All language subtitles for My Favorite Martian s02e16 Howre Things in Glocca Martin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:16,840
And in reassembling your gravitator,
note that the buoyancy wheel must engage
2
00:00:16,840 --> 00:00:18,180
the astral dial.
3
00:00:23,660 --> 00:00:30,020
If this isn't the astral dial, oh boy,
when I get back to Mars, will I give
4
00:00:30,020 --> 00:00:32,040
factory a piece of my mind.
5
00:00:35,420 --> 00:00:37,380
Could you get that, Uncle Martin? It's
probably Mrs. Brown.
6
00:00:59,280 --> 00:01:02,040
Sonny, how do you do? Is this the
residence of Timothy O 'Hara?
7
00:01:03,120 --> 00:01:07,220
Well, uh, he's occupied at the moment.
May I help you? I happen to be his Uncle
8
00:01:07,220 --> 00:01:11,920
Martin. Oh, he's, uh, his Uncle Martin,
you say, huh? His uncle is what I said,
9
00:01:12,000 --> 00:01:15,280
and his uncle is what I am. Now, if
there is something I can do for you,
10
00:01:15,280 --> 00:01:18,780
Yes, well, you can begin by inviting me
in. That's what you can do for me. Six
11
00:01:18,780 --> 00:01:23,180
thousand long miles I've come, all the
way from County Mayo in Ireland. Now,
12
00:01:23,180 --> 00:01:27,580
do me the honor of admitting Timothy's
Grand Uncle Seamus, and not for any
13
00:01:27,580 --> 00:01:28,580
moment, either.
14
00:01:30,140 --> 00:01:34,940
I don't recall any Uncle Martin.
15
00:02:25,930 --> 00:02:28,530
Uncle Seamus, what a surprise.
16
00:02:30,010 --> 00:02:35,150
Timothee, let's have a look at you. I
tell you, you're a sight for sore eyes.
17
00:02:35,650 --> 00:02:37,570
Look at the muscles on him, will you?
18
00:02:37,770 --> 00:02:39,450
You're a fine stopping lad altogether.
19
00:02:39,750 --> 00:02:42,250
Oh, I tell you, I'd know an O 'Hara
anyplace.
20
00:02:43,150 --> 00:02:46,910
I mean, that leprechaun's smiling, you
lad. Look, I tell you, it was well worth
21
00:02:46,910 --> 00:02:50,370
me trip to America. Although it wasn't
tax deductible, it was well worth it.
22
00:02:50,650 --> 00:02:54,290
Look upon the smiling face of me grand
-nephew. Oh, now, come on, Uncle Seamus.
23
00:02:54,330 --> 00:02:56,970
You didn't travel all that distance just
to tell me that.
24
00:02:57,210 --> 00:03:01,070
Well, I... Well, yes, the truth of the
matter. There was something else, but we
25
00:03:01,070 --> 00:03:02,230
won't go into it now.
26
00:03:02,610 --> 00:03:05,810
But I couldn't go back, you know. I
couldn't go back without visiting
27
00:03:05,810 --> 00:03:10,870
now, could I? Well, I... Look, have you
had dinner? No, I haven't. But I
28
00:03:10,870 --> 00:03:14,570
couldn't be put into that much trouble
now, could I? It's no trouble at all.
29
00:03:14,850 --> 00:03:17,770
Oh, have you met my... Your uncle?
30
00:03:17,990 --> 00:03:19,770
Oh, yes, indeed, I have.
31
00:03:20,330 --> 00:03:23,810
Well, I'll see what we have for dinner.
Maybe I can work up an Irish stew.
32
00:03:30,450 --> 00:03:33,070
He's one of the richest men in Ireland.
You'd think he'd stay in a hotel.
33
00:03:33,370 --> 00:03:35,130
How do you think he became one of the
richest men in Ireland?
34
00:03:35,770 --> 00:03:36,930
Well, there's one thing for sure.
35
00:03:37,330 --> 00:03:40,270
He has great doubts about you being in O
'Hara. That's where you're wrong.
36
00:03:40,510 --> 00:03:43,110
There isn't a doubt in his mind. He's
positive I'm not in O 'Hara.
