:01:50,140
Well, we Earth people may not be very
bright, but I think we can count to
32
00:01:50,240 --> 00:01:51,219
I think.
33
00:01:51,220 --> 00:01:52,220
All right, then.
34
00:01:52,460 --> 00:01:54,580
Point it toward me and turn it on.
35
00:01:54,940 --> 00:01:55,940
All right.
36
00:01:58,160 --> 00:01:59,160
Is that right?
37
00:01:59,360 --> 00:02:00,360
Okay.
38
00:02:06,960 --> 00:02:07,960
Well, um...
39
00:02:17,609 --> 00:02:18,609
Well,
40
00:02:28,690 --> 00:02:31,070
just don't stand there, Tim. Pick me up.
41
00:03:20,590 --> 00:03:22,970
I had to find a Martian to become a
mother.
42
00:03:24,010 --> 00:03:25,010
What happened?
43
00:03:25,890 --> 00:03:28,190
Obviously, you turned off the lamp
before the count of four.
44
00:03:28,510 --> 00:03:30,210
Well, I did not turn it off.
45
00:03:30,590 --> 00:03:32,910
I happened to kick out the cord. See?
46
00:03:33,470 --> 00:03:36,550
Nevertheless, you extinguished the glow
of the black light before the
47
00:03:36,550 --> 00:03:40,530
rejuvenation process was completed,
leaving me in the infantile state.
48
00:03:41,250 --> 00:03:44,310
Yeah. Well, what am I supposed to do?
49
00:03:44,830 --> 00:03:45,830
Adopt you?
50
00:03:46,790 --> 00:03:47,790
Just one second.
51
00:03:48,190 --> 00:03:49,230
I know you're a baby.
52
00:03:50,510 --> 00:03:51,510
But you're talking.
53
00:03:51,810 --> 00:03:55,090
I mean, I can hear you, but your mouth
isn't moving.
54
00:03:55,370 --> 00:03:58,370
Tim, I'm an infant. My vocal cords have
yet to function properly.
55
00:03:58,610 --> 00:04:03,110
However, if you recall, I told you
Martian children are born with complete
56
00:04:03,110 --> 00:04:06,970
mental faculties. Ergo, I'm speaking to
you through brain waves.
57
00:04:07,250 --> 00:04:11,870
Oh, yes. Well, of course. That makes
sense. For heaven's sake, put me up on
58
00:04:11,870 --> 00:04:15,210
couch, focus the black light on me, and
put the plug back into the wall socket
59
00:04:15,210 --> 00:04:17,769
so I can return to my own magnificent
form.
60
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
All right.
61
00:04:20,160 --> 00:04:25,880
Your, uh, your body may be smaller, but
your head is just as big as it ever was.
62
00:04:26,120 --> 00:04:30,140
We could dispense with your primitive,
earthly sarcasm. Please do as I say, and
63
00:04:30,140 --> 00:04:32,220
quickly. All right, all right, okay.
64
00:04:32,980 --> 00:04:33,980
Well, I don't know.
65
00:04:34,240 --> 00:04:38,240
There's something nice about having a
baby around the house. A pitter -patter
66
00:04:38,240 --> 00:04:39,240
tiny feet.
67
00:04:39,700 --> 00:04:45,040
Tim, there is a time for levity and a
time for... Panic. Who is it?
68
00:04:45,740 --> 00:04:46,820
Lieutenant Brennan.
69
00:04:47,340 --> 00:04:48,780
Uh, uh...
70
00:04:55,210 --> 00:04:56,330
Get smaller.
71
00:04:56,910 --> 00:04:58,470
Just me, O 'Hara.
72
00:04:58,810 --> 00:04:59,910
Is Laura only up?
73
00:05:01,350 --> 00:05:02,390
Oh, hello.
74
00:05:03,310 --> 00:05:05,310
Is that a baby you're holding?
75
00:05:06,170 --> 00:05:07,170
A baby?
76
00:05:07,290 --> 00:05:08,290
Uh -huh.
77
00:05:08,650 --> 00:05:09,850
Well, so it is.
