All language subtitles for My Favorite Martian s02e23 Gone But Not Forgotten
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,180 --> 00:00:23,180
Oh, boy.
2
00:00:23,360 --> 00:00:27,820
Too much topspin, Tim. My head would
never have gone over the net. I wish you
3
00:00:27,820 --> 00:00:31,180
would tell me when you're going to work
on your invisibility mechanism. What is
4
00:00:31,180 --> 00:00:32,680
this, a 5 ,000 -mile check?
5
00:00:32,920 --> 00:00:35,760
No, I'm realigning the invisiflex. Oh?
6
00:00:36,300 --> 00:00:38,800
Is that the invisiflex?
7
00:00:39,480 --> 00:00:40,480
Watch it.
8
00:00:40,900 --> 00:00:43,920
Hey, that racket cost me 15 bucks.
9
00:00:44,220 --> 00:00:45,280
Only a temporary loss.
10
00:00:45,800 --> 00:00:49,960
As soon as the molecules re -phase
themselves, it will reappear. Oh.
11
00:00:50,580 --> 00:00:51,580
Oh, I see.
12
00:00:52,340 --> 00:00:53,540
InvisiFlex makes things invisible.
13
00:00:53,840 --> 00:00:54,840
Good deduction.
14
00:00:55,000 --> 00:00:58,300
You get A in logic, C minus in timing.
15
00:00:58,520 --> 00:01:00,400
Now, why don't you run along to your
match, huh?
16
00:01:00,640 --> 00:01:02,520
Huh? What? With an invisible tunic, I
guess?
17
00:01:14,190 --> 00:01:15,770
I'm sorry about that. I'll just go.
18
00:01:16,250 --> 00:01:17,710
Hey, look at that.
19
00:01:18,090 --> 00:01:19,350
You left a dime in your toolbox.
20
00:01:19,690 --> 00:01:23,710
Tim, that's not a dime. And will you
please put it back carefully?
21
00:01:24,290 --> 00:01:28,230
Oh? What is it? Some sort of a lucky
coin? It's the most valuable thing I
22
00:01:28,270 --> 00:01:30,010
It's my Martian identity disk.
23
00:01:30,310 --> 00:01:32,130
Oh, your dog tag.
24
00:01:33,390 --> 00:01:37,170
Exactly. Without it, I might as well go
into orbit and stay there.
25
00:01:37,570 --> 00:01:42,650
That's my identification, my space
vehicle license, and my emergency
26
00:01:42,650 --> 00:01:43,650
signal.
27
00:01:43,920 --> 00:01:48,340
Emergency distress signal. It houses a
complete microscopic sound tape.
28
00:01:48,580 --> 00:01:52,280
When its owner's life is in danger, it
goes off and calls for help.
29
00:01:52,880 --> 00:01:55,620
Now, will you please put it away?
30
00:01:55,900 --> 00:01:57,200
Oh, sure.
31
00:01:57,580 --> 00:01:58,780
Sorry, now how is that?
32
00:02:03,520 --> 00:02:04,920
I'm sorry, did you hurt yourself?
33
00:02:06,940 --> 00:02:10,600
Stupid as Saturn, Pluto, E equals MC
squared.
34
00:02:16,430 --> 00:02:18,650
Don't worry about that. My identity
disk.
35
00:02:19,050 --> 00:02:20,150
Where's my identity disk?
36
00:02:23,150 --> 00:02:25,550
I've got a splinter of Invisaflex in my
finger.
37
00:02:25,910 --> 00:02:26,888
Here, look.
38
00:02:26,890 --> 00:02:28,910
Here's your toolbox and here are all
your tools.
39
00:02:29,150 --> 00:02:30,390
Yeah, it's all over the floor.
40
00:02:31,070 --> 00:02:32,090
Hold everything, Tim.
41
00:02:32,450 --> 00:02:36,190
Hold everything. It never pays to panic.
Now let's sit down and think this over.
42
00:02:38,770 --> 00:02:43,270
Now, now, just as long as I don't touch
anything with this finger.
43
00:02:46,160 --> 00:02:47,460
and your invisible tennis racket.
44
00:02:48,820 --> 00:02:51,320
You and your invisible couch.
45
00:03:45,200 --> 00:03:46,200
Any luck?