37
00:03:43,450 --> 00:03:44,450
Well,
38
00:03:44,570 --> 00:03:45,890
maybe he won't stay too long.
39
00:03:46,410 --> 00:03:49,630
Maybe there won't be a problem. There's
already a problem. My gravitator must be
40
00:03:49,630 --> 00:03:53,370
repaired within the next few hours or
your Earth's atmosphere will corrode the
41
00:03:53,370 --> 00:03:56,250
delicate mechanism, remember? Holy
smoke, you can't do that with him
42
00:03:56,530 --> 00:03:57,530
I'll wait till he falls asleep.
43
00:04:02,750 --> 00:04:04,210
Who? Who said that? Who?
44
00:04:28,460 --> 00:04:29,920
A fucking waste of electricity
altogether.
45
00:05:27,330 --> 00:05:28,330
Uncle Seamus.
46
00:05:28,550 --> 00:05:32,610
Get this Gaelic octopus to let go of me.
Uncle Seamus, please.
47
00:05:33,050 --> 00:05:36,930
Let go of him. I'm not going to hurt
him, but I do have to hold on to him,
48
00:05:36,930 --> 00:05:40,690
know. I told you there was something
strange about this fellow, Tim. What do
49
00:05:40,690 --> 00:05:44,030
mean? Him and his tricks, making things
float through the air.
50
00:05:44,230 --> 00:05:47,170
Don't you know what you've been living
in the presence of, huh?
51
00:05:47,950 --> 00:05:49,170
Suppose you tell us.
52
00:05:49,530 --> 00:05:51,070
What Tim has been living in the presence
of.
53
00:05:51,350 --> 00:05:56,030
Oh, now, now, now. Who else could do the
things you've been doing but a
54
00:05:56,030 --> 00:05:57,310
leprechaun, huh?
55
00:05:58,650 --> 00:05:59,930
A leprechaun?
56
00:06:00,170 --> 00:06:01,550
A leprechaun?
57
00:06:02,250 --> 00:06:03,250
Certainly.
58
00:06:03,610 --> 00:06:05,570
I even saw his failures.
59
00:06:06,170 --> 00:06:12,230
Oh, well, uh, uh... A faith and vigor, I
guess you're going to be seated.
60
00:06:12,550 --> 00:06:15,690
All right, I'll admit, you caught me
with me broke down.
61
00:06:15,950 --> 00:06:18,870
Oh, well, in that case, I think I can
let go of you.
62
00:06:19,600 --> 00:06:22,920
And, you know, to think I was almost
going to stop believing in such things
63
00:06:22,920 --> 00:06:26,960
you, huh? Do you mean you've been
passing yourself off as my uncle and all
64
00:06:26,960 --> 00:06:29,880
time you've been one of those little
people?
65
00:06:30,480 --> 00:06:31,820
Certainly, yes, certainly.
66
00:06:32,660 --> 00:06:36,660
Well, come to think of it, you know,
he's not so little at that, is he?
67
00:06:37,240 --> 00:06:38,199
Oh, well.
68
00:06:38,200 --> 00:06:39,500
Oh, well.
69
00:06:40,980 --> 00:06:46,460
You see, Uncle Seamus, it's the climate.
Yes, California. Everything grows
70
00:06:46,460 --> 00:06:47,379
bigger here.
71
00:06:47,380 --> 00:06:48,380
Exactly.
72
00:06:49,570 --> 00:06:53,590
Uncle Seamus, sure, and even though
you've guessed who I am, you must tell
73
00:06:53,590 --> 00:06:55,870
one. It could lead to certain
difficulties.
74
00:06:56,210 --> 00:06:59,850
Why wouldn't you do a thing like that?
That is against the rules. No, no, no.
75
00:06:59,890 --> 00:07:04,150
You see, if an outsider finds out that
I've caught him, he loses power and I
76
00:07:04,150 --> 00:07:05,210
lose me big chance.
77
00:07:05,470 --> 00:07:06,670
Chance for what? Chim.
78
00:07:07,670 --> 00:07:08,670
Chim.
79
00:07:09,070 --> 00:07:13,790
Timmy boy, you don't know your
leprechaunology. The chance for me wish.
