All language subtitles for My Favorite Martian s02e24 Stop or Ill Steam
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,190 --> 00:00:11,490
Oh, that asteroid -headed, Jupiter
-crawling, Saturn -ring fugitive from a
2
00:00:11,490 --> 00:00:12,490
-moon planet.
3
00:00:13,390 --> 00:00:14,590
Uncle Martin.
4
00:00:16,070 --> 00:00:18,310
Careful. There's an Earthman present.
5
00:00:18,750 --> 00:00:19,950
I'm sorry, Tim.
6
00:00:20,250 --> 00:00:21,670
Just got the better of me.
7
00:00:21,910 --> 00:00:23,170
He's down there again.
8
00:00:23,930 --> 00:00:24,930
Who's down there?
9
00:00:30,290 --> 00:00:33,170
Oh, Detective Brennan.
10
00:00:33,550 --> 00:00:35,790
Just the mention of his name rubs me the
wrong way.
11
00:00:36,010 --> 00:00:37,010
Oh?
12
00:00:37,170 --> 00:00:40,750
What's the matter? Is he, uh, cutting in
on your time with Mrs. Brown?
13
00:00:41,410 --> 00:00:43,190
That ten -star Sherlock?
14
00:00:43,470 --> 00:00:44,470
Uh -huh.
15
00:00:46,990 --> 00:00:48,470
Oh, come on, Tim.
16
00:00:49,610 --> 00:00:52,630
You should know by now that a Martian is
too adult to be jealous.
17
00:00:53,290 --> 00:00:55,330
That is an earthly emotion.
18
00:00:55,650 --> 00:00:58,090
Oh, well, then let's use an earthly
expression.
19
00:00:58,550 --> 00:01:02,330
How come he is bugging you? Very simple.
20
00:01:03,100 --> 00:01:04,720
Brennan is jealous.
21
00:01:04,959 --> 00:01:05,960
Oh!
22
00:01:06,220 --> 00:01:10,300
You mean he thinks that you and Mrs.
Brown... Exactly.
23
00:01:10,520 --> 00:01:14,740
And that only makes him over -attentive
and more obnoxious. Suppose in a weak
24
00:01:14,740 --> 00:01:16,780
moment she actually agreed to marry him.
25
00:01:17,000 --> 00:01:21,760
Imagine having that overbearing, super
-suspicious public eye living right down
26
00:01:21,760 --> 00:01:23,720
there. Just five minutes ago.
27
00:01:24,140 --> 00:01:27,120
Five minutes ago, I couldn't stand it. I
saw him and I couldn't stand it. I had
28
00:01:27,120 --> 00:01:28,600
to hurry in here to let off some steam.
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,200
Yeah, he is hard to take. He's harder to
get rid of.
30
00:01:34,980 --> 00:01:38,060
Take it easy, Uncle Bernard. Take it
easy.
31
00:01:42,300 --> 00:01:44,680
That looks like steam.
32
00:01:44,940 --> 00:01:47,280
I said I came in here to let off steam,
didn't I?
33
00:01:47,700 --> 00:01:50,020
But real steam? What did you expect?
34
00:01:50,380 --> 00:01:51,380
Chicken soup?
35
00:02:35,910 --> 00:02:37,330
That is incredible.
36
00:02:37,650 --> 00:02:40,910
I mean, to really be able to blow off
steam when you're angry.
37
00:02:41,150 --> 00:02:44,590
No more incredible than earthmen
producing drops of water on their skins
38
00:02:44,590 --> 00:02:45,429
they're warm.
39
00:02:45,430 --> 00:02:49,490
Besides, you probably will never witness
the steam phenomenon again since its
40
00:02:49,490 --> 00:02:50,850
release is stabilized by emotions.
41
00:02:54,570 --> 00:02:56,270
I think something went wrong.
42
00:02:56,610 --> 00:02:58,230
There goes your hot water boiler again.
43
00:02:58,910 --> 00:03:00,010
That shouldn't have happened.
44
00:03:01,210 --> 00:03:02,210
This is wild!
45
00:03:02,650 --> 00:03:04,550
You know, an evening with you could
break up a bad chest cold.
46
00:03:05,690 --> 00:03:06,690
Of course.