78
00:05:11,690 --> 00:05:12,710
Whose is it?
79
00:05:12,970 --> 00:05:17,470
Whose is it? Uh, well, I... I found him.
80
00:05:18,770 --> 00:05:23,390
Yes, yes. You see, someone left them on
my doorstep, and I'm taking care of them
81
00:05:23,390 --> 00:05:25,910
until whoever he belongs to comes back
to get them.
82
00:05:26,450 --> 00:05:30,350
Oh, feel that? There seems to be a
terrible draft in the room. Lieutenant,
83
00:05:30,350 --> 00:05:34,230
you mind closing the door, preferably
from the outside? Just a minute, O
84
00:05:34,610 --> 00:05:38,690
Much as I dislike coming to your aid, I
feel it is my duty to inform you that
85
00:05:38,690 --> 00:05:41,550
you could get into serious trouble with
the authorities for not calling the
86
00:05:41,550 --> 00:05:43,890
police. However, as long as you
cooperate.
87
00:05:44,750 --> 00:05:48,680
Cooperate? When a child is abandoned, it
becomes a ward of the city.
88
00:05:49,040 --> 00:05:52,480
As an officer of the law, I'll see to it
that he's turned over to the juvenile
89
00:05:52,480 --> 00:05:53,880
authorities at City Hospital.
90
00:05:54,160 --> 00:05:56,460
I'll take him now, if you don't mind.
91
00:05:56,700 --> 00:05:57,700
Well,
92
00:05:57,880 --> 00:05:59,580
now, hold just one second here.
93
00:05:59,880 --> 00:06:04,540
I found him, and it's finder's keepers.
And loser's weepers start crying, O
94
00:06:04,540 --> 00:06:07,480
'Hara. Mr. Martin, he's not going to
like this.
95
00:06:08,080 --> 00:06:11,980
I thought there was something more
cheerful about your apartment today.
96
00:06:11,980 --> 00:06:12,980
uncle isn't here.
97
00:06:13,140 --> 00:06:14,860
Where is he? And I hope it's permanent.
98
00:06:15,540 --> 00:06:20,840
Well, let's just say he's wrapped up in
something right now.
99
00:06:21,940 --> 00:06:25,780
Well, when he gets back, do tell him I
didn't miss him.
100
00:06:26,300 --> 00:06:27,360
Well, Lieutenant, look.
101
00:06:28,140 --> 00:06:30,840
Couldn't I just say goodbye to the
little tyke?
102
00:06:31,160 --> 00:06:33,300
Well, I suppose it'd be all right.
103
00:06:34,000 --> 00:06:37,260
I'd better check in with headquarters
anyway and tell them where I'll be.
104
00:06:42,940 --> 00:06:44,280
All right, brilliant baby.
105
00:06:44,820 --> 00:06:48,780
What do we do now? Get my rejuvenation
bulb and bring it down to the hospital
106
00:06:48,780 --> 00:06:51,300
nursery. We'll have to restore me down
there.
107
00:06:52,280 --> 00:06:54,020
Hello, Sergeant. Lieutenant Brennan.
108
00:06:54,620 --> 00:06:56,960
Look, I've got an abandoned infant on my
hands.
109
00:06:57,760 --> 00:06:59,740
Don't ask me how. I'm taking him down to
the hospital.
110
00:07:00,540 --> 00:07:02,280
Yeah, I'll check in with you when I get
there.
111
00:07:02,750 --> 00:07:03,750
Right. Bye.
112
00:07:07,130 --> 00:07:08,570
Okay, O 'Hara.
113
00:07:09,370 --> 00:07:11,530
Time to go bye -bye.
114
00:07:12,770 --> 00:07:14,050
Bye -bye -bye.
115
00:07:14,270 --> 00:07:15,590
Bye -bye -bye.
116
00:07:36,750 --> 00:07:37,750
Chin up, little fella.
117
00:07:37,790 --> 00:07:38,790
Don't cry.
118
00:07:38,930 --> 00:07:40,130
They'll take good care of you.
119
00:07:41,950 --> 00:07:44,290
I'll try to see you again after I make
out my report.