80
00:07:18,510 --> 00:07:23,530
I've had this wish aching in me heart
for this one... Wait a minute. I'll go
81
00:07:23,530 --> 00:07:26,990
get her picture for you. You're talking
about Eileen McGinty. He knows, Tim.
82
00:07:27,090 --> 00:07:29,250
Tim, he knows. I'll get it for you.
83
00:07:32,730 --> 00:07:35,230
Did you see that, Tim?
84
00:07:35,490 --> 00:07:36,490
Did you?
85
00:07:37,910 --> 00:07:38,910
She's a doll.
86
00:07:40,630 --> 00:07:43,490
Yes, a doll she was indeed.
87
00:07:45,010 --> 00:07:49,200
I was a... I was a proud man. Of course,
she was proud, too.
88
00:07:49,520 --> 00:07:52,700
We had fallen out, and she upped and
left me and went off to America.
89
00:07:53,000 --> 00:07:56,260
I searched high and low for her, but in
vain.
90
00:07:57,200 --> 00:07:59,980
I knew that only a miracle could find
her again.
91
00:08:01,100 --> 00:08:04,100
But I'm beginning to believe that
miracle has happened now.
92
00:08:04,540 --> 00:08:05,900
Meaning me?
93
00:08:06,120 --> 00:08:07,120
Yes.
94
00:08:07,560 --> 00:08:09,320
Could you?
95
00:08:09,660 --> 00:08:11,020
Would you, Mr. Leprechaun?
96
00:08:11,220 --> 00:08:15,240
Well, faith now, I'm not sure that...
Oh, please.
97
00:08:15,880 --> 00:08:18,800
Please, you... You don't know how empty
my life has been.
98
00:08:20,080 --> 00:08:24,660
I was a foolish man, and it's taken me
25 years to get over that foolish pride.
99
00:08:25,060 --> 00:08:31,000
Oh, sure, I'm rich, but I'm still a poor
man without Eileen by my side.
100
00:08:31,260 --> 00:08:37,280
Well, Uncle Seamus, don't count on it. I
mean, there's only so much a leprechaun
101
00:08:37,280 --> 00:08:41,520
can do. Is what I'm asking, then, that
impossible?
102
00:08:42,100 --> 00:08:43,360
Well, of course it is.
103
00:08:44,660 --> 00:08:46,080
For anyone but.
104
00:08:46,320 --> 00:08:47,320
A leprechaun.
105
00:08:48,800 --> 00:08:53,980
Would you, will you, please? That is, if
you could provide me with some kind of
106
00:08:53,980 --> 00:08:58,920
a clue, preferably something that
belonged to Eileen. She never answered
107
00:08:58,920 --> 00:08:59,920
letters.
108
00:09:00,200 --> 00:09:03,740
All I have is a letter from Los Angeles
she sent to her sister.
109
00:09:05,000 --> 00:09:06,020
That might do.
110
00:09:06,260 --> 00:09:08,140
I'll go fetch it. I will, right now.
111
00:09:10,560 --> 00:09:15,220
Are you sure you can pull off this
leprechaun bit?
112
00:09:15,530 --> 00:09:17,070
I mean, isn't that sticking your neck
out?
113
00:09:17,550 --> 00:09:20,910
Tim, there are times when if you stick
your neck out for someone who needs it,
114
00:09:21,010 --> 00:09:23,210
you find you can hold your head a little
higher.
115
00:09:25,690 --> 00:09:27,230
Well, let's hope it doesn't get chopped
off.
116
00:09:31,750 --> 00:09:32,750
Well,
117
00:09:39,430 --> 00:09:41,130
here we are, 2299 Cloverdale.
118
00:09:41,350 --> 00:09:43,590
But I still don't know how you know
she's here.
119
00:09:44,240 --> 00:09:47,980
I ran the letter Seamus gave me through
the electronic geographical locator on
120
00:09:47,980 --> 00:09:48,739
my ship.
121
00:09:48,740 --> 00:09:49,900
She's here all right, Tim.
122
00:09:50,520 --> 00:09:52,840
Well, if you say so. Now what?
123
00:09:53,460 --> 00:09:57,560
You take the car down the street and
wait while I find out if our quarry also
124
00:09:57,560 --> 00:09:59,660
believes in leprechauns.