47
00:03:07,210 --> 00:03:11,010
The heavier Earth atmosphere caused my
steam pressure to build up higher than
48
00:03:11,010 --> 00:03:12,010
normal.
49
00:03:12,090 --> 00:03:15,630
It has created an imbalance of my
emotional perceptor threshold.
50
00:03:15,990 --> 00:03:19,070
Now, any minor irritation may cause me
to let off steam.
51
00:03:19,490 --> 00:03:23,670
And with that snooping detective
constantly on the premises... Yeah, and
52
00:03:23,670 --> 00:03:24,670
dope.
53
00:03:24,990 --> 00:03:26,450
Got a great idea.
54
00:03:26,790 --> 00:03:27,609
All we do?
55
00:03:27,610 --> 00:03:29,990
Put you in bed. Tell her when you have
something contagious.
56
00:03:30,310 --> 00:03:31,310
Bed?
57
00:03:31,440 --> 00:03:33,260
No, no, no. My mind would still be
active.
58
00:03:33,760 --> 00:03:39,080
I have to be doing something to keep
busy, but still emotionally serene till
59
00:03:39,080 --> 00:03:40,080
perceptors stabilize.
60
00:03:58,960 --> 00:04:02,520
Last week you were so sweet and offered
to help paint the house. And I was just
61
00:04:02,520 --> 00:04:06,920
wondering which you preferred, a brush
or a roller? I don't really think that
62
00:04:06,920 --> 00:04:10,240
Uncle Martin is going to be able to
get... The brush, Mrs. Brown. I think it
63
00:04:10,240 --> 00:04:11,240
would be more personal.
64
00:04:11,480 --> 00:04:12,540
All righty.
65
00:04:12,840 --> 00:04:13,840
Brush.
66
00:04:14,240 --> 00:04:17,300
I'm getting the paint this afternoon, so
we can start tomorrow.
67
00:04:17,779 --> 00:04:18,779
Bye.
68
00:04:20,540 --> 00:04:22,920
You are going to start painting a house?
Yes.
69
00:04:23,230 --> 00:04:27,170
Uncle Martin, if you don't mind my
saying so, I think that the steam
70
00:04:27,170 --> 00:04:28,390
starting to cook your marbles.
71
00:04:28,650 --> 00:04:30,590
House painting, Tim, is a perfect
therapy for me.
72
00:04:30,910 --> 00:04:34,050
Just the gentle monotony that I need.
Oh, that's just great. If you like
73
00:04:34,050 --> 00:04:36,790
climbing ladders... Ladders? Who's going
to climb ladders? Well, it's pretty
74
00:04:36,790 --> 00:04:39,870
hard to get to the second floor without
one. Maybe for your earth house
75
00:04:39,870 --> 00:04:41,250
painters, but not for me.
76
00:04:53,680 --> 00:04:54,680
A levitated brush.
77
00:04:54,900 --> 00:04:58,220
Right in front of Mrs. Brown. No, I'll
send her off on an errand, and by the
78
00:04:58,220 --> 00:05:00,380
time she returns... The house will be
painted?
79
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
Finger -painted.
80
00:05:01,820 --> 00:05:02,860
Even on your earth.
81
00:05:03,400 --> 00:05:05,160
A well -known mental therapy.
82
00:05:17,400 --> 00:05:18,400
Mrs.
83
00:05:19,160 --> 00:05:20,880
Brown, you should have gotten a little
thinner.
84
00:05:23,660 --> 00:05:26,260
Even if it's true, I don't think it's
very nice for you to say.
85
00:05:27,120 --> 00:05:30,840
Oh, I beg your pardon. I meant paint
thinner. A special type for this paint.
86
00:05:31,460 --> 00:05:35,020
Unfortunately, the only store that sells
it is on the far side of town.
87
00:05:35,660 --> 00:05:39,980
Hmm. Well, I asked the man for
everything I'd need, but... Well, if you
88
00:05:40,540 --> 00:05:43,260
Oh, look who's here. Detective Brennan.
89
00:05:44,160 --> 00:05:45,340
She asked him, too.
