All language subtitles for My Favorite Martian s02e22 Crash Diet
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,930 --> 00:00:09,890
Uh, Martin, hold it.
2
00:00:10,870 --> 00:00:15,090
Please, Tim, please, no pictures until I
get my old sylph -like figure back
3
00:00:15,090 --> 00:00:18,490
again. Well, all this just to lose three
pounds? Tim, it's imperative.
4
00:00:18,870 --> 00:00:23,030
This space suit is engineered to the
last ounce. Why, if I were only one
5
00:00:23,030 --> 00:00:26,530
overweight, it would cause the
stabilometer refractioning. Yeah?
6
00:00:27,070 --> 00:00:28,070
What's that mean?
7
00:00:28,330 --> 00:00:32,070
Simply put, I can't make any test hops
until I take off this weight.
8
00:00:32,610 --> 00:00:34,470
It's all this soft Earth living.
9
00:00:34,710 --> 00:00:37,250
Oh, well, why don't you give up all this
soft Earth living?
10
00:00:37,530 --> 00:00:39,010
Stop the strudel. Start the yogurt.
11
00:00:39,550 --> 00:00:41,030
Fortunately, that's not necessary.
12
00:00:41,470 --> 00:00:45,310
The molecular equalizer in my spaceship
will take off the precise amount of
13
00:00:45,310 --> 00:00:48,070
weight in a matter of minutes by
collapsing my fat molecules.
14
00:00:48,610 --> 00:00:49,610
There.
15
00:00:54,190 --> 00:00:58,870
Uncle Martin, how do you know all the
fats in your head?
16
00:00:59,890 --> 00:01:00,890
Damn, please.
17
00:01:01,750 --> 00:01:04,650
Now, this merely acts as a thyroid
depressant.
18
00:01:04,940 --> 00:01:08,340
Now, will you go over there and throw
the green switch on the control panel?
19
00:01:08,800 --> 00:01:09,800
Sure.
20
00:01:22,440 --> 00:01:24,200
I just wanted to make sure you were
still there.
21
00:01:24,620 --> 00:01:25,720
Of course I am.
22
00:01:26,800 --> 00:01:28,800
There seems to be a power drain of some
kind.
23
00:01:29,000 --> 00:01:30,620
Are you sure that you turned the green
switch?
24
00:01:30,960 --> 00:01:32,700
Yeah. The one on the left.
25
00:01:32,960 --> 00:01:33,960
On the left?
26
00:01:34,120 --> 00:01:35,120
Oh, no!
27
00:01:35,220 --> 00:01:39,080
Your Earth's atmosphere must have
oxidized the red switch and turned it
28
00:01:39,360 --> 00:01:40,360
Is that bad?
29
00:01:48,640 --> 00:01:49,640
Let's put it here.
30
00:02:43,820 --> 00:02:45,540
You're going to have to lose more weight
than you thought.
31
00:02:47,420 --> 00:02:49,980
Yeah, well, I'm sorry, Uncle Morton. I
admit it was my fault.
32
00:02:50,240 --> 00:02:51,380
Well, don't worry about it, Tim.
33
00:02:51,620 --> 00:02:52,820
There's no permanent damage.
34
00:02:53,120 --> 00:02:56,120
No, no. If it was any smaller, we could
always play tiddlywinks with it.
35
00:02:56,360 --> 00:02:58,780
When you threw that switch, it reduced
the ship instead of me.
36
00:02:59,220 --> 00:03:01,800
The ship's molecules packed into a much
smaller space.
37
00:03:02,380 --> 00:03:03,780
Now they're under tremendous tension.
38
00:03:04,460 --> 00:03:07,580
The pressure will build up to a critical
point and the ship will expand to its
39
00:03:07,580 --> 00:03:08,580
normal size.
40
00:03:08,700 --> 00:03:09,700
Oh?
41
00:03:09,960 --> 00:03:11,880
Well, uh... When will that happen?
42
00:03:12,720 --> 00:03:15,000
Well... I can't tell without precise
measurements.