125
00:10:20,400 --> 00:10:22,440
Tis I, having a little joke.
126
00:10:23,140 --> 00:10:24,140
Who's there?
127
00:10:26,940 --> 00:10:28,660
Saints preserve us.
128
00:10:29,160 --> 00:10:30,340
What's that we name?
129
00:10:30,780 --> 00:10:31,780
I did.
130
00:10:31,920 --> 00:10:33,300
Who's I did?
131
00:10:33,800 --> 00:10:36,380
A leprechaun. Oh, a leprechaun.
132
00:10:36,900 --> 00:10:39,120
Get along with you, there's no such
things.
133
00:10:39,440 --> 00:10:41,460
Ah, no such thing, eh?
134
00:11:21,680 --> 00:11:22,680
you be wanting with me?
135
00:11:22,960 --> 00:11:27,140
It is a very special mission that I've
come on for one Seamus O 'Hara.
136
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
Seamus O 'Hara?
137
00:11:29,640 --> 00:11:30,239
Mm -hmm.
138
00:11:30,240 --> 00:11:33,760
It is the wish of Seamus O 'Hara that I
find you. Oh, dear.
139
00:11:34,520 --> 00:11:35,520
Oh, dear.
140
00:11:36,040 --> 00:11:37,560
Isn't it your wish to be found?
141
00:11:37,800 --> 00:11:43,160
Oh, well, uh... No.
142
00:11:43,720 --> 00:11:44,720
No!
143
00:11:45,180 --> 00:11:48,840
I've got to get on with my work. The Mr.
and Mrs. will be coming back tonight.
144
00:11:49,220 --> 00:11:50,220
Ah!
145
00:11:50,440 --> 00:11:51,440
But wait.
146
00:11:54,540 --> 00:11:56,220
That's easily taken care of.
147
00:12:08,220 --> 00:12:10,500
There now.
148
00:12:10,940 --> 00:12:11,940
All done.
149
00:12:12,640 --> 00:12:14,120
Or was that just an excuse?
150
00:12:17,500 --> 00:12:18,500
No, see here.
151
00:12:19,890 --> 00:12:21,870
About that Seamus O 'Hara of yours.
152
00:12:22,390 --> 00:12:25,970
I loved him with all me heart, but he
broke it, and I'll not let him do it
153
00:12:25,970 --> 00:12:27,410
again. Leprechaun or no.
154
00:12:27,790 --> 00:12:30,470
So good day to you, and thank you for
cleaning up me room.
155
00:12:31,430 --> 00:12:34,870
Do I sense that you had a rival for
Seamus' love?
156
00:12:36,650 --> 00:12:38,030
The truth be known.
157
00:12:38,670 --> 00:12:41,630
Well now, it is understandable that you
don't want to be hurt again.
158
00:12:42,430 --> 00:12:45,930
So suppose we give you a fighting chance
against any other rival.
159
00:12:52,330 --> 00:12:53,330
Hold still.
160
00:12:56,870 --> 00:12:58,510
Into me. Here now.
161
00:12:58,890 --> 00:13:00,150
What's happening to me?
162
00:13:30,390 --> 00:13:31,830
I'm sure she wouldn't mind.
163
00:13:33,190 --> 00:13:34,250
What's going on?
164
00:13:34,610 --> 00:13:35,690
I'm sure she wouldn't object.
165
00:13:39,210 --> 00:13:41,030
Oh, what's going on?
166
00:13:41,370 --> 00:13:44,550
Oh, what are you doing to me? Oh, my
gracious.
167
00:13:45,210 --> 00:13:47,370
Oh, for goodness sakes.
168
00:13:47,790 --> 00:13:49,210
What are you doing to me?
169
00:13:50,890 --> 00:13:54,390
Now, if Seamus doesn't choose you over
any other woman, I'll marry you myself.
170
00:13:54,690 --> 00:13:55,690
What other woman?
171
00:13:55,830 --> 00:13:57,190
Your rival, whoever she is.
172
00:13:58,480 --> 00:14:00,300
Me rival never was a she.
173
00:14:01,260 --> 00:14:02,360
It was an it.
174
00:14:03,140 --> 00:14:04,720
An it? It was money.
175
00:14:06,560 --> 00:14:07,560
Money.