46
00:03:46,640 --> 00:03:49,680
No, I'm afraid nothing I tried got that
invisiflex out of my finger.
47
00:03:58,340 --> 00:03:59,340
Conclusion verified.
48
00:03:59,820 --> 00:04:00,940
Q -E -D.
49
00:04:01,480 --> 00:04:04,120
Q -E -D, and there goes my favorite
painting.
50
00:04:04,520 --> 00:04:06,060
How about tweezers in that finger?
51
00:04:06,340 --> 00:04:07,340
Well, I tried that, too.
52
00:04:07,520 --> 00:04:11,380
We now have two invisible tweezers and a
bottle of invisible iodine.
53
00:04:12,060 --> 00:04:13,900
Oh, Ken, Ken, run along for your tennis.
54
00:04:14,380 --> 00:04:16,420
I can find that identity disc.
55
00:04:17,279 --> 00:04:21,420
No. It was my fault that you lost it in
the first place. No, no, Tim. It was my
56
00:04:21,420 --> 00:04:25,360
fault. Sometimes I forget what a strain
it is having a Martian around in your
57
00:04:25,360 --> 00:04:28,520
house. Somebody who pops on and off like
an electric light.
58
00:04:29,100 --> 00:04:31,020
Keeps a spaceship down in your garage.
59
00:04:31,640 --> 00:04:33,120
Makes your furniture disappear.
60
00:04:33,440 --> 00:04:34,980
Oh, don't be silly, Uncle Martin.
61
00:04:35,620 --> 00:04:38,120
No, no. You've done your share for
interplanetary relations.
62
00:04:38,460 --> 00:04:41,400
After I find my identity tag, I'll move
out and give you a vacation.
63
00:04:42,099 --> 00:04:44,780
Oh, now, will you stop talking like
that? What do you mean?
64
00:04:44,980 --> 00:04:47,880
Look, as far as I'm concerned, you are
my uncle.
65
00:04:48,140 --> 00:04:50,800
Oh, I'll admit that having a Martian
around isn't easy.
66
00:04:51,120 --> 00:04:53,860
But on the other hand, it has its good
points.
67
00:04:54,240 --> 00:04:55,240
It's been very educational.
68
00:04:55,540 --> 00:04:58,080
So let's not have any more talk about
moving, okay?
69
00:04:58,680 --> 00:05:01,020
Well, thank you, Tim.
70
00:05:02,220 --> 00:05:03,540
Someday I'll make it all up to you.
71
00:05:04,960 --> 00:05:06,540
Ah, ah, ah, if you don't mind.
72
00:05:19,020 --> 00:05:20,180
It got water on the brain, too.
73
00:05:20,700 --> 00:05:21,700
Not at all.
74
00:05:22,220 --> 00:05:23,220
You try, Tim.
75
00:05:24,040 --> 00:05:25,320
Hitting myself in the head?
76
00:05:26,040 --> 00:05:29,040
That's a scientific experiment. Come on,
Tim. Come on. Come on. It's important.
77
00:05:29,380 --> 00:05:33,100
Oh, well, all right. How hard? I mean,
would you like me to give myself a nice
78
00:05:33,100 --> 00:05:35,180
mild headache or knock myself
unconscious?
79
00:05:36,500 --> 00:05:37,500
Oh, boy.
80
00:05:41,840 --> 00:05:43,380
Uncle Martin, you're right.
81
00:05:49,200 --> 00:05:50,860
Remarkable phenomenon, isn't it?
82
00:05:52,760 --> 00:05:53,760
Yes.
83
00:05:54,400 --> 00:05:55,720
It's painful, too.
84
00:05:57,260 --> 00:06:01,720
The invisible objects are still in the
room, Tim. The only reason we don't see
85
00:06:01,720 --> 00:06:05,160
them is because their molecules are
vibrating 90 degrees out of phase.
86
00:06:05,480 --> 00:06:10,760
By hitting your head, you vibrate your
retina the same 90 degrees.
87
00:06:12,960 --> 00:06:13,960
Well,
88
00:06:14,340 --> 00:06:17,240
it vibrates more than my retina. And it
hurts right down to my toe.
89
00:06:19,850 --> 00:06:20,850
Uncle Martin.
90
00:06:23,110 --> 00:06:25,590
I found it. Where? I found it. Your dog
tag.