43
00:03:15,540 --> 00:03:16,880
Look, will you put this away for me?
44
00:03:17,340 --> 00:03:19,660
And by the way, have you seen my
molecular pressure gauge?
45
00:03:19,940 --> 00:03:21,960
It has a handle with a flat head and a
hole in it.
46
00:03:22,380 --> 00:03:25,120
Oh, is that the thing that looks like a
bottle opener? Mm -hmm. Yeah, it's up in
47
00:03:25,120 --> 00:03:26,120
the kitchen.
48
00:03:26,840 --> 00:03:28,780
Now, that's what stands in the way of
Earth's progress.
49
00:03:29,480 --> 00:03:33,000
Confronted with something strange, you
either make a lamp out of it or you open
50
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
a bottle with it.
51
00:03:56,140 --> 00:03:57,540
That's no bone. Out you go.
52
00:04:13,680 --> 00:04:14,680
Aha.
53
00:04:15,140 --> 00:04:15,839
Excuse me.
54
00:04:15,840 --> 00:04:18,380
My father was the finest swordsman in
all of France. On guard.
55
00:04:23,260 --> 00:04:24,260
Thank you very much, monsieur.
56
00:04:24,890 --> 00:04:26,570
And that is how we won the war for the
Queen.
57
00:04:53,200 --> 00:04:56,520
Tim, this is no time to be playing the
man in the iron mask.
58
00:04:58,380 --> 00:04:59,420
Where's my spaceship?
59
00:04:59,760 --> 00:05:00,760
It's right there.
60
00:05:02,720 --> 00:05:03,720
It's gone.
61
00:05:04,020 --> 00:05:05,020
Obviously, but where?
62
00:05:08,760 --> 00:05:09,760
We've got to get it back.
63
00:05:10,180 --> 00:05:13,580
Without these measurements, I have no
idea when it will expand to normal size.
64
00:05:13,960 --> 00:05:15,680
Suppose it happened in a crowded place.
65
00:05:15,960 --> 00:05:17,080
It could be a catastrophe.
66
00:05:17,900 --> 00:05:18,900
Think, Tim, think.
67
00:05:19,240 --> 00:05:22,620
I'm thinking, I'm thinking. But there
was no one here except myself and...
68
00:05:23,690 --> 00:05:24,690
And who?
69
00:05:25,250 --> 00:05:29,410
Uncle Martin, I think your spaceship has
gone to the dogs.
70
00:05:39,730 --> 00:05:42,670
Wow, Clyde boy, what have we here?
71
00:05:43,890 --> 00:05:46,470
Hey, looks kind of like the flying
saucer I'm making.
72
00:05:47,110 --> 00:05:49,030
Now, which one am I, competitors?
73
00:05:50,790 --> 00:05:52,630
Fine, no name, no patent number.
74
00:05:53,800 --> 00:05:54,800
Well, it must be homemade.
75
00:05:55,980 --> 00:05:56,980
You want to play, Clyde?
76
00:05:57,340 --> 00:05:58,340
Come on, here.
77
00:05:58,420 --> 00:05:59,420
Fetch.
78
00:06:12,600 --> 00:06:14,240
Well, how about that?
79
00:06:15,000 --> 00:06:16,860
A flying saucer and...
80
00:06:23,690 --> 00:06:27,170
He's got an idea for a sensational new
toy.
81
00:06:29,510 --> 00:06:30,590
Here, Poochie.
82
00:06:32,850 --> 00:06:37,170
Poochie. Tim, I wouldn't call him that.
Some dogs are very sensitive about it.
83
00:06:37,370 --> 00:06:39,410
Oh, well, I wouldn't want to insult him.
84
00:06:40,110 --> 00:06:41,110
Here.
85
00:06:42,070 --> 00:06:43,070
Here.
86
00:06:44,150 --> 00:06:46,050
What do I call him, Mr. Dog, sir?
87
00:06:46,410 --> 00:06:47,710
It doesn't matter now. He's gone.
88
00:07:00,370 --> 00:07:02,590
Uncle Byron, have you been up all night?