90
00:05:46,520 --> 00:05:50,960
Oh. Well, with him around, that means,
uh... Hey. That means you won't be able
91
00:05:50,960 --> 00:05:51,960
to use your, uh...
92
00:05:52,930 --> 00:05:54,770
You'll have to use a brush, just like
anyone else.
93
00:05:55,030 --> 00:05:58,550
Worse. Just listening to that chicken
inspector tackling.
94
00:05:58,870 --> 00:05:59,990
I'll never stabilize.
95
00:06:00,510 --> 00:06:02,610
It'll be steam, steam, steam.
96
00:06:04,410 --> 00:06:06,010
Oh, well, hello, Bill.
97
00:06:07,010 --> 00:06:10,670
Laura Lee. Good morning. How are you?
Fine, thank you.
98
00:06:11,470 --> 00:06:12,470
Oh, my.
99
00:06:12,770 --> 00:06:15,750
Wasn't that nice of Bill to give up his
day off to help us paint?
100
00:06:17,070 --> 00:06:19,650
Brennan. Glad you could join us.
101
00:06:20,190 --> 00:06:21,190
I doubt it.
102
00:06:21,560 --> 00:06:23,320
Your lip didn't curl up at the left
corner.
103
00:06:24,660 --> 00:06:25,840
My what didn't what?
104
00:06:26,240 --> 00:06:31,360
As a professional observer with a sharp
eye for the seemingly trivial detail, I
105
00:06:31,360 --> 00:06:35,500
have noted that when you are genuinely
happy, even if you don't say so, your
106
00:06:35,500 --> 00:06:37,000
curls up at the left corner.
107
00:06:37,860 --> 00:06:41,320
When have you ever seen me so happy? Any
time I leave.
108
00:06:41,900 --> 00:06:45,060
I glance back, and there's that girl at
the corner.
109
00:06:45,960 --> 00:06:47,380
Oh, isn't that clever?
110
00:06:49,180 --> 00:06:50,139
Oh, well.
111
00:06:50,140 --> 00:06:51,980
I've got to run down to the paint store
for that thinner.
112
00:06:52,500 --> 00:06:53,620
Thinner? For what?
113
00:06:53,920 --> 00:06:57,660
For the paint. You see, Martin said
that... Oh, that was your first mistake
114
00:06:57,660 --> 00:07:01,740
listening to amateurs. Your second
mistake was not reading the label.
115
00:07:02,260 --> 00:07:05,440
Thin with water, clean brushes under the
faucet.
116
00:07:07,380 --> 00:07:08,380
Excuse me.
117
00:07:20,780 --> 00:07:21,780
Darling, at the left corner.
118
00:07:54,960 --> 00:07:55,960
Must we?
119
00:07:56,100 --> 00:07:57,340
The Statue of Liberty.
120
00:07:57,560 --> 00:07:58,560
They did it twice.
121
00:07:58,620 --> 00:07:59,780
Oh, think of that.
122
00:08:00,640 --> 00:08:03,780
Brennan, hasn't anything ordinary ever
happened to you?
123
00:08:28,810 --> 00:08:30,370
Try to paint that. It's too high.
124
00:08:31,010 --> 00:08:34,130
Brennan. Brennan, that's out of your
reach. I wouldn't do that if I were you.
125
00:08:34,409 --> 00:08:36,510
Oh, Hara, you are not I.
126
00:08:37,030 --> 00:08:41,130
Things are only out of one's reach when
one hasn't the strength of character to
127
00:08:41,130 --> 00:08:42,130
go after them.
128
00:08:45,230 --> 00:08:47,230
He's going after it, and he's going to
get it.
129
00:09:05,660 --> 00:09:06,680
It's my back.
130
00:09:06,960 --> 00:09:08,360
Oh, dear, does it hurt terribly?
131
00:09:08,600 --> 00:09:10,300
Not if I stay perfectly still.
132
00:09:11,020 --> 00:09:14,140
Martin, help him. We can't just leave
the poor man up there like that.
133
00:09:14,500 --> 00:09:16,700
Yes, I guess we'd better do something
because he doesn't do anything.
134
00:10:28,360 --> 00:10:31,160
still right where you are until this
thing passes.
135
00:10:31,500 --> 00:10:32,500
Yes?