91
00:06:25,810 --> 00:06:26,810
Where?
92
00:06:27,070 --> 00:06:28,070
Over there. Where?
93
00:06:30,490 --> 00:06:31,490
That's it.
94
00:06:32,370 --> 00:06:33,390
Yeah. Yeah, that's it.
95
00:06:35,010 --> 00:06:36,090
Now, a little more to the left.
96
00:06:39,570 --> 00:06:41,650
Oh. Oh, there it is.
97
00:06:43,530 --> 00:06:44,530
No, no, no.
98
00:06:45,310 --> 00:06:48,170
I lost it. Well, there. A little more to
the left. More left.
99
00:06:49,160 --> 00:06:50,160
That's it, Uncle Martin.
100
00:06:50,880 --> 00:06:51,880
Well, there it is.
101
00:06:52,900 --> 00:06:53,900
I lost it.
102
00:06:56,600 --> 00:06:57,860
There, a little more to the left.
103
00:07:00,100 --> 00:07:03,640
Maybe if I give myself a real good
clock, I... Mr. Brown!
104
00:07:04,500 --> 00:07:05,500
Uh,
105
00:07:05,900 --> 00:07:10,080
uh, I bet you wonder what I'm doing,
don't you? Yes. Well, what I'm doing is
106
00:07:10,080 --> 00:07:15,160
Uncle Martin asked me to show him a
dance. A dance? Yes, the swim, and I'm
107
00:07:15,160 --> 00:07:16,160
showing him how to do the swim.
108
00:07:22,120 --> 00:07:25,960
Not exactly, Mrs. Brown. It sort of goes
like this. First you get the hips
109
00:07:25,960 --> 00:07:29,420
going, see? Then you get the arms going
like this, right? And then you knock the
110
00:07:29,420 --> 00:07:30,420
water.
111
00:07:31,080 --> 00:07:32,080
Oh,
112
00:07:32,240 --> 00:07:33,240
is that cute?
113
00:07:34,120 --> 00:07:37,320
Oh, do you remember the Big Apple? Oh,
when I was a girl, it was very popular.
114
00:07:37,600 --> 00:07:40,420
First you sort of start like this. Well,
maybe some other time.
115
00:07:51,340 --> 00:07:55,700
Mrs. Brown, you see, to have it
reupholstered. New springs and
116
00:07:55,760 --> 00:07:57,780
and it's at the shop.
117
00:07:58,840 --> 00:08:01,320
Bower's upholstery? That's right, and
the desk is being done, too.
118
00:08:02,160 --> 00:08:03,079
That's funny.
119
00:08:03,080 --> 00:08:05,540
Mr. Bower's on vacation, and his shop is
closed.
120
00:08:06,060 --> 00:08:12,660
Oh, well, yes, I didn't want to worry
you, Mrs. Brown, but what it was, was
121
00:08:12,660 --> 00:08:14,000
burglars.
122
00:08:23,980 --> 00:08:24,980
It's simply criminal.
123
00:08:26,700 --> 00:08:31,500
Now, why would they take that heavy old
desk and couch and leave that brand new
124
00:08:31,500 --> 00:08:33,720
TV set and that floor lamp?
125
00:08:34,200 --> 00:08:40,039
Well, you can't expect burglars to have
taste, Laurel.
126
00:08:40,559 --> 00:08:42,299
Yes, I guess you're right.
127
00:08:42,580 --> 00:08:44,760
Well, I'd better notify the police right
away.
128
00:08:45,260 --> 00:08:47,540
Oh, here, have some brownies. It'll
cheer you up.
129
00:09:00,490 --> 00:09:03,830
Detective Brennan goes to lunch early on
Saturday, and I think it's nice to
130
00:09:03,830 --> 00:09:05,190
always give your friends the business.
131
00:09:06,130 --> 00:09:07,130
Don't you, Tim?
132
00:09:07,270 --> 00:09:09,090
Oh, yes.
133
00:09:09,930 --> 00:09:11,250
Oh, these are delicious,
134
00:09:12,170 --> 00:09:13,170
Mrs. Brown.
135
00:09:13,310 --> 00:09:14,310
Thank you, Tim.
