All language subtitles for My Favorite Martian s02e15 The Case of the Missing Sleuth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,610 Boy, it is a beautiful day out, Uncle Martin. Hey, listen, what say you and I 2 00:00:16,610 --> 00:00:17,610 to the beach, huh? 3 00:00:18,910 --> 00:00:23,010 Huh? What do we not shoot an iron pig, Mr. Pete? Us sheepherders ain't aiming 4 00:00:23,010 --> 00:00:24,950 make no trouble. Nope, nope, yep, nope. 5 00:00:25,350 --> 00:00:26,990 Tim, this is no time for levity. 6 00:00:27,350 --> 00:00:32,290 You are looking at the first model of the UMMS, the Ultrasonic Microcosmic 7 00:00:32,290 --> 00:00:33,350 Molecular Separator. 8 00:00:33,610 --> 00:00:34,610 Hmm. 9 00:00:34,770 --> 00:00:35,770 Okay, I'm impressed. 10 00:00:36,250 --> 00:00:37,310 What am I impressed about? 11 00:00:37,910 --> 00:00:42,250 As you know, all matter is composed of molecules held together by physical 12 00:00:42,250 --> 00:00:46,900 attraction. With my U -M -M -S, I can tear the molecules away from each other. 13 00:00:47,360 --> 00:00:48,380 With that pea shooter? 14 00:00:48,600 --> 00:00:51,660 Oh, come on, Uncle Martin. Are you sure you haven't been walking around in the 15 00:00:51,660 --> 00:00:52,660 smog too long? 16 00:00:54,020 --> 00:00:55,580 Tim, may I borrow your watch? 17 00:01:15,470 --> 00:01:17,310 just changed to a molecular state. 18 00:01:17,610 --> 00:01:21,370 As you know, a molecule is much too small to be seen with the naked eye. 19 00:01:21,670 --> 00:01:26,450 But that's absolutely the most unbelievable thing that I've ever... My 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,530 I still have three payments due on it. 21 00:01:28,830 --> 00:01:29,830 Stop worrying. 22 00:01:30,370 --> 00:01:34,490 This tabulating dial registers the number of molecules as they separate. 23 00:01:34,910 --> 00:01:38,590 Now, all I have to do is make sure the same number is within range. 24 00:01:43,390 --> 00:01:48,010 Now... Throw the separator into reverse and voila. 25 00:01:54,070 --> 00:01:55,070 That's just fine. 26 00:01:55,350 --> 00:01:56,350 What do I do now? 27 00:01:56,570 --> 00:01:58,570 Walk around with a sundial strapped to my wrist? 28 00:02:09,070 --> 00:02:12,750 that will teach you not to refer to my ultrasonic microcosmic molecular 29 00:02:12,750 --> 00:02:14,510 separator as a pea shooter again. 30 00:03:57,499 --> 00:04:01,400 Why doesn't it come back for me like it did for you? Because microsonic waves 31 00:04:01,400 --> 00:04:04,260 increase in geometric proportion to distance. 32 00:04:04,600 --> 00:04:08,820 When they hit that wall, they had enough force to blow the molecules all the way 33 00:04:08,820 --> 00:04:09,820 to West Covina. 34 00:04:10,000 --> 00:04:13,420 I hope this will teach you not to fool around with things you don't understand. 35 00:04:15,320 --> 00:04:22,280 They got to send Mrs. Brown a bill for 36 00:04:22,280 --> 00:04:23,279 improving her property? 37 00:04:23,280 --> 00:04:26,400 Let's hope she doesn't send us one for the unsolicited job of air conditioning. 38 00:04:29,900 --> 00:04:32,300 Tim, I'd just as soon not try to explain this, so get rid of the evidence, 39 00:04:32,400 --> 00:04:33,400 quick. 40 00:04:58,780 --> 00:05:02,660 What? Detective Brennan, how nice of you to whip up a batch of brownies for me. 41 00:05:02,920 --> 00:05:06,820 I did not whip them up for you or for anyone else. Mrs. Brown asked me to 42 00:05:06,820 --> 00:05:08,900 them up. I hope you didn't misappropriate any. 43 00:05:09,480 --> 00:05:12,840 I'll check the count with Floralee later. Good day, Detective Brennan. 44 00:05:12,840 --> 00:05:14,560 the big rush for, O 'Hara? 45 00:05:15,040 --> 00:05:18,340 Does it make you feel uneasy having an officer of the law around? 46 00:05:18,820 --> 00:05:19,860 On the contrary, sir. 47 00:05:20,320 --> 00:05:23,320 As Simonides said, go tell the Spartans. 48 00:05:23,660 --> 00:05:25,680 And I say the same to you and your fellow officers. 49 00:05:26,479 --> 00:05:30,120 Thou who passest by, that here obedient to their laws we lie. 50 00:05:31,080 --> 00:05:37,300 Perhaps. But then again, Emerson, if I may return the quote, said, The louder 51 00:05:37,300 --> 00:05:40,300 talked of honor, the faster we counted the spoons. 52 00:05:40,740 --> 00:05:42,940 He thinks thou dost protest too much. 53 00:05:43,160 --> 00:05:47,420 Now, just one second, Detective Brennan. You cannot make insinuations about my 54 00:05:47,420 --> 00:05:50,100 uncle. No, no, no, no, no. Oh, Harold, don't be so sensitive. 55 00:05:50,740 --> 00:05:52,800 Your uncle and I have something in common. 56 00:05:53,840 --> 00:05:56,060 A mutual distrust of one another. 