89
00:07:03,090 --> 00:07:04,090
Contact, finally.
90
00:07:04,210 --> 00:07:05,330
Oh, is there a little hairy friend?
91
00:07:05,690 --> 00:07:06,970
Coming up the street right now.
92
00:07:07,210 --> 00:07:09,650
Well, I'll go and grab him. That won't
be necessary. You can let him in.
93
00:07:17,210 --> 00:07:18,210
Spaceship swiper.
94
00:07:23,430 --> 00:07:26,490
Well, yes, I certainly do want to talk
to you. Where were you last night?
95
00:07:31,150 --> 00:07:31,769
Where was he?
96
00:07:31,770 --> 00:07:34,030
Beyond the range of my antenna, staying
with a friend.
97
00:07:34,810 --> 00:07:35,950
He did?
98
00:07:37,250 --> 00:07:38,430
What he did? Do?
99
00:07:38,990 --> 00:07:40,170
He stayed out all night.
100
00:07:40,450 --> 00:07:41,450
The friend?
101
00:07:41,770 --> 00:07:43,010
No, no, no, his master.
102
00:07:46,050 --> 00:07:47,050
Yes.
103
00:07:47,590 --> 00:07:49,630
Scratches constantly, eh? His master?
104
00:07:50,030 --> 00:07:51,030
No, the friend.
105
00:07:54,130 --> 00:07:55,750
Well, I sympathize with your problem.
106
00:07:56,290 --> 00:07:59,590
But an unfortunate environment is no
excuse for taking things that don't
107
00:07:59,590 --> 00:08:00,590
to you.
108
00:08:03,440 --> 00:08:04,560
is my spaceship now?
109
00:08:06,900 --> 00:08:07,900
What?
110
00:08:09,180 --> 00:08:10,180
Oh, no.
111
00:08:10,760 --> 00:08:11,760
What oh, no?
112
00:08:12,080 --> 00:08:13,240
A boomerang?
113
00:08:13,580 --> 00:08:14,580
It's in Australia?
114
00:08:15,500 --> 00:08:18,260
Worse than that. It's in patent pending.
115
00:08:20,800 --> 00:08:21,800
Ah,
116
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Dave. Dave, the mold is perfect.
117
00:08:26,400 --> 00:08:29,400
I want to thank you for doing such a
great job so fast.
118
00:08:30,300 --> 00:08:34,130
We're going to flood this country with a
boomerang. flying saucer before that
119
00:08:34,130 --> 00:08:37,429
happy toy outfit knows what boomerang
down there, huh?
120
00:08:39,010 --> 00:08:41,030
Oh, come in. Come in.
121
00:08:42,950 --> 00:08:49,090
Keep up the good work, Dave. And
remember, this toy business is dog -eat
122
00:08:49,670 --> 00:08:52,910
Fortunately, I happen to have the right
type of dog, huh?
123
00:08:54,290 --> 00:08:56,010
I'll be with you gentlemen in a moment.
124
00:09:08,490 --> 00:09:09,870
After all, I got you into this in the
first place.
125
00:09:10,290 --> 00:09:11,630
Why do you think I'm hesitating?
126
00:09:12,570 --> 00:09:17,430
Joe, I would fire you in a minute if you
weren't my nephew.
127
00:09:18,430 --> 00:09:21,250
Now, what can I do for you, gentlemen?
128
00:09:21,690 --> 00:09:26,330
Mr. Albert, I'm a reporter, and I'm
doing a feature story on the modern and
129
00:09:26,330 --> 00:09:28,650
ingenious toys that are being made these
days.
130
00:09:28,930 --> 00:09:30,490
Now, who's he?
131
00:09:31,330 --> 00:09:33,210
Oh, um, I'm his cameraman.
132
00:09:33,890 --> 00:09:37,350
You've come to the right place. We
really make quality stuff here.
133
00:09:38,050 --> 00:09:40,370
Yes, well, this looks like a very
interesting toy.
134
00:09:40,610 --> 00:09:43,350
No publicity on this one. Not till we
get it on the market.