120
00:07:48,230 --> 00:07:51,110
Dr. Ward, go to 561 West.
121
00:07:51,630 --> 00:07:54,250
Dr. Ward, 561 West, please.
122
00:08:19,340 --> 00:08:20,340
Over here, Tim.
123
00:08:21,640 --> 00:08:23,060
Where? All of you look alike.
124
00:08:23,300 --> 00:08:25,940
To your right. The third crib from the
end. And hurry.
125
00:08:26,200 --> 00:08:29,060
The noise in here is shattering my
delicate sounding devices.
126
00:08:29,520 --> 00:08:33,039
Oh, that you? Of course it's me. Do I
need blue booties to prove it?
127
00:08:33,880 --> 00:08:35,260
Did you bring the bulb?
128
00:08:35,900 --> 00:08:38,840
Yeah. Yeah. I put it in the linen closet
just down the hallway.
129
00:08:39,120 --> 00:08:42,000
Now, don't worry. You'll be back to your
old self before you can say, Kee -chee
130
00:08:42,000 --> 00:08:42,999
-kee -choo -choo.
131
00:08:43,000 --> 00:08:45,800
It's too soon to suit me. I've never
been so mortified in my whole life.
132
00:08:45,980 --> 00:08:48,600
Especially the ride down here with that
Brennan playing with my toes.
133
00:08:48,990 --> 00:08:49,909
Tickling me.
134
00:08:49,910 --> 00:08:50,749
Oh, yeah.
135
00:08:50,750 --> 00:08:53,190
You know what's a lucky thing for him?
He didn't try to burp you.
136
00:08:53,890 --> 00:08:56,110
Unluckily for him, he did try.
137
00:08:57,430 --> 00:08:59,230
Look at baby back.
138
00:09:00,570 --> 00:09:03,810
You and your fathers ought to be ashamed
of yourselves. New fathers?
139
00:09:04,010 --> 00:09:05,010
Yes.
140
00:09:05,890 --> 00:09:07,390
Now, out you go.
141
00:09:07,590 --> 00:09:10,850
This nursery is off limits to everyone
except doctors and nurses.
142
00:09:11,170 --> 00:09:13,390
Out. Out. Go.
143
00:09:13,950 --> 00:09:16,090
And don't let me catch you in here
again.
144
00:09:53,160 --> 00:09:54,900
Harrison baby's back. Where shall I put
him?
145
00:09:55,120 --> 00:09:59,080
Oh, put him in here and move him down to
the beginning of the line. Right.
146
00:11:11,180 --> 00:11:12,760
Just a few more feet, Uncle Martin.
We're home free.
147
00:11:47,239 --> 00:11:48,540
One second, we'll blast off.
148
00:12:00,480 --> 00:12:05,080
One, two, three, four.
149
00:13:04,140 --> 00:13:05,420
I'd like to do an obstetrics right away.
150
00:13:06,920 --> 00:13:09,020
Obstetrics? Mm -hmm. They say it's
important.
151
00:13:10,260 --> 00:13:11,900
Can't imagine what they'd want me for.
152
00:13:12,540 --> 00:13:14,460
Mind the store for me, honey. I'll be
right back.
153
00:13:21,660 --> 00:13:23,140
Uncle Martin? Uncle Martin?
154
00:13:23,780 --> 00:13:25,480
Over here. I'm fourth from the end now.
155
00:13:26,300 --> 00:13:27,400
One, two, three, four.
156
00:13:27,700 --> 00:13:30,720
Is that you this time? It's me. They
moved in a new neighbor to the head of
157
00:13:30,720 --> 00:13:33,610
line. Oh, well, that's just great. Why
didn't you tell me?
158
00:13:33,910 --> 00:13:36,170
Well, I couldn't very well announce the
mistake you were making. How would you
159
00:13:36,170 --> 00:13:37,170
have explained it to the nurse?
160
00:13:37,230 --> 00:13:39,770
How am I going to explain that six -foot
baby I've got down there in the linen
161
00:13:39,770 --> 00:13:43,730
closet? Six feet. Well, only when he
stands up. Right now we see him on the
162
00:13:43,730 --> 00:13:44,830
floor, sucking his thumb.