136
00:09:18,330 --> 00:09:21,470
All right, okay, all right. Don't tell
me, don't tell me. I never should have
137
00:09:21,470 --> 00:09:24,150
mentioned burglars in the first place.
Well, I couldn't think of anything else.
138
00:09:24,150 --> 00:09:27,430
Well, I tried to send you a message by
mental telepathy, but as usual, your
139
00:09:27,430 --> 00:09:28,389
was busy.
140
00:09:28,390 --> 00:09:30,940
However, I did find... my identity tag.
141
00:09:31,160 --> 00:09:32,780
Oh, that's just beautiful.
142
00:09:33,080 --> 00:09:34,300
Except that I can't see it.
143
00:09:34,780 --> 00:09:36,840
How long will all these things stay
invisible?
144
00:09:37,200 --> 00:09:41,440
Well, depending on the molecular
distortion, it could be an hour, a day,
145
00:09:41,440 --> 00:09:42,840
month. Oh, that's just great.
146
00:09:43,060 --> 00:09:46,520
And the police are arriving in ten
minutes. I can just see myself trying to
147
00:09:46,520 --> 00:09:51,720
explain to Detective Brennan why he
smashed his shin on a couch that isn't
148
00:09:51,720 --> 00:09:52,960
there. Right.
149
00:09:53,500 --> 00:09:54,500
Let's get it out of here.
150
00:09:59,470 --> 00:10:00,650
Come on, come on, come on, help me.
151
00:10:03,690 --> 00:10:08,650
I think by making this couch invisible,
it became heavier.
152
00:10:09,430 --> 00:10:11,550
Can't you just levitate it down the
stairs?
153
00:10:12,090 --> 00:10:14,730
I can't levitate anything unless I can
see it.
154
00:10:15,150 --> 00:10:16,290
Oh, okay.
155
00:10:30,990 --> 00:10:31,990
Secular position.
156
00:10:32,970 --> 00:10:33,970
I'm thinking.
157
00:10:36,070 --> 00:10:37,550
Oh, my goodness.
158
00:10:37,770 --> 00:10:41,150
Well, the way you're all stooped over
like that, you must have a terrible
159
00:10:41,150 --> 00:10:42,109
on your mind.
160
00:10:42,110 --> 00:10:43,110
Yeah.
161
00:10:43,450 --> 00:10:44,830
Call it heavy thinking.
162
00:10:46,870 --> 00:10:50,950
That means we've been thinking about the
burglars. Oh, yes.
163
00:10:51,350 --> 00:10:55,630
Did they lower the couch from the
window, or were they able to carry it
164
00:10:55,630 --> 00:10:56,630
this way?
165
00:10:57,090 --> 00:10:59,150
So Tim and I are pretending to carry
a...
166
00:11:00,330 --> 00:11:03,370
down the stairs just to see if it's
possible.
167
00:12:13,290 --> 00:12:14,310
a roast in the oven, don't you?
168
00:12:14,690 --> 00:12:16,390
Yes. A lamb. Why?
169
00:12:16,730 --> 00:12:19,730
I think that that roast is burning, Mrs.
Brown.
170
00:12:20,850 --> 00:12:21,850
Oh, dear.
171
00:12:24,730 --> 00:12:25,970
We've got to get the couch in the
garage.
172
00:12:26,270 --> 00:12:29,690
There's no time, Tim. We still have the
desk and the table to bring down. Now,
173
00:12:29,690 --> 00:12:32,810
here. Let's drag this against the fence
and we'll hope for the best. Oh, good. I
174
00:12:32,810 --> 00:12:34,470
was the best hoper for the best in the
ninth grade.
175
00:12:53,600 --> 00:12:54,600
Yes.
176
00:12:55,220 --> 00:12:57,320
Yes. Good thinking.
177
00:12:58,520 --> 00:12:59,520
Morning, O 'Hara.
178
00:13:00,640 --> 00:13:01,640
Morning, Lieutenant.
179
00:13:02,200 --> 00:13:04,280
What's the matter? You two look
exhausted.
180
00:13:04,780 --> 00:13:08,340
Oh, well, that's because they've been
thinking too hard, trying to puzzle out
181
00:13:08,340 --> 00:13:09,340
this burglary.
182
00:13:09,360 --> 00:13:10,680
What exactly was taken?
183
00:13:12,220 --> 00:13:16,280
Well, a couch, a chair, a table, my
desk. Oh, yes.