135
00:09:44,610 --> 00:09:45,610
Well...
136
00:10:25,710 --> 00:10:28,070
Picture of the king of the space toys.
Don't you, Tim? Picture?
137
00:10:29,370 --> 00:10:30,370
Picture, yes.
138
00:10:32,110 --> 00:10:34,550
That's a splendid idea. Now, if you
don't mind standing right over here.
139
00:10:36,050 --> 00:10:42,210
Perhaps if we had him fold his arms.
140
00:10:42,670 --> 00:10:44,770
Oh, yes, yes. I think that would
accomplish our goal.
141
00:10:46,850 --> 00:10:48,710
That's it. Now, fold them and look at
the camera.
142
00:10:49,190 --> 00:10:50,570
That's it. This way. Look this way.
143
00:10:52,170 --> 00:10:53,510
Got it. Good. Superb.
144
00:10:54,730 --> 00:10:57,410
Well, I think we have what we want.
Thanks very much, King. Uh, Mr. Albert?
145
00:10:58,150 --> 00:10:59,290
Not at all.
146
00:10:59,630 --> 00:11:01,010
Not at all, gentlemen.
147
00:11:01,390 --> 00:11:05,850
And keep your eyes open for our latest
space toy. It's going to be really big.
148
00:11:06,030 --> 00:11:09,410
Well, it's amazing how big these things
can become. And who knows when it will
149
00:11:09,410 --> 00:11:10,410
happen.
150
00:11:10,790 --> 00:11:11,789
Go now.
151
00:11:11,790 --> 00:11:18,110
Thank you. No, no.
152
00:11:21,690 --> 00:11:23,970
Just call me Raffles O 'Hara.
153
00:11:26,600 --> 00:11:29,440
If I were you, I wouldn't take up crime
as a full -time career, Tim.
154
00:11:29,720 --> 00:11:32,460
This is not my spaceship.
155
00:11:33,460 --> 00:11:34,460
You sure?
156
00:11:34,780 --> 00:11:38,700
My ship would hardly be stamped
manufactured by Jolly Toys.
157
00:11:46,880 --> 00:11:47,980
Don't blame yourself, Tim.
158
00:11:48,360 --> 00:11:50,280
Who could have known he'd duplicated
already?
159
00:11:50,940 --> 00:11:51,940
Yeah.
160
00:11:53,160 --> 00:11:54,460
Actually, he's sort of cute, you know.
161
00:11:54,720 --> 00:11:55,720
Cute.
162
00:11:56,020 --> 00:12:00,480
Tim, that man stole the aerodynamic
design of my spaceship. How could he do
163
00:12:00,480 --> 00:12:01,480
thing like that?
164
00:12:01,580 --> 00:12:03,920
How do you think he became king of the
space toys?
165
00:12:04,400 --> 00:12:07,160
Speaking of stolen goods, do you know
where we can get a fence to get rid of
166
00:12:07,160 --> 00:12:08,600
this hot spaceship we've absconded with?
167
00:12:08,920 --> 00:12:09,920
That's no problem.
168
00:12:13,360 --> 00:12:16,360
And for our real problem, to find the
men's locker room.
169
00:12:16,580 --> 00:12:17,580
The men's locker room?
170
00:12:17,760 --> 00:12:18,760
Mm -hmm. Ah.
171
00:12:35,489 --> 00:12:38,530
My spaceship is somewhere in this
factory. We'll have to search all of it.
172
00:12:38,530 --> 00:12:39,990
but we're in this. Who's going to stop
us?
173
00:12:40,230 --> 00:12:41,230
Hey, you!
174
00:12:41,530 --> 00:12:42,429
He is.
175
00:12:42,430 --> 00:12:43,430
Look at the way you work here.
176
00:12:44,750 --> 00:12:48,810
You both look pretty puny, but I need
you in shipping. There's a rush order.
177
00:12:49,890 --> 00:12:52,310
I guess we look like we work here. It's
all right, Tim. We have to start
178
00:12:52,310 --> 00:12:53,310
somewhere.