163
00:13:45,070 --> 00:13:46,110
No one was afraid of that.
164
00:13:46,390 --> 00:13:50,830
On an infant earthling, the rejuvenation
bulb advances him physiologically, but
165
00:13:50,830 --> 00:13:51,689
not mentally.
166
00:13:51,690 --> 00:13:54,450
We'll have to invert his physical
maturity right away. Let's go.
167
00:13:57,190 --> 00:13:58,190
It's Brendan.
168
00:14:02,120 --> 00:14:04,860
Well, for heaven's sake, get rid of him
before he sees you for whom you really
169
00:14:04,860 --> 00:14:05,860
are. Okay.
170
00:14:10,700 --> 00:14:11,880
I'm Lieutenant Brennan.
171
00:14:12,140 --> 00:14:15,700
I, uh, bought the abandoned childhood a
little while ago. I was wondering if I
172
00:14:15,700 --> 00:14:18,520
might see the little fellow again before
I left. I'm afraid not. It's against
173
00:14:18,520 --> 00:14:19,259
the rules.
174
00:14:19,260 --> 00:14:22,200
Come now. I'm sure it'll be all right.
It'll only take a minute.
175
00:14:23,000 --> 00:14:25,160
Say, haven't I seen you somewhere
before?
176
00:14:25,480 --> 00:14:26,520
I don't think so.
177
00:14:26,780 --> 00:14:28,180
Unless you were one of our babies.
178
00:14:30,030 --> 00:14:32,390
Never forget a face, but feign for that,
you know.
179
00:14:32,910 --> 00:14:34,710
Would you mind taking off the mask?
180
00:14:34,950 --> 00:14:36,490
Is this the baby you want?
181
00:14:37,550 --> 00:14:43,070
What is this, union staging?
182
00:14:43,530 --> 00:14:47,590
How many times have I told you fathers
that you're not allowed in the nursery?
183
00:14:47,910 --> 00:14:49,770
I am not the child's father.
184
00:14:50,250 --> 00:14:54,450
All right, so you're the first male
mother in medical science. It doesn't
185
00:14:54,450 --> 00:14:56,510
you the right to come in the nursery and
pick up the baby.
186
00:14:57,290 --> 00:14:58,830
I didn't pick it up.
187
00:15:00,770 --> 00:15:01,770
Sure,
188
00:15:02,330 --> 00:15:03,550
he was giving them away.
189
00:15:05,150 --> 00:15:07,590
What luck.
190
00:15:07,810 --> 00:15:10,470
You know, for a minute I thought we'd
had it. Damn, luck is very much like a
191
00:15:10,470 --> 00:15:14,030
neon sign. It flickers on and off. Now
let's get our work done while it's still
192
00:15:14,030 --> 00:15:15,030
on.
193
00:15:15,130 --> 00:15:16,130
Yeah. Oh.
194
00:15:25,410 --> 00:15:26,410
Uncle Martin? Yes?
195
00:15:27,290 --> 00:15:29,390
Our neon sign just flickered off.
196
00:15:29,970 --> 00:15:32,210
What? Junior Giant is gone.
197
00:15:33,770 --> 00:15:34,930
Well, see for yourself.
198
00:15:37,950 --> 00:15:40,750
Hello, Martin. I think you better find
yourself another babysitter.
199
00:15:41,370 --> 00:15:43,350
This is a hospital. I'm going to be
sick.
200
00:15:43,850 --> 00:15:45,930
Pull yourself together. This is no time
to panic.
201
00:15:46,130 --> 00:15:48,870
Well, it's time for me, and I don't care
if it's standard or daylight savings.
202
00:15:49,610 --> 00:15:53,470
What's going to happen if they find that
overgrown thumbsucker crawling around
203
00:15:53,470 --> 00:15:54,470
the woodwork?
204
00:15:54,770 --> 00:15:56,710
Well, perhaps we can find him first if
we hurry.
205
00:15:57,170 --> 00:15:58,170
Uh -oh.