184
00:13:16,640 --> 00:13:17,900
And my favorite picture.
185
00:13:18,840 --> 00:13:19,900
Picture valuable?
186
00:13:20,460 --> 00:13:22,940
Furniture, antiques? Oh, no, no.
187
00:13:23,760 --> 00:13:27,400
It was from the dime store, and it was
just an ordinary green couch and a
188
00:13:27,400 --> 00:13:28,700
desk and a plain old chair.
189
00:13:34,020 --> 00:13:37,840
You mean something like those down
there?
190
00:13:38,680 --> 00:13:40,740
Oh, but they've come back.
191
00:13:41,860 --> 00:13:42,860
What do you know?
192
00:13:43,300 --> 00:13:45,280
But they weren't there a moment ago.
193
00:13:45,740 --> 00:13:47,800
Of course they were, Laura Lee.
194
00:13:48,100 --> 00:13:50,940
This is what psychologists call precept
bias.
195
00:13:52,910 --> 00:13:55,770
Our thoughts were so concentrated on
what we would find up there that we
196
00:13:55,770 --> 00:13:56,970
even think to look down there.
197
00:13:57,730 --> 00:13:58,930
Correct, Mr. O 'Hara?
198
00:13:59,150 --> 00:14:05,010
Lieutenant Brennan, I wouldn't dare set
my opinion against... yours.
199
00:14:07,730 --> 00:14:09,310
That's the green couch, all right.
200
00:14:09,910 --> 00:14:14,470
And it's amazing how accurate your
theory was, Martin. Look, that's where
201
00:14:14,470 --> 00:14:15,690
tore the fabric with the nail.
202
00:14:16,610 --> 00:14:20,490
But why would they take it in the first
place and then bring it back?
203
00:14:20,970 --> 00:14:22,090
I'll tell you why.
204
00:14:24,330 --> 00:14:27,830
I'm operating on the theory the burglars
weren't after the furniture. They were
205
00:14:27,830 --> 00:14:30,690
seeking something valuable hidden inside
the furniture.
206
00:14:31,170 --> 00:14:34,410
Well, as much as I dislike opposing the
views of a representative of law and
207
00:14:34,410 --> 00:14:37,970
order, Mr. Brennan, I must point out
that neither Tim nor I possessed
208
00:14:37,970 --> 00:14:39,470
which a burglar might consider valuable.
209
00:14:40,090 --> 00:14:41,690
Yes, yes, that's right, Lieutenant.
210
00:14:41,990 --> 00:14:46,610
So why don't we just forget the whole
thing, and if they come back, Uncle
211
00:14:46,610 --> 00:14:47,610
and I will take care of them.
212
00:14:48,110 --> 00:14:51,570
If you don't mind, O 'Hara, I shall do
my job as I see fit.
213
00:14:52,490 --> 00:14:53,490
Fine, but...
214
00:14:53,770 --> 00:14:55,130
I don't think my coat will fit you.
215
00:14:55,590 --> 00:14:56,590
Your coat?
216
00:14:56,970 --> 00:14:58,450
My coat, Mr. Brown.
217
00:14:58,930 --> 00:15:01,190
Well, now, isn't that interesting?
218
00:15:01,610 --> 00:15:08,030
Perhaps you can explain this and this
and
219
00:15:08,030 --> 00:15:11,670
this. All tools of the jewelry trade.
220
00:15:12,510 --> 00:15:17,430
Perhaps you've been fencing a little on
the side of... We never saw those before
221
00:15:17,430 --> 00:15:19,390
in our life, did we, Uncle Morty?
222
00:15:20,189 --> 00:15:23,870
Well, in that case, I shall have to take
the coat down to headquarters and check
223
00:15:23,870 --> 00:15:24,990
it out for further clues.
224
00:15:26,150 --> 00:15:27,810
Hello. What's new?
225
00:15:29,930 --> 00:15:31,090
Oh, just a dime.
226
00:15:31,870 --> 00:15:35,610
Loralee, since you're the property
owner, I shall need from you a complete
227
00:15:35,610 --> 00:15:36,670
of all missing items.
228
00:15:38,590 --> 00:15:44,230
Uncle Martin, you send that dog tag of
yours, gives off an emergency distress
229
00:15:44,230 --> 00:15:45,230
signal?