179
00:13:03,870 --> 00:13:07,830
Or did they duplicate your ship?
Remember, imitation is the sincerest
180
00:13:07,830 --> 00:13:11,970
flattery. But in this case, as you Earth
people say, who needs it?
181
00:13:12,230 --> 00:13:15,130
We worked all night making these. Now
all you have to do is put them on a
182
00:13:15,130 --> 00:13:15,949
conveyor belt.
183
00:13:15,950 --> 00:13:16,950
Oh, yeah, yeah.
184
00:13:19,830 --> 00:13:22,270
What'd you expect? This ain't a
marshmallow factory, you know.
185
00:13:44,560 --> 00:13:45,920
with these shoddy copies.
186
00:13:46,180 --> 00:13:49,420
Oh, well, this is hopeless, Uncle
Martin. We can't go through all of these
187
00:13:49,420 --> 00:13:53,160
boxes. That's not necessary, Tim. When
something goes wrong, my ship is
188
00:13:53,160 --> 00:13:56,860
programmed to respond to a certain tone
by repeating that tone.
189
00:13:57,140 --> 00:13:59,800
All that's required is to hum in A
-flat.
190
00:14:01,180 --> 00:14:03,800
You're putting me on. No, no, no, no,
I'm not. Like this.
191
00:14:04,020 --> 00:14:05,020
Hum.
192
00:14:05,580 --> 00:14:06,580
Ah.
193
00:14:07,020 --> 00:14:08,020
Not so low.
194
00:14:08,600 --> 00:14:09,600
Hum.
195
00:14:14,250 --> 00:14:17,550
Now, why don't you have perfect pitch
like I have? Now, listen carefully.
196
00:15:11,310 --> 00:15:18,250
people working here to be jolly but you
ain't
197
00:15:18,250 --> 00:15:22,470
gonna be working here if you don't get
them boxes moving sir right away sir
198
00:15:22,470 --> 00:15:25,430
don't fire sir we need this job sir i'll
be down the loading
199
00:15:40,910 --> 00:15:43,990
Keep them moving, Tim, or our oversized
foreman will throw us out before I can
200
00:15:43,990 --> 00:15:44,990
find my ship.
201
00:17:11,369 --> 00:17:12,369
You sure can move.
202
00:17:13,170 --> 00:17:16,089
Well, it's just a question of knowing
how.
203
00:17:16,329 --> 00:17:17,329
What are you saying?
204
00:17:18,510 --> 00:17:20,630
You got those boxes loaded from the
other room?
205
00:17:21,349 --> 00:17:22,349
Other room?
206
00:17:27,030 --> 00:17:33,570
My spaceship.
207
00:17:33,890 --> 00:17:38,230
My spaceship, Tim. There it goes. Where?
On its way to Lacey's department store.
208
00:17:38,510 --> 00:17:39,930
Okay, take her away.
209
00:17:40,190 --> 00:17:41,190
The foreman's coming.
210
00:18:00,040 --> 00:18:01,740
Until you move the rest of the boxes.
211
00:18:01,960 --> 00:18:02,960
Oh, gladly.
212
00:18:03,020 --> 00:18:04,020
Not those.
213
00:18:04,380 --> 00:18:05,380
Those.
214
00:19:00,889 --> 00:19:02,670
May I ask what you're doing?
215
00:19:02,890 --> 00:19:05,390
Oh, I'm just checking on the new stock,
Miss, uh, Turner.
216
00:19:06,490 --> 00:19:10,890
When were you assigned to my department,
Mr., uh... O 'Hara. I just arrived.
217
00:19:11,210 --> 00:19:14,290
And may I say it's a pleasure to be
associated with such a young and
218
00:19:14,290 --> 00:19:15,290
department head.
219
00:19:15,770 --> 00:19:20,010
The last time I heard flattery like that
was the last time we had a new male
220
00:19:20,010 --> 00:19:21,010
clerk.
221
00:19:21,950 --> 00:19:23,710
But I do need a man around here.