206
00:15:58,260 --> 00:15:59,580
Vernon's coming. Is the door closed?
207
00:16:00,620 --> 00:16:01,620
Yeah.
208
00:16:04,060 --> 00:16:08,020
You just point that nurse out to me and
I'll get to the bottom of this. You mean
209
00:16:08,020 --> 00:16:11,760
we'll get to the bottom of this. There
are a few questions I'd like to ask her.
210
00:16:12,120 --> 00:16:16,080
Call it police instinct, but there's
something peculiar going on around here.
211
00:16:16,720 --> 00:16:20,320
You heard him? Heard him. I felt him. He
was breathing right down my neck. Don't
212
00:16:20,320 --> 00:16:22,460
be selfish. He's breathing down mine as
well.
213
00:16:22,680 --> 00:16:24,840
That uniform you're wearing would take
quite a bit of explaining.
214
00:16:25,240 --> 00:16:28,140
I suggest you get back into civvies as
rapidly as possible. Well, what about
215
00:16:28,140 --> 00:16:32,640
you? And how about the jolly young
giant? Simply turn the black light on as
216
00:16:32,640 --> 00:16:36,200
leave. As soon as I return to my sylph
-like self, I'll shut it off. Then we'll
217
00:16:36,200 --> 00:16:38,520
rejoin forces, locate and rejuvenate
Junior.
218
00:16:38,920 --> 00:16:41,200
Well, okay, but I hope you're not
talking through your rattle.
219
00:16:41,980 --> 00:16:43,200
Tim, trust me.
220
00:16:43,600 --> 00:16:47,220
Out of the mouths of Martian babes comes
know -how.
221
00:17:04,810 --> 00:17:05,810
Well, hello.
222
00:17:06,390 --> 00:17:07,710
Are you one of the new doctors?
223
00:17:07,970 --> 00:17:08,829
Mm -hmm.
224
00:17:08,829 --> 00:17:10,109
Specialist. Interesting.
225
00:17:10,750 --> 00:17:14,329
What do you specialize in? Oh, how about
young nurses? Young, beautiful nurses.
226
00:17:16,250 --> 00:17:19,210
Well, if I can assist you in any way,
doctor, just yell.
227
00:17:21,030 --> 00:17:22,030
Help.
228
00:17:23,450 --> 00:17:25,950
Oh, I would like to discuss some
operating procedures with you.
229
00:17:33,350 --> 00:17:37,470
Before you start making house calls,
Doctor, we do have an emergency here.
230
00:17:38,230 --> 00:17:41,770
Eavesdropper. What are you doing in that
getup? We Martians have excellent
231
00:17:41,770 --> 00:17:44,510
figures, but I doubt if it would be
appreciated by showing it off in a
232
00:17:44,750 --> 00:17:46,550
That was all I was wearing at the time,
remember?
233
00:17:47,830 --> 00:17:51,630
Besides, I had to get into the
administration office and remove my
234
00:17:51,630 --> 00:17:52,349
the file.
235
00:17:52,350 --> 00:17:55,750
Once we leave here, the records and the
nursery count must tally.
236
00:17:56,210 --> 00:17:58,610
Now, don't you suppose we better go and
try to find Junior?
237
00:17:59,150 --> 00:18:00,610
Yeah, yeah. Where do we start?
238
00:18:01,230 --> 00:18:06,310
Well, as I once said to Conan Doyle when
I helped him create Sherlock Holmes,
239
00:18:06,570 --> 00:18:08,770
everything is a matter of deduction.
240
00:18:09,410 --> 00:18:13,490
Now, what does a baby want most besides
its mother?
241
00:18:15,390 --> 00:18:16,390
His father.
242
00:18:18,030 --> 00:18:23,790
Food. And if a small infant is always
hungry, imagine what hunger pains an
243
00:18:23,790 --> 00:18:25,230
infant the size of Junior feels.
244
00:18:26,410 --> 00:18:27,450
The commissary!
245
00:18:27,910 --> 00:18:32,530
Congratulations, sir. You have just won
yourself... Five pounds of wet cement.