176
00:14:09,620 --> 00:14:10,620
Money.
177
00:14:11,040 --> 00:14:13,580
I loved him and I was willing to put up
with a lot.
178
00:14:13,860 --> 00:14:18,480
But when a girl buys her dress and her
trousseau and she's all set for a June
179
00:14:18,480 --> 00:14:22,880
wedding and her groom comes to her and
says he's putting off the wedding till
180
00:14:22,880 --> 00:14:26,840
the following January so they can get
full bank interest on her dowry.
181
00:14:27,930 --> 00:14:29,750
Well, that ended it right there.
182
00:14:31,310 --> 00:14:34,590
But, Eileen, the man is not the same
now.
183
00:14:35,410 --> 00:14:36,770
At least talk to him.
184
00:14:37,490 --> 00:14:40,850
Have you been marching in here seeing
what I am?
185
00:14:42,090 --> 00:14:47,550
Him and his fancy spats and his diamonds
and his shiny shoes flaunting his
186
00:14:47,550 --> 00:14:52,270
riches in me face and calling me a
spendthrift and saying, I told you so.
187
00:14:53,050 --> 00:14:56,890
Well, much as I love him, I couldn't
bear that.
188
00:14:57,640 --> 00:14:58,780
But he wouldn't say that.
189
00:14:59,020 --> 00:15:00,020
He needs you.
190
00:15:00,440 --> 00:15:04,440
He needs his money. And I hope the two
of them will be very happy.
191
00:15:05,360 --> 00:15:06,600
So now if you'll come.
192
00:15:07,900 --> 00:15:08,900
Oh!
193
00:15:09,880 --> 00:15:10,880
Where did you go?
194
00:15:11,860 --> 00:15:13,000
Where did you go?
195
00:15:15,740 --> 00:15:22,640
I heard the
196
00:15:22,640 --> 00:15:25,840
whole thing, Uncle Morton. Well, I don't
care what you heard. That woman's
197
00:15:25,840 --> 00:15:26,920
lonely and she needs him.
198
00:15:27,390 --> 00:15:30,990
But she won't see them. Well, she won't
see the rich Seamus O 'Hara, but suppose
199
00:15:30,990 --> 00:15:32,510
we send her one, she will see.
200
00:15:43,790 --> 00:15:50,790
Uncle Martin, I don't understand.
201
00:15:51,170 --> 00:15:53,150
Why did you give Uncle Seamus Eileen's
address?
202
00:15:53,820 --> 00:15:57,220
One look at him dressed like that,
diamond stick pin and all, bragging
203
00:15:57,220 --> 00:15:58,740
riches, she'll throw him right out.
204
00:15:59,400 --> 00:16:00,840
I'm fully aware of that, Tim.
205
00:16:01,440 --> 00:16:03,380
Have a little patience and watch.
206
00:16:14,300 --> 00:16:16,940
Don't worry, they made me the best
Sunday suit.
207
00:16:22,510 --> 00:16:23,510
I hate to be obvious.
208
00:16:24,230 --> 00:16:25,290
Be obvious.
209
00:16:34,210 --> 00:16:35,990
Ice cream on me hat.
210
00:16:37,030 --> 00:16:38,450
Oh, God.
211
00:16:40,990 --> 00:16:46,750
This is no way to be calling on a lady.
212
00:16:47,970 --> 00:16:48,970
Oh,
213
00:16:49,450 --> 00:16:50,570
he's about to leave.
214
00:16:51,040 --> 00:16:52,400
I'd better throw up a force field.
215
00:16:56,680 --> 00:16:58,580
Yes, what is it, me poor man?
216
00:17:02,020 --> 00:17:03,020
Eileen.
217
00:17:06,060 --> 00:17:07,200
Eileen McGinty?
218
00:17:07,579 --> 00:17:08,579
One and the same.
219
00:17:09,700 --> 00:17:13,020
Oh, what a fine, handsome woman you are,
Eileen.
220
00:17:15,040 --> 00:17:16,040
Don't you know me?
221
00:17:16,099 --> 00:17:17,599
Well, no. How would I be?
222
00:17:19,790 --> 00:17:22,490
Oh, saints preserve us. Oh, no, it can't
be.