222
00:19:24,250 --> 00:19:27,410
Glad to oblige. I'll take care of these.
No, no, that top shelf over there, that
223
00:19:27,410 --> 00:19:28,329
needs straightening.
224
00:19:28,330 --> 00:19:29,810
You'll find a ladder in the corner.
225
00:19:30,270 --> 00:19:31,270
Oh.
226
00:19:31,350 --> 00:19:32,350
Oh,
227
00:19:35,490 --> 00:19:38,530
look at these, dear. Aren't they nice?
May I help you?
228
00:19:38,930 --> 00:19:43,830
Oh, I promised Edgar that if he was very
good for a whole 24 hours, he could
229
00:19:43,830 --> 00:19:45,190
pick out any toy he wanted.
230
00:19:46,030 --> 00:19:47,030
Didn't I, Edgar?
231
00:19:47,410 --> 00:19:49,980
Yeah. And the 24 hours are up.
232
00:19:51,340 --> 00:19:54,900
I'm sure Edgar would enjoy one of our
new flying saucers. Give me it.
233
00:19:55,780 --> 00:19:57,080
I'll just write up the order.
234
00:19:57,600 --> 00:20:03,720
Your name is Mrs... Mrs... Mrs...
235
00:20:03,720 --> 00:20:07,680
I'm sorry. I'll have to get another
pencil. I'll be right back.
236
00:20:09,320 --> 00:20:10,500
May I be of some assistance?
237
00:20:10,800 --> 00:20:14,360
Oh, well, that young lady was taking
care of us. But we are in a hurry. My
238
00:20:14,360 --> 00:20:15,480
little boy wants this toy.
239
00:20:15,700 --> 00:20:18,400
Oh. Are you certain this is the one you
want, young man?
240
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Yeah.
241
00:20:22,180 --> 00:20:23,960
Well, I'm afraid this is the display
model.
242
00:20:24,340 --> 00:20:26,620
Well, that's the one I want. Give it!
243
00:20:27,000 --> 00:20:28,920
Now, Edgar, don't make a scene.
244
00:20:29,200 --> 00:20:30,720
Let the man have his toy.
245
00:20:31,000 --> 00:20:35,680
You'll get a better one. And then I'll
buy you a nice ice cream cone, all
246
00:20:36,380 --> 00:20:37,380
No.
247
00:20:38,720 --> 00:20:40,760
Do you realize how hung up I got that?
248
00:20:40,980 --> 00:20:44,320
Don't be angry, sir. I have the flying
saucer that you reserved. It's right
249
00:20:44,320 --> 00:20:47,990
here. Flying saucer I reserved? There it
is right there. I reserved that saucer?
250
00:20:48,450 --> 00:20:49,610
Give me my saucer, little boy.
251
00:20:49,830 --> 00:20:51,310
I will not. I want this one.
252
00:20:52,150 --> 00:20:55,390
Please, Edgar. Wouldn't you rather have
one of those rocket launchers? They're
253
00:20:55,390 --> 00:20:56,570
twice as big as this.
254
00:20:57,170 --> 00:20:58,890
So what? This one's growing.
255
00:21:00,890 --> 00:21:01,890
I'll take that, sonny.
256
00:21:02,410 --> 00:21:03,590
What's going on here?
257
00:21:03,950 --> 00:21:06,630
I want my flying saucer and he's trying
to take it.
258
00:21:07,550 --> 00:21:08,550
That's my shin.
259
00:21:08,870 --> 00:21:11,430
That's my flying saucer. You shouldn't
have done that, Edgar.
260
00:21:11,670 --> 00:21:14,030
Especially when mother was going to buy
so many nice things.
261
00:21:15,500 --> 00:21:17,600
Well, sir, we have plenty more in stock.
262
00:21:18,120 --> 00:21:21,620
Yes, but how do I know they're as good
as this one? No, miss, I want this one.
263
00:21:21,940 --> 00:21:23,040
I have the solution.
264
00:21:23,320 --> 00:21:24,880
Whoever can pay for it can have it.