136
00:10:32,840 --> 00:10:36,860
Oh, well, don't worry, Bill. I'm sure
that Martin and Tim don't mind a bit, do
137
00:10:36,860 --> 00:10:37,860
you?
138
00:10:39,740 --> 00:10:40,740
No.
139
00:10:41,260 --> 00:10:46,180
Now, provided he stays put, this thing
should pass just as suddenly as it came.
140
00:10:46,560 --> 00:10:47,560
In an hour.
141
00:10:48,640 --> 00:10:49,640
Or a day.
142
00:10:50,640 --> 00:10:51,720
Possibly two days.
143
00:10:51,980 --> 00:10:53,540
It could take a week.
144
00:10:53,960 --> 00:10:57,060
Now, he gets one pill now and one after
each meal.
145
00:10:57,710 --> 00:11:01,430
If this thing hasn't passed in a month,
please let me know. A month?
146
00:11:08,490 --> 00:11:09,490
Fascinating, isn't it?
147
00:11:09,850 --> 00:11:11,910
It's the new advanced Martian
mathematics.
148
00:11:12,390 --> 00:11:14,750
Oh? I didn't even dig the old earth one.
149
00:11:15,690 --> 00:11:17,090
The principle is simple.
150
00:11:17,690 --> 00:11:21,930
Like all steam, the pressures within me
were created by sudden rises in
151
00:11:21,930 --> 00:11:25,910
temperature. You mean you were really
getting hot under the collar?
152
00:11:28,430 --> 00:11:31,250
You've heard the expression, he's
reaching his boiling point.
153
00:11:31,750 --> 00:11:37,030
Well, mine is 500 degrees centigrade,
and I'm running at about 498 right now.
154
00:11:37,370 --> 00:11:41,670
The only method for counteracting this
is by the sudden introduction of extreme
155
00:11:41,670 --> 00:11:42,670
cold.
156
00:11:42,950 --> 00:11:47,190
About 300 degrees below zero.
157
00:11:48,150 --> 00:11:49,770
Into my right ear.
158
00:11:51,310 --> 00:11:53,770
And I thought, my ears got cold when I
went skiing.
159
00:11:54,390 --> 00:11:57,730
I'll have to borrow a few odds and ends,
plus the use of your refrigerator.
160
00:11:58,060 --> 00:11:58,859
My refrigerator?
161
00:11:58,860 --> 00:12:00,360
It hardly keeps the milk cold.
162
00:12:00,680 --> 00:12:04,460
With a little inverse compression, I
could cycle it down to a thousand below
163
00:12:04,460 --> 00:12:08,880
zero and run the low -grade current into
my left ear. And I'd better start
164
00:12:08,880 --> 00:12:09,880
tomorrow.
165
00:12:09,960 --> 00:12:15,160
If I continue to steam at my present
rate through dehydration, my body will
166
00:12:15,160 --> 00:12:18,460
have the consistency of a soda cracker.
167
00:12:19,180 --> 00:12:20,500
Is there anything I can do to help?
168
00:12:20,740 --> 00:12:21,740
Yes.
169
00:12:21,880 --> 00:12:25,420
As a matter of fact, there is one
problem I can't handle alone.
170
00:12:27,080 --> 00:12:28,080
Brennan?
171
00:12:28,560 --> 00:12:29,600
Lieutenant Brennan, do you?
172
00:12:31,160 --> 00:12:34,280
That's what I'm going to do. I can't
have Mrs. Brown running in and out
173
00:12:34,280 --> 00:12:36,580
Florence Nightingale to that counterfeit
constable.
174
00:12:37,080 --> 00:12:40,400
I'll depend on you to keep her out of
the way while I set things up.
175
00:12:40,940 --> 00:12:41,940
I'd be glad to.
176
00:12:42,400 --> 00:12:44,460
But, uh, what about Brennan?
177
00:12:45,100 --> 00:12:49,800
Tim, as much as I hate to go that far,
I'll have to take care of him.
178
00:12:54,420 --> 00:12:57,400
Right. Yes, that should convert very
easily.
179
00:12:58,220 --> 00:13:01,180
But, Tim, I'll need about two or three
hours of privacy.