230
00:15:46,330 --> 00:15:47,430
What does it say?
231
00:15:47,950 --> 00:15:48,950
Help.
232
00:15:58,090 --> 00:16:01,970
We wish to see Detective Lieutenant
Brennan, Martin, and Tim O 'Hara.
233
00:16:02,350 --> 00:16:03,350
Official business?
234
00:16:03,570 --> 00:16:05,870
Yes. It's about a coat he's holding for
evidence.
235
00:16:07,590 --> 00:16:10,230
Have a seat over there, and I'll call
Lieutenant Brennan.
236
00:16:20,670 --> 00:16:24,190
You gentlemen don't recognize me, do
you?
237
00:16:28,300 --> 00:16:32,100
No, sir, I'm afraid we don't. I am
Gerald Wally, the actor.
238
00:16:34,160 --> 00:16:35,840
That's Gerald Wally, the actor.
239
00:16:37,000 --> 00:16:38,380
An honor, Mr. Wally.
240
00:16:38,780 --> 00:16:43,320
Perhaps you witnessed my performance in
King Tut Walks Again.
241
00:16:44,280 --> 00:16:45,400
I was the mummy?
242
00:16:47,340 --> 00:16:52,020
You also appeared in a small production
entitled Busting Up Jack's Bar and
243
00:16:52,020 --> 00:16:57,840
Grill. That was a misunderstanding, sir.
I was merely celebrating my latest
244
00:16:57,840 --> 00:17:02,280
epic. Here you are, O 'Hara. Apparently
it is your coat. Although I wasn't
245
00:17:02,280 --> 00:17:05,619
certain you'd want it, I thought perhaps
I ought to turn it back into the
246
00:17:05,619 --> 00:17:06,619
Salvation Mission.
247
00:17:06,839 --> 00:17:11,599
Lieutenant, I demand to know why I'm
being detained.
248
00:17:11,940 --> 00:17:15,520
You are being detained until the extent
of damages is determined.
249
00:17:17,900 --> 00:17:20,060
Now you sit down there until we can get
to you.
250
00:17:24,400 --> 00:17:25,500
Run! Wait!
251
00:17:27,660 --> 00:17:28,660
That coin.
252
00:17:28,860 --> 00:17:30,460
I believe it came out of my pocket.
253
00:17:31,300 --> 00:17:34,320
Come now, O 'Hara. Let's not quibble
over a dime.
254
00:17:38,860 --> 00:17:41,940
It's worth ten cents to have your coat
guarded by the entire police department.
255
00:17:42,400 --> 00:17:45,300
We are all victims of a police state.
256
00:17:46,600 --> 00:17:50,980
Here, O 'Hara, take it. I had no idea
you were in such desperate straits.
257
00:17:51,480 --> 00:17:54,820
Uh, no, thank you very much, Mr.
Brennan. Be my guest.
258
00:17:55,080 --> 00:17:56,900
After all, it's only a dime.
259
00:17:57,740 --> 00:18:00,460
Your munificence overwhelms me, O 'Hara.
260
00:18:10,920 --> 00:18:13,060
Let me take the coin out the way it went
in.
261
00:18:13,380 --> 00:18:15,020
Too many safety holding devices.
262
00:18:15,560 --> 00:18:18,920
The only way I can get it out is through
the change slot.
263
00:18:20,260 --> 00:18:21,440
Oh, that's tricky.
264
00:18:21,780 --> 00:18:24,760
You are going to jimmy a coin box in a
police station?
265
00:18:25,600 --> 00:18:27,480
That is the lesser of my worries, Tim.
266
00:18:27,880 --> 00:18:30,800
The emergency distress signal may go off
at any minute.
267
00:18:31,080 --> 00:18:33,860
I thought you said that thing only
sounded off when your life was in
268
00:18:34,080 --> 00:18:35,420
The disc is only a mechanism.
269
00:18:35,740 --> 00:18:38,620
It has no way of knowing it's inside a
cold drink machine.
270
00:18:38,990 --> 00:18:43,390
It calculates that it is me, slowly
freezing to death.
271
00:18:44,010 --> 00:18:49,470
How could you be slowly freezing to
death when we are in so much hot water?