223
00:17:23,030 --> 00:17:25,109
Seamus? Seamus O 'Hara?
224
00:17:25,310 --> 00:17:27,190
Yes, yes, to be sure. Well,
225
00:17:29,430 --> 00:17:30,790
aren't you going to invite me in?
226
00:17:31,510 --> 00:17:32,510
Yes.
227
00:17:33,050 --> 00:17:34,950
Yes, of course. Come in.
228
00:17:35,510 --> 00:17:36,510
Come in.
229
00:17:39,430 --> 00:17:41,990
But how could you be Seamus O 'Hara?
230
00:17:43,010 --> 00:17:44,010
That's easy, woman.
231
00:17:44,150 --> 00:17:45,750
I was born that way.
232
00:17:48,330 --> 00:17:50,090
Send me in your letters. You was rich as
crazy.
233
00:17:51,070 --> 00:17:57,550
What? You mean to say that... Oh,
Seamus, did you have to be so proud
234
00:17:57,550 --> 00:18:01,650
to be... Oh, you must be hungry, you
poor, foolish man.
235
00:18:01,890 --> 00:18:06,710
I'll go get you a cup of tea and some
cakes. No, no, no, Eileen. I think you
236
00:18:06,710 --> 00:18:12,970
misunderstand. You see, I... Tea and
cakes, did you say, huh? Oh, I'd love
237
00:18:13,050 --> 00:18:15,490
I would. Why don't you sit down and I'll
be right back.
238
00:18:15,730 --> 00:18:16,730
Thank you. Thank you, love.
239
00:18:19,240 --> 00:18:22,340
You know, this isn't what I expected at
all, Eileen.
240
00:18:22,780 --> 00:18:25,460
I had no idea you were such a fine lady.
241
00:18:25,820 --> 00:18:26,820
How about that?
242
00:18:27,000 --> 00:18:28,200
He thinks she's rich.
243
00:18:29,180 --> 00:18:31,340
Well, they can't do any harm. I'm not so
sure.
244
00:18:31,600 --> 00:18:32,880
This may be getting out of hand.
245
00:18:39,900 --> 00:18:42,680
Eileen, I must say you've done yourself
proud.
246
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Well,
247
00:18:44,660 --> 00:18:46,340
perhaps I should explain.
248
00:18:46,660 --> 00:18:48,120
No, no, love, I'm...
249
00:18:48,350 --> 00:18:51,130
I'm afraid to say that there was two
little explanations here.
250
00:18:51,370 --> 00:18:54,650
You see, I didn't mean to... Oh, I know.
Look at your poor coat.
251
00:18:55,010 --> 00:18:58,630
The sleeves won't mend and you just take
it off and it'll only take me two
252
00:18:58,630 --> 00:18:59,710
shakes to mend it.
253
00:19:00,570 --> 00:19:01,570
All right.
254
00:19:02,310 --> 00:19:07,850
You know, Eileen, seeing you again like
this makes me sure I was so right in
255
00:19:07,850 --> 00:19:10,590
waiting and searching for you all these
long years.
256
00:19:11,930 --> 00:19:13,790
Oh, I missed you, Eileen.
257
00:19:14,170 --> 00:19:15,790
I've missed you so much.
258
00:19:16,440 --> 00:19:18,720
And I've been missing you too, Seamus.
259
00:19:18,920 --> 00:19:23,440
Did you, love? Did you? And you're so
different from what you used to be. Then
260
00:19:23,440 --> 00:19:28,600
you'll accept me and come back to
Ireland as my wife, will you? Oh, I know
261
00:19:28,600 --> 00:19:31,640
don't look like... Oh, it's all right. I
can take it. It's all right. Of course
262
00:19:31,640 --> 00:19:32,820
I accept you.
263
00:19:33,260 --> 00:19:38,100
But first, now, I've got to explain to
you... Oh.
264
00:19:39,900 --> 00:19:41,520
I dropped your notebook.
265
00:19:41,740 --> 00:19:42,840
Oh, no, there... Oh.
266
00:19:43,780 --> 00:19:44,780
Bank books.
267
00:19:45,260 --> 00:19:48,140
That's what I was trying to tell you,
love. You see, I do have a little money
268
00:19:48,140 --> 00:19:49,840
saved and... A little money?