180
00:13:01,520 --> 00:13:05,840
Oh, well, I thought maybe we could give
Mrs. Brown a story like, uh, well, your
181
00:13:05,840 --> 00:13:08,340
birthday was coming up, and I'd like her
to go down and help me pick out a gift
182
00:13:08,340 --> 00:13:11,980
for you. Very good. And if you have any
trouble stalling her, I suggest you
183
00:13:11,980 --> 00:13:13,960
leave the store by way of ladies'
dresses.
184
00:13:14,400 --> 00:13:15,640
Today is bargain day.
185
00:13:16,440 --> 00:13:19,920
We want to stall her just for a couple
of hours, not till next Tuesday.
186
00:13:20,740 --> 00:13:23,740
Well, our patient should be awake by
now.
187
00:13:24,560 --> 00:13:26,580
I'll steal myself and...
188
00:13:28,190 --> 00:13:32,750
Take this into him. Yeah, well, just be
careful. Don't lose your head. With his
189
00:13:32,750 --> 00:13:35,730
ego, anybody can get steamed up. Okay.
190
00:13:48,290 --> 00:13:49,910
Good morning, Detective Brennan.
191
00:13:50,330 --> 00:13:53,930
Or should I say, Poopsie, is who feeling
better?
192
00:13:54,490 --> 00:13:55,490
Mr. O 'Hara.
193
00:13:56,220 --> 00:13:59,380
I will flatter you and say I would have
said the same thing if our positions
194
00:13:59,380 --> 00:14:01,320
were reversed, and I wish they were.
195
00:14:02,320 --> 00:14:03,320
And morally?
196
00:14:03,560 --> 00:14:07,320
She had to leave. Today I'll be your
nun. I see.
197
00:14:08,980 --> 00:14:11,540
So you brought me coffee.
198
00:14:12,020 --> 00:14:13,540
It's strong, but it won't bite.
199
00:14:14,100 --> 00:14:17,900
Or are you one of those who thinks
everyone else's coffee tastes like
200
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
Poison?
201
00:14:20,040 --> 00:14:22,320
Well, no, of course not.
202
00:14:22,640 --> 00:14:24,280
Why should I think of anything like
that?
203
00:14:24,700 --> 00:14:25,700
But, um...
204
00:14:25,920 --> 00:14:27,660
I suppose I don't want coffee.
205
00:14:27,960 --> 00:14:30,900
Brennan, today you better take what I
give you because that's all you're
206
00:14:30,900 --> 00:14:32,580
getting. What's coming to you?
207
00:14:36,040 --> 00:14:41,900
Murder may pass unpunished for a time,
but tardy justice will all take the
208
00:14:41,900 --> 00:14:42,900
crime.
209
00:15:58,540 --> 00:16:00,900
Lieutenant Brown, help me through to
Marvin, please.
210
00:16:03,760 --> 00:16:09,040
Lieutenant Gallagher. Hello, Marvin. Oh,
hi, Bill. Listen, my back is fine now,
211
00:16:09,100 --> 00:16:10,180
but I'm not coming in yet.
212
00:16:10,620 --> 00:16:12,320
I think I'm on to something big.
213
00:16:13,340 --> 00:16:15,980
I've been lying in bed trying to stop a
murder.
214
00:16:17,360 --> 00:16:21,940
Mine. Oh, it's nothing to be excited
about. But here's something that is
215
00:16:21,940 --> 00:16:24,040
interesting. The would -be murderer.
216
00:16:24,490 --> 00:16:29,570
realizing that I was too clever to be
taken in by tainted coffee, is now
217
00:16:29,570 --> 00:16:31,190
planning to electrocute you.
218
00:16:32,410 --> 00:16:35,050
You know how I excelled in higher math
at Harvard.
219
00:16:36,730 --> 00:16:37,730
You do?
220
00:16:37,850 --> 00:16:38,850
Well,
221
00:16:39,410 --> 00:16:43,210
if I can't make sense of his
calculations, there's only one thing
222
00:16:43,530 --> 00:16:44,530
Code.
223
00:16:44,770 --> 00:16:46,970
At first, I thought it was simple
jealousy.
224
00:16:47,390 --> 00:16:51,510
But now I realize the man is obviously
trying to...