272
00:18:51,170 --> 00:18:53,570
Will you kindly forego the quips for a
moment?
273
00:18:53,910 --> 00:18:55,810
Now, give me all your change.
274
00:18:58,390 --> 00:19:00,710
Now, you get over there and keep the
good sergeant distracted.
275
00:19:02,130 --> 00:19:03,630
Go, go, go, go, go.
276
00:19:04,370 --> 00:19:05,630
Do you know what go means?
277
00:19:11,400 --> 00:19:13,060
We're down with oppression.
278
00:19:14,040 --> 00:19:15,700
Look, I have a great idea.
279
00:19:15,920 --> 00:19:19,220
Why don't we just slowly walk out of
here and catch the first rocket to Mars?
280
00:19:20,480 --> 00:19:22,040
I don't think that will be necessary.
281
00:19:23,560 --> 00:19:24,920
I have an idea.
282
00:19:25,420 --> 00:19:29,240
I'm going to make Detective Brennan
think the voice coming from my coin is
283
00:19:29,400 --> 00:19:30,780
Wally trying out a new role.
284
00:19:36,260 --> 00:19:39,200
What's the matter, Sergeant? Can't you
handle your job?
285
00:19:39,500 --> 00:19:40,640
I am a Martian.
286
00:19:41,070 --> 00:19:45,390
I am a Martian. No, no, no, no. Now
speak the speech, I pray you, as I
287
00:19:45,390 --> 00:19:47,850
pronounced it to you trippingly on the
tongue. Once again.
288
00:19:48,070 --> 00:19:49,470
I am a Martian.
289
00:19:49,730 --> 00:19:52,630
Very good, Mr. Wally. You're perfect for
the part. Now try the next line.
290
00:19:53,710 --> 00:19:54,870
I am friendly.
291
00:19:55,250 --> 00:19:56,730
They've gone off their rockers.
292
00:19:58,310 --> 00:19:59,310
Oh, Harold.
293
00:19:59,650 --> 00:20:03,390
This is a police station, not a
rehearsal hall.
294
00:20:04,090 --> 00:20:05,970
Why, Mr. Brennan, I was merely trying to
be helpful.
295
00:20:06,330 --> 00:20:09,730
I happen to know of a new television
series featuring a Martian. Mr. Wally
296
00:20:09,730 --> 00:20:10,910
would be ideal for the part.
297
00:20:11,190 --> 00:20:12,530
I am a Martian.
298
00:20:12,910 --> 00:20:14,110
I am friendly.
299
00:20:14,510 --> 00:20:19,790
Oh, bravo. That was marvelous, Mr.
Wally. All right, knock it off.
300
00:20:20,690 --> 00:20:23,210
O 'Hara, you're up to something.
301
00:20:23,450 --> 00:20:27,330
What is it? Sergeant Leffler reports
that you've been operating this vending
302
00:20:27,330 --> 00:20:28,330
machine continuously.
303
00:20:29,090 --> 00:20:33,590
Why? Well, perhaps I was very, very
thirsty.
304
00:20:33,950 --> 00:20:37,670
Yes, we were all thirsty, especially Mr.
Wally. He was rehearsing.
305
00:20:38,250 --> 00:20:39,890
Think of it, O 'Hara.
306
00:20:40,730 --> 00:20:44,630
You were uncommonly disturbed about a
dime I put in there.
307
00:20:44,910 --> 00:20:46,190
Or was it a dime?
308
00:20:46,670 --> 00:20:49,830
Was it really something more valuable
than a mere dime?
309
00:20:50,310 --> 00:20:51,710
Of course it was a dime.
310
00:20:53,630 --> 00:20:54,870
What else could it have been?
311
00:20:55,210 --> 00:20:56,830
I am a Martian.
312
00:20:57,170 --> 00:20:58,750
I am friendly.
313
00:21:00,330 --> 00:21:01,510
Congratulations, Mr. Wally.
314
00:21:01,790 --> 00:21:05,510
You failed to mention you were also a
ventriloquist. And, uh, I might add, a
315
00:21:05,510 --> 00:21:06,510
superb one.
316
00:21:06,870 --> 00:21:09,310
I am not a ventriloquist, sir.
317
00:21:09,750 --> 00:21:11,290
Nor am I a Martian.
318
00:21:11,950 --> 00:21:14,850
But there is a Martian representative
among us.