269
00:19:50,180 --> 00:19:51,920
A hundred thousand pounds.
270
00:19:53,560 --> 00:19:55,540
And eighty thousand pounds.
271
00:19:57,880 --> 00:20:00,360
And three hundred thousand pounds.
272
00:20:00,640 --> 00:20:04,980
That's me business, love. Monkey
business is what it is. Well, you
273
00:20:04,980 --> 00:20:05,939
changed a bit.
274
00:20:05,940 --> 00:20:07,060
Oh, look at you.
275
00:20:07,470 --> 00:20:08,469
A rich man.
276
00:20:08,470 --> 00:20:12,210
And you're too cheap to buy a decent
suit of gold. Oh, no, no, you don't
277
00:20:12,210 --> 00:20:13,470
understand. Oh, me like that.
278
00:20:13,890 --> 00:20:16,690
Playing on me sympathies with your
pockets full of gold.
279
00:20:17,110 --> 00:20:18,570
Oh, you haven't changed.
280
00:20:19,090 --> 00:20:23,370
Well, it was your mistake. I came here
to throw me riches at your feet and to
281
00:20:23,370 --> 00:20:24,930
take you away from this life of poverty.
282
00:20:25,470 --> 00:20:26,469
Poverty, is it?
283
00:20:26,470 --> 00:20:28,650
Well, do I look like I'm living in
poverty?
284
00:20:29,770 --> 00:20:32,750
I've got all I want. Yes, well, I can
see that now, yes.
285
00:20:32,950 --> 00:20:34,850
You're a lady of quality, yes.
286
00:20:37,550 --> 00:20:38,750
There's a lighter on the table.
287
00:20:39,470 --> 00:20:41,650
Your darling Tootin, I'm a lady of
quality.
288
00:20:43,930 --> 00:20:44,930
What's this?
289
00:20:45,210 --> 00:20:46,210
What's this?
290
00:20:46,650 --> 00:20:50,930
To my darling George on our 15th wedding
anniversary.
291
00:20:51,230 --> 00:20:53,350
Who's George? George?
292
00:20:53,590 --> 00:20:55,070
G -O -R -G.
293
00:20:56,090 --> 00:20:57,410
Are you married?
294
00:20:57,750 --> 00:21:02,410
No. Well, here it comes. I should say,
there it goes.
295
00:21:02,950 --> 00:21:05,190
And who are these people, huh?
296
00:21:05,610 --> 00:21:11,360
Oh. A lady of quality doesn't have to be
a property owner.
297
00:21:12,000 --> 00:21:17,800
What I'm trying to tell you is... This
isn't my house.
298
00:21:18,260 --> 00:21:22,420
This isn't your house? Then in the name
of all this wonderful... What are you
299
00:21:22,420 --> 00:21:27,020
doing in it? Well, well... I'm a lady of
quality.
300
00:21:28,540 --> 00:21:29,720
Who's the maid?
301
00:21:30,640 --> 00:21:31,820
The maid?
302
00:21:33,580 --> 00:21:35,740
I knew what I was thinking.
303
00:21:36,110 --> 00:21:41,030
All along, you was thinking, Arlene
McGinty, you're nothing but a
304
00:21:41,310 --> 00:21:45,250
And a spendthrift always ends up like
this, with nothing.
305
00:21:45,730 --> 00:21:49,610
I wasn't thinking that at all. I was
merely trying to get over that maid
306
00:21:49,610 --> 00:21:53,250
business. But if you are a spendthrift,
Mike, that's what I said, spendthrift.
307
00:21:53,310 --> 00:21:55,170
Oh, now, how would a tightwad know a
spendthrift?
308
00:21:55,390 --> 00:21:58,670
Oh, a tightwad, is it? Just because I
don't go be throwing my money away like
309
00:21:58,670 --> 00:22:01,890
the likes of you, you know. The only way
you'd be throwing your money away is if
310
00:22:01,890 --> 00:22:03,330
it was attached to a rubber band.
311
00:22:07,560 --> 00:22:12,680
You haven't changed one single solitary
iota. Well, maybe I haven't, but I think
312
00:22:12,680 --> 00:22:13,760
you've gotten worse.