225
00:16:51,720 --> 00:16:55,160
cover up some sinister plot he's
terrified I'll discover.
226
00:16:55,740 --> 00:16:56,740
Maybe you'll need help.
227
00:16:57,120 --> 00:16:59,740
Oh, Contreras, this is my baby.
228
00:17:00,380 --> 00:17:06,240
The suspect is in a highly emotional
state, and if I can irritate him enough,
229
00:17:06,240 --> 00:17:07,740
think I can get him to make a slip.
230
00:17:08,300 --> 00:17:10,380
Of course, I'll continue putting on a
sick act.
231
00:17:10,720 --> 00:17:13,020
Did you know I was president of the
dramatic club at Harvard?
232
00:17:15,280 --> 00:17:16,280
Well, you did.
233
00:17:17,000 --> 00:17:18,359
Well, I'll be checking in.
234
00:17:27,819 --> 00:17:31,600
Your lunch, Brennan. The cooking will
meet with your approval, I'm sure. I
235
00:17:31,600 --> 00:17:32,600
I were.
236
00:17:33,000 --> 00:17:35,440
Lieutenant, I have nothing but
admiration for a good policeman.
237
00:17:35,760 --> 00:17:38,160
Which should give you some idea of what
I think of you.
238
00:17:38,540 --> 00:17:40,900
You should be thrilled to have this
opportunity.
239
00:17:41,340 --> 00:17:44,640
After all, the only way one grows is by
associating with ones better.
240
00:17:44,940 --> 00:17:48,460
Oh, by the way, I like my steak cut up
nice and small.
241
00:17:52,780 --> 00:17:54,800
And, um, incidentally...
242
00:17:56,170 --> 00:17:57,650
Do you have any reading material?
243
00:17:59,030 --> 00:18:03,970
You know, something like spy stories
with codes and things.
244
00:18:04,330 --> 00:18:05,590
Why don't you stick to detective
stories?
245
00:18:05,970 --> 00:18:07,350
You might learn something.
246
00:18:08,610 --> 00:18:10,650
Things are difficult enough.
247
00:18:11,730 --> 00:18:13,790
And in bed can be quite boring.
248
00:18:14,750 --> 00:18:19,050
Why, this morning, just to amuse myself,
I was working on a problem in
249
00:18:19,050 --> 00:18:20,050
electronics.
250
00:18:20,250 --> 00:18:24,330
I don't suppose you know anything about
electricity and wiring and things like
251
00:18:24,330 --> 00:18:25,330
that.
252
00:18:25,959 --> 00:18:27,380
Brennan, I have been patient.
253
00:18:27,700 --> 00:18:29,720
I have been trying to keep from losing
control.
254
00:18:30,160 --> 00:18:33,560
But one more remark from you and I'll be
forced to forget that I'm a human being
255
00:18:33,560 --> 00:18:34,560
and that you are not.
256
00:18:34,740 --> 00:18:37,300
Steve O 'Hara, you're raising your
voice.
257
00:18:37,600 --> 00:18:41,480
And shouting is only a weak mind trying
to show how strong it is.
258
00:19:14,250 --> 00:19:17,670
Have we been away long enough? I took
Mrs. Brown past the bargain counter. I
259
00:19:17,670 --> 00:19:18,910
almost had to buy back my own jacket.
260
00:19:19,730 --> 00:19:20,730
I'm sorry, Tim.
261
00:19:21,710 --> 00:19:23,690
You're going to have to keep her away a
while longer.
262
00:19:24,410 --> 00:19:28,710
If I don't put myself through the
process immediately, you're going to
263
00:19:28,710 --> 00:19:30,290
and find a soda cracker.
264
00:19:34,670 --> 00:19:41,630
That cardboard cutout should keep
Brennan thinking I'm
265
00:19:41,630 --> 00:19:42,890
out there while I'm in here.
266
00:19:57,900 --> 00:19:58,900
he's up to something.
267
00:19:59,300 --> 00:20:03,840
And if my knowledge of psychology is
correct, he's about ready to crack and
268
00:20:03,840 --> 00:20:04,840
spill the beans.