319
00:21:15,190 --> 00:21:17,750
And I have recognized him.
320
00:21:19,770 --> 00:21:20,970
All right, Wally.
321
00:21:21,470 --> 00:21:24,350
Suppose you tell us who is the Martian
among us.
322
00:21:26,510 --> 00:21:27,510
He.
323
00:21:29,520 --> 00:21:30,700
I am a Martian.
324
00:21:31,860 --> 00:21:38,100
I know you are, friend. I knew you
fellows would come someday.
325
00:21:38,580 --> 00:21:40,960
I didn't think you'd look like this.
326
00:21:41,240 --> 00:21:42,440
I am friendly.
327
00:21:42,780 --> 00:21:44,640
I'm friendly, too.
328
00:21:44,980 --> 00:21:47,060
We're all friendly.
329
00:21:47,840 --> 00:21:49,680
Welcome to Earth.
330
00:21:50,520 --> 00:21:51,520
Remarkable performance.
331
00:21:51,880 --> 00:21:55,360
He's playing both parts at once, and I
defy anyone to detect lip movement.
332
00:21:55,840 --> 00:21:57,100
That does it.
333
00:21:58,320 --> 00:22:01,920
I'm ringing the curtain down on this
performance as of now.
334
00:22:03,140 --> 00:22:09,360
As for you two, kindly remove yourselves
from the premises, or so help me, I'll
335
00:22:09,360 --> 00:22:13,380
find some reason to keep you here
indefinitely, behind bars.
336
00:22:14,240 --> 00:22:18,500
Lieutenant, a Martian. Consider what
this will do to interplanetary
337
00:22:19,120 --> 00:22:23,060
I am not concerned with interplanetary
relations. I am concerned with running a
338
00:22:23,060 --> 00:22:24,200
taut police station.
339
00:22:24,740 --> 00:22:26,240
I had hoped...
340
00:22:26,780 --> 00:22:28,280
That I would not have to go to extremes.
341
00:22:41,240 --> 00:22:45,020
Nobody purchases that money. That money
is the sole property of the Vanellas
342
00:22:45,020 --> 00:22:50,860
Association. You tell the tenant, look,
a slug. Yes, sir, a slug. Why, that's
343
00:22:50,860 --> 00:22:51,860
cheating the Vanellas Association.
344
00:22:52,180 --> 00:22:53,180
Oh, Harold.
345
00:23:04,040 --> 00:23:05,340
What are you trying to get away with?
346
00:23:06,340 --> 00:23:07,340
Nothing, Mr. Brennan.
347
00:23:07,820 --> 00:23:08,820
As you can see.
348
00:23:10,280 --> 00:23:11,280
Nothing.
349
00:23:12,700 --> 00:23:15,360
I still think you're up to something.
350
00:23:15,980 --> 00:23:21,860
Let me admonish you. In the words of Ben
Johnson, they that know no evil will
351
00:23:21,860 --> 00:23:22,860
suspect none.
352
00:23:35,820 --> 00:23:36,820
What a day, Tim.
353
00:23:37,360 --> 00:23:39,820
I never thought I'd get my identity disc
back.
354
00:23:40,360 --> 00:23:41,880
How much was Mr. Wally's fine?
355
00:23:42,560 --> 00:23:45,100
$25. We owed him a great deal more than
that.
356
00:23:45,740 --> 00:23:48,180
When he tried to shake your hand, he
nearly got more than that.
357
00:23:48,700 --> 00:23:51,400
You think that guy's just going to
settle the business about the
358
00:23:51,620 --> 00:23:52,620
Well, I hope so.
359
00:23:52,880 --> 00:23:56,420
Since I haven't been able to extract the
flex from my finger, I'm trying to
360
00:23:56,420 --> 00:23:58,440
neutralize it by reversing the polarity.
361
00:23:59,880 --> 00:24:01,960
Well, here goes.
362
00:24:39,340 --> 00:24:42,260
I think when you reverse the polarity,
you put in too much reverse.
363
00:24:43,640 --> 00:24:44,640
What are we gonna do now?
364
00:24:45,800 --> 00:24:47,380
I don't know what you're talking about,
Tim.
365
00:24:47,820 --> 00:24:49,000
Everything looks okay to me.
27477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.