246
00:19:00,110 --> 00:19:01,310
guzzle that cow juice?
247
00:19:01,570 --> 00:19:02,570
Naturally.
248
00:19:02,750 --> 00:19:06,730
His fuel capacity has gone from the
small economy car to that of a
249
00:19:13,130 --> 00:19:13,630
You
250
00:19:13,630 --> 00:19:20,730
know,
251
00:19:20,790 --> 00:19:24,570
I've heard of babies who are big by
their age, but this is ridiculous.
252
00:19:25,550 --> 00:19:29,050
Ridiculous. Can't we just get him to
crawl back to the closet?
253
00:19:29,790 --> 00:19:32,910
I said to you, Tim, a little exercise
like this, wearing out a man who
254
00:19:32,910 --> 00:19:36,050
a three -hour Watusi session at the
Expresso, a go -go?
255
00:19:36,890 --> 00:19:37,890
Google.
256
00:19:38,890 --> 00:19:39,890
Google yourself.
257
00:20:11,820 --> 00:20:14,280
Well, I was just looking for a story.
You never know where you're going to
258
00:20:14,280 --> 00:20:14,999
one, Lieutenant.
259
00:20:15,000 --> 00:20:16,780
Which reminds me, what are you doing
here?
260
00:20:17,500 --> 00:20:20,780
I suppose, uh, I suppose someone tipped
you off?
261
00:20:21,380 --> 00:20:23,500
That there's a crooked hypodermic needle
in the place?
262
00:20:24,140 --> 00:20:25,960
Very sharp today.
263
00:20:26,360 --> 00:20:27,440
Get the point.
264
00:20:28,560 --> 00:20:31,540
But your feeble attempt at humor doesn't
fool me.
265
00:20:31,960 --> 00:20:33,720
There's something going on here.
266
00:20:34,120 --> 00:20:37,120
And you and your uncle are always around
when it is.
267
00:20:37,840 --> 00:20:41,120
What is it, O 'Hara? I'll find out
sooner or later.
268
00:20:41,680 --> 00:20:46,720
Well, O 'Hara, I haven't the slightest
notion of what you're talking about.
269
00:20:47,020 --> 00:20:49,200
Now, see here, O 'Hara.
270
00:20:49,820 --> 00:20:53,140
First I find you with a baby, which you
did not report to the authorities.
271
00:20:53,620 --> 00:20:59,840
Then I run into a nurse, who no one
seems to know and we can't find, and
272
00:20:59,840 --> 00:21:00,840
you show up...
273
00:21:12,080 --> 00:21:13,860
on medicine just as soon as the baby
arrives.
274
00:21:14,140 --> 00:21:15,139
Baby's arriving?
275
00:21:15,140 --> 00:21:16,180
Yeah, don't you hear the stalk?
276
00:21:16,620 --> 00:21:18,380
He's in there, flapping his wings.
277
00:21:18,740 --> 00:21:20,620
I hope it's on schedule, Doctor.
278
00:21:24,200 --> 00:21:25,780
Now, see here, O 'Hara.
279
00:21:28,220 --> 00:21:29,540
Yeah, right on schedule.
280
00:21:30,020 --> 00:21:32,640
Now, you come with me now. Give me the
story that you're born in. Come to the
281
00:21:32,640 --> 00:21:33,459
nursery now.
282
00:21:33,460 --> 00:21:34,460
Yeah, I'm all here, Doctor.
283
00:21:37,340 --> 00:21:40,200
I'll be a... Oh.
284
00:21:40,650 --> 00:21:42,050
Were you speaking to me?
285
00:21:42,510 --> 00:21:47,570
Hmm? Oh, no, no. I was just talking to
myself.
286
00:21:48,170 --> 00:21:49,129
Here, Tim.
287
00:21:49,130 --> 00:21:50,190
Hold the baby for me.
288
00:22:00,710 --> 00:22:01,230
I've
289
00:22:01,230 --> 00:22:08,090
never
290
00:22:08,090 --> 00:22:10,030
heard of a baby delivered that fast.