265
00:21:25,240 --> 00:21:26,159
$4 .98.
266
00:21:26,160 --> 00:21:27,180
Well, that sounds fair.
267
00:21:29,800 --> 00:21:31,320
Look, that's funny.
268
00:21:31,740 --> 00:21:33,080
I can't find my wallet.
269
00:21:34,220 --> 00:21:37,200
Oh, yes. Well, in that case, I guess
it's mine.
270
00:21:42,940 --> 00:21:44,280
I assume you love my...
271
00:21:44,890 --> 00:21:45,890
Wall of my own brothel.
272
00:21:46,110 --> 00:21:47,490
I didn't have my credit card.
273
00:21:48,170 --> 00:21:49,370
In that case...
274
00:21:49,370 --> 00:21:57,190
Well,
275
00:21:57,270 --> 00:21:58,950
in that case, here's $5.
276
00:21:59,470 --> 00:22:00,429
Keep the change.
277
00:22:00,430 --> 00:22:02,090
Your clerk gave him the money.
278
00:22:02,730 --> 00:22:05,610
Lacey's new policy, anything to keep the
customer happy. I'll give it to me
279
00:22:05,610 --> 00:22:09,110
again. You have to give him something
for it. That's the only way you'll get
280
00:22:09,110 --> 00:22:09,869
to listen.
281
00:22:09,870 --> 00:22:13,550
Maybe with you, madam, but not with me.
If you don't, I yell.
282
00:22:18,600 --> 00:22:19,600
Well, what are you waiting for?
283
00:22:20,580 --> 00:22:21,680
Because you don't care.
284
00:22:21,920 --> 00:22:24,780
On the contrary, I do care. About you
and your mother.
285
00:22:25,040 --> 00:22:29,600
And as for you, madam, as a great poet
once said, less or more care you for the
286
00:22:29,600 --> 00:22:31,900
child, not what the child cares for.
287
00:22:34,420 --> 00:22:35,420
Shall we go?
288
00:22:40,080 --> 00:22:42,580
What great poet wrote that?
289
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
Me.
290
00:22:51,280 --> 00:22:52,560
Go ahead and yell.
291
00:23:03,040 --> 00:23:09,980
A few
292
00:23:09,980 --> 00:23:11,820
seconds more and I would have been a bit
crowded in here.
293
00:23:16,520 --> 00:23:19,120
Wouldn't you say that we still have just
a little problem?
294
00:23:19,600 --> 00:23:21,060
How are we going to get this thing home?
295
00:23:21,560 --> 00:23:24,820
People aren't used to seeing spaceships
floating down the street. They're going
296
00:23:24,820 --> 00:23:25,399
to wonder.
297
00:23:25,400 --> 00:23:26,400
You're right, Tim.
298
00:23:32,720 --> 00:23:34,980
All right, it's an advertising gimmick.
So what?
299
00:23:38,140 --> 00:23:40,200
Well, it's a nice day for kite flying.
300
00:23:46,260 --> 00:23:49,830
As I said to Nathaniel Hawthorne when he
was writing the purloined... letter.
301
00:23:50,070 --> 00:23:54,250
Nat, the best place to hide something is
in plain sight.
302
00:24:01,030 --> 00:24:04,390
Uncle Martin, look, I know you have to
take the ship up for some test hops now
303
00:24:04,390 --> 00:24:06,710
that you've got it back, but would you
do me one little favor?
304
00:24:06,930 --> 00:24:11,030
Don't use that crazy reducing machine
anymore. Start using yogurt. Not yogurt,
305
00:24:11,110 --> 00:24:15,950
Tim. A double portion of lobster
thermidor with sour cream on top of the
306
00:24:15,950 --> 00:24:21,340
potato. That is the Martian way to lose
weight? That's anybody's way of putting
307
00:24:21,340 --> 00:24:22,340
on weight.
308
00:24:22,600 --> 00:24:24,180
I want you to take a look at me now.
309
00:24:24,680 --> 00:24:28,000
I have lost five pounds with all this
running around.
22752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.