313
00:22:14,600 --> 00:22:15,600
Where's me hat?
314
00:22:15,740 --> 00:22:17,320
Oh, I'll get it for you fast.
315
00:22:17,660 --> 00:22:20,080
I know you wouldn't leave without it.
316
00:22:21,060 --> 00:22:22,840
Stop! Just himself!
317
00:22:23,640 --> 00:22:24,940
Be still, the both of you.
318
00:22:25,260 --> 00:22:28,440
Did you hear what he said? Oh, you
haven't heard half what he said to me.
319
00:22:28,740 --> 00:22:30,800
Ah, my assignment was to bring you two
together.
320
00:22:31,290 --> 00:22:35,270
For preventing a leprechaun from
fulfilling his mission and violating the
321
00:22:35,270 --> 00:22:39,850
minimum basic contract between your
people and the little people, you two
322
00:22:39,850 --> 00:22:42,850
never be permitted to speak or see each
other again.
323
00:22:44,850 --> 00:22:48,010
But, sir, we only had a friendly little
spat.
324
00:22:48,390 --> 00:22:51,030
Never to see each other again?
325
00:22:51,510 --> 00:22:56,510
Since it was your wish, Seamus O 'Hara,
the only way you can change that ruling,
326
00:22:56,710 --> 00:22:59,590
according to Article 7, Section B...
327
00:23:00,160 --> 00:23:04,520
is to give up something you love
equally. Your farms, your factories,
328
00:23:04,520 --> 00:23:06,980
assortment of diamond stick pens, and
all your money.
329
00:23:07,180 --> 00:23:08,560
Is that agreeable to you?
330
00:23:13,280 --> 00:23:15,120
Yes. Yes, it is.
331
00:23:15,360 --> 00:23:20,440
But could I... Could we just keep this
one tiny little diamond stick pen so
332
00:23:20,440 --> 00:23:22,020
we'll have something to live on, huh?
333
00:23:23,740 --> 00:23:25,040
We'll have to check with headquarters.
334
00:23:26,640 --> 00:23:27,680
Oh, James.
335
00:23:28,860 --> 00:23:32,140
Give me... you'd give up all that for
the likes of me.
336
00:23:32,560 --> 00:23:34,160
You have changed.
337
00:23:35,080 --> 00:23:37,480
Oh, well, sure, sure. I only did it for
you, love.
338
00:23:38,140 --> 00:23:39,140
Yes, sir.
339
00:23:40,280 --> 00:23:46,200
Uh, headquarters says if the wishy is
now willing to go with the wisher, there
340
00:23:46,200 --> 00:23:49,620
is no penalty at all and he may keep all
his riches.
341
00:23:50,040 --> 00:23:51,960
Oh, that's grand. That's lovely.
342
00:23:52,260 --> 00:23:55,820
Now Eileen and me can get married and
she can teach me how to spend it, huh?
343
00:23:56,560 --> 00:23:58,120
Will you, Eileen? Will you, huh?
344
00:24:00,010 --> 00:24:01,610
Of course I will, Seamus.
345
00:24:03,070 --> 00:24:08,390
Eileen, I always knew that you were an
elegant lady.
346
00:24:10,010 --> 00:24:11,930
Ah, me love, me love.
347
00:24:17,310 --> 00:24:21,290
I've got to hand it to you, Uncle
Martin. If you'd been a leprechaun, you
348
00:24:21,290 --> 00:24:22,249
have been great.
349
00:24:22,250 --> 00:24:23,270
Not great, Tim.
350
00:24:24,710 --> 00:24:25,710
Magnificent.
351
00:24:29,550 --> 00:24:32,590
Did you ever say goodbye to two such
happy people? Never.
352
00:24:32,810 --> 00:24:35,470
Right now, the young lovers should be
winging their way over Labrador.
353
00:24:35,690 --> 00:24:36,690
Yeah.
354
00:24:38,510 --> 00:24:42,970
Imagine in this day and age, two grown
-up people actually believing that you
355
00:24:42,970 --> 00:24:44,070
were a leprechaun.
356
00:24:44,370 --> 00:24:45,550
I wouldn't laugh, Tim.
357
00:24:45,790 --> 00:24:47,370
You believe I'm a Martian.
27146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.