269
00:20:05,340 --> 00:20:07,500
No, he can't hear me. He's sound asleep.
270
00:20:34,510 --> 00:20:35,510
Well, that's my fault.
271
00:20:37,550 --> 00:20:39,910
Strange new development, Marvin.
272
00:20:40,850 --> 00:20:43,310
I'll call you back. I should have made
you move out.
273
00:20:44,150 --> 00:20:45,490
Just look at you.
274
00:20:46,570 --> 00:20:47,610
You're all steamed up.
275
00:20:49,170 --> 00:20:50,170
You're a cracker.
276
00:20:51,730 --> 00:20:53,290
My poor dehydrated uncle.
277
00:20:54,290 --> 00:20:55,290
You're a cracker.
278
00:20:59,670 --> 00:21:01,110
Would you like a glass of water?
279
00:21:03,690 --> 00:21:04,690
to take a swim?
280
00:21:58,159 --> 00:22:00,140
listen. And I want the truth.
281
00:22:00,460 --> 00:22:01,460
Very well.
282
00:22:02,380 --> 00:22:05,320
It all started because of the steam that
was coming out of my ears.
283
00:22:05,540 --> 00:22:06,419
Uncle Martin!
284
00:22:06,420 --> 00:22:11,920
As I said, the steam was coming out of
my ears because I was getting an
285
00:22:11,920 --> 00:22:13,120
accumulation of aggravation.
286
00:22:13,620 --> 00:22:17,820
And since I don't want to become a soda
cracker, I am forced to put 300 degrees
287
00:22:17,820 --> 00:22:22,200
of cold into one ear and 2 ,000 amps of
electricity into the other, keeping
288
00:22:22,200 --> 00:22:23,440
myself properly grounded.
289
00:22:23,680 --> 00:22:26,200
All I'm really trying to do is stay well
and healthy.
290
00:22:28,080 --> 00:22:30,600
I'll be able to get into my spaceship
and go back to Mars.
291
00:22:32,420 --> 00:22:33,420
That's the truth.
292
00:22:33,640 --> 00:22:34,740
My word, Obama.
293
00:22:36,080 --> 00:22:37,080
I believe you.
294
00:22:46,440 --> 00:22:49,880
This uncle of yours... Yes?
295
00:22:50,780 --> 00:22:51,820
He needs help.
296
00:22:52,220 --> 00:22:54,220
He really believes what he told me.
297
00:22:54,760 --> 00:22:56,660
The rescuer doesn't bring him around.
298
00:22:57,370 --> 00:22:59,550
We have a very capable psychiatrist who
works for the department.
299
00:23:00,730 --> 00:23:04,530
And if you like, I might even find time
to have a few private sessions with him.
300
00:23:04,550 --> 00:23:06,290
I majored in abnormal psychology, you
know.
301
00:23:06,910 --> 00:23:07,910
I didn't know that.
302
00:23:44,200 --> 00:23:45,680
or at least a little blinding light.
303
00:23:46,640 --> 00:23:47,640
Tim, don't you see?
304
00:23:48,040 --> 00:23:50,700
The pressure was gone before you pulled
that switch.
305
00:23:51,000 --> 00:23:51,719
How come?
306
00:23:51,720 --> 00:23:54,700
It was the sheer pleasure of putting
something over on that dime detective.
307
00:23:55,120 --> 00:23:56,120
It's very simple.
308
00:23:56,260 --> 00:23:57,660
Some people get heartburn.
309
00:24:21,200 --> 00:24:23,940
I mean, that was some gamble you took
telling Brennan the truth.
310
00:24:24,360 --> 00:24:28,100
I was not gambling. A gamble implies a
chance to lose.
311
00:24:28,380 --> 00:24:30,640
Oh? But how could you be sure that he'd
believe you?
312
00:24:31,080 --> 00:24:35,140
Tim, Brennan is a man who thinks he
knows people's minds.
313
00:24:35,480 --> 00:24:37,260
And that's the difference between us.
314
00:24:37,940 --> 00:24:40,980
Thinking you know and knowing you know.
315
00:24:41,840 --> 00:24:43,780
Besides, it just goes to prove.
316
00:24:44,720 --> 00:24:45,720
Honesty...
24028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.