291
00:22:10,960 --> 00:22:13,180
You saw a baby delivered out here?
292
00:22:14,100 --> 00:22:15,120
Oh, no, no, no.
293
00:22:15,760 --> 00:22:16,760
In there.
294
00:22:16,820 --> 00:22:18,880
Oh, in here, in the linen closet.
295
00:22:21,100 --> 00:22:22,960
But that was the delivery room.
296
00:22:23,560 --> 00:22:24,640
Now, now.
297
00:22:25,680 --> 00:22:27,440
Everything will be all right.
298
00:22:27,840 --> 00:22:31,240
We're your friends and we're here to
help you. But you don't understand.
299
00:22:32,060 --> 00:22:33,620
The doctor walked in.
300
00:22:33,920 --> 00:22:36,480
And I distinctly heard a baby cry.
301
00:22:37,040 --> 00:22:42,080
You know, Uncle Martin, Even for a
Martian, you're a genius.
302
00:22:42,400 --> 00:22:43,920
Well, thank you for the compliment, Tim.
303
00:22:44,340 --> 00:22:47,840
But then again, you don't know any other
Martians.
304
00:22:50,100 --> 00:22:51,300
Tootie, tootie, tootie.
305
00:23:12,750 --> 00:23:15,110
Tim said he'd heard you'd had a nervous
breakdown at the hospital.
306
00:23:15,390 --> 00:23:19,070
I'm delighted to see that you've
recovered so rapidly. Spare me the kind
307
00:23:19,190 --> 00:23:21,930
O 'Hara, and get that nephew of yours
out here on the double.
308
00:23:22,210 --> 00:23:23,210
Of course.
309
00:23:23,750 --> 00:23:26,150
Tim, you have a visitor.
310
00:23:27,710 --> 00:23:28,710
Well,
311
00:23:29,810 --> 00:23:32,190
Lieutenant Brennan, are you feeling any
better?
312
00:23:32,490 --> 00:23:35,910
Stop with all this solicitude for my
health and tell me what you're trying to
313
00:23:35,910 --> 00:23:38,870
pull. Temper, temper, temper,
Lieutenant. Mustn't lose your self
314
00:23:39,090 --> 00:23:40,230
You could have a relapse.
315
00:23:40,790 --> 00:23:41,790
O 'Hara.
316
00:23:42,060 --> 00:23:43,920
Where did that baby come from?
317
00:23:44,220 --> 00:23:45,780
Well, I told you when you first came
here.
318
00:23:46,000 --> 00:23:47,060
He was abandoned.
319
00:23:47,540 --> 00:23:50,420
I'm talking about the baby in the linen
closet.
320
00:23:50,720 --> 00:23:55,920
Oh, he is having a relapse. Don't
relapse me. That baby was real and so
321
00:23:55,920 --> 00:24:02,640
nurse and the... I thought
322
00:24:02,640 --> 00:24:04,280
she looked familiar.
323
00:24:05,180 --> 00:24:07,020
Go ahead, O 'Hara. Deny it.
324
00:24:07,280 --> 00:24:08,280
Deny what?
325
00:24:08,620 --> 00:24:11,540
Deny what? Who this uniform belongs to.
326
00:24:11,960 --> 00:24:13,060
Why, that belongs to me.
327
00:24:17,360 --> 00:24:22,660
Yours? Yes. Yes, it's part of the new
Medicare program for the young.
328
00:24:23,340 --> 00:24:24,340
Uncle Martin.
329
00:24:24,820 --> 00:24:25,820
Uncle Martin.
330
00:24:26,300 --> 00:24:27,300
Uncle Martin.
331
00:24:28,100 --> 00:24:29,380
Don't wait up for me tonight.
332
00:24:29,740 --> 00:24:33,180
You see, we will be operating tonight.
333
00:24:38,560 --> 00:24:41,000
You know something, O 'Hara?
334
00:24:42,220 --> 00:24:44,140
There are times I could scream.
335
00:24:44,440 --> 00:24:46,200
I could just scream.
336
00:24:47,540 --> 00:24:49,140
I know exactly what you mean,
Lieutenant.
25554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.