57 00:06:06,980 --> 00:06:09,120 That's a novel way to hang a picture. 58 00:06:09,360 --> 00:06:12,320 Detective Brennan, if you don't mind, we spent hours getting it at the exact 59 00:06:12,320 --> 00:06:14,200 angle to express the mood of the artist. 60 00:06:14,520 --> 00:06:16,420 Why don't you admit it, old man? 61 00:06:16,720 --> 00:06:21,020 Despite all your big talk about being a mechanical genius, you can't even hang a 62 00:06:21,020 --> 00:06:22,020 picture straight. 63 00:06:25,960 --> 00:06:27,340 The latest brainstorm. 64 00:06:28,260 --> 00:06:31,860 What is it, a new kind of corn, Papa? Don't tell me. Let me guess. 65 00:06:32,180 --> 00:06:37,540 The corn and butter go in here, and then you pull this lever here. Brennan, no. 66 00:06:43,040 --> 00:06:44,040 Go on. 67 00:06:45,440 --> 00:06:46,740 He molecule himself. 68 00:06:47,520 --> 00:06:50,600 Fortunately enough, he was close to the ray, so his molecules are still within 69 00:06:50,600 --> 00:06:54,190 range. You Earth people, you see a lever and you have to pull it. Why, on Mars, 70 00:06:54,250 --> 00:06:58,670 even a three -year -old child... Maybe he can hear us. 71 00:06:58,910 --> 00:07:00,690 Impossible. He's in a state of suspended animation. 72 00:07:01,270 --> 00:07:02,310 Tim, watch what you're doing. 73 00:07:02,590 --> 00:07:05,330 You're scattering Brennan's molecules all over the place. 74 00:07:05,750 --> 00:07:08,370 Hurry up and learn about how we can put the pieces all back together again when 75 00:07:08,370 --> 00:07:09,370 we can't even see them. 76 00:07:10,010 --> 00:07:13,530 Well, I'm quite sure I can adapt the magnetic polarizer of my spaceship for 77 00:07:13,530 --> 00:07:14,530 retreating purposes. 78 00:07:14,810 --> 00:07:18,290 You'd better come with me. I don't want you kicking poor Brennan's molecules all 79 00:07:18,290 --> 00:07:19,290 around. 80 00:07:26,890 --> 00:07:29,350 It's a good thing we're around to help Brennan in his hour of need. 81 00:07:29,930 --> 00:07:32,970 Did it ever occur to you that he wouldn't be in need if it weren't for 82 00:07:33,210 --> 00:07:35,490 Well, don't worry. In a few moments, we'll have him back good as new. 83 00:07:43,690 --> 00:07:46,490 Oh, hello, boy. 84 00:07:46,910 --> 00:07:48,650 I'll bet you're surprised to see me. 85 00:07:49,430 --> 00:07:53,310 I'd say stunned is a more accurate word. Or even petrified. 86 00:07:53,690 --> 00:07:56,070 I noticed yesterday this room needed a good cleaning. 87 00:07:56,750 --> 00:08:00,250 Now, don't you dare thank me. It's rather difficult, but I'll restrain 88 00:08:01,910 --> 00:08:04,250 It's nice to know one's good deeds are appreciated. 89 00:08:04,930 --> 00:08:08,710 Oh, by the way, Martin, Mr. Brennan did deliver my brownies, didn't he? 90 00:08:10,490 --> 00:08:12,230 That's funny. He left without saying goodbye. 91 00:08:13,290 --> 00:08:14,990 He didn't say goodbye to us either. 92 00:08:15,950 --> 00:08:18,530 Why, Martin, you actually sound hurt. 93 00:08:19,010 --> 00:08:21,930 Now, come on, admit it. You're beginning to like him. 94 00:08:22,700 --> 00:08:26,260 Orally, I can truthfully say I've never felt closer to Detective Brennan than I 95 00:08:26,260 --> 00:08:27,260 am right now. 96 00:08:27,580 --> 00:08:30,520 Well, I'm sure he feels the same way about you. 97 00:08:31,840 --> 00:08:37,620 Oh, by the way, I do like the way you've hung that picture. It's so abstract, so 98 00:08:37,620 --> 00:08:39,299 new -wave -ish. 99 00:08:39,960 --> 00:08:42,500 Bye. I'll take that for you, Miss Brown. Oh, thank you. 100 00:08:43,039 --> 00:08:44,039 Bye. 101 00:08:44,860 --> 00:08:46,240 Oh, my vacuum cleaner. 102 00:08:46,440 --> 00:08:47,440 Oh, how clumsy. 103 00:08:49,720 --> 00:08:52,000 Are you going to let her just walk out of here with a bag full of Brennan? 104 00:08:52,700 --> 00:08:56,280 I didn't want to arouse her suspicions by asking her to leave it right after 105 00:08:56,280 --> 00:08:57,280 she'd cleaned the place. 106 00:08:57,540 --> 00:09:02,100 When she leaves it on the service porch, we, uh, just borrow it. Oh. 107 00:09:05,900 --> 00:09:07,480 Oh, this is my lucky day. 108 00:09:08,040 --> 00:09:09,720 Oh, sir, would you mind dumping this? 109 00:09:11,980 --> 00:09:15,280 All right, I'll tell you what. We'll give Mrs. Brown five minutes, and then 110 00:09:15,280 --> 00:09:16,280 we'll sneak downstairs. 111 00:09:16,580 --> 00:09:17,880 Uncle Martin, come here, quick. 112 00:09:22,680 --> 00:09:24,200 Oh, thank you very much. 113 00:09:29,340 --> 00:09:31,820 Oh, just give me elbow room. 114 00:10:02,790 --> 00:10:05,450 Boy, if we had to make someone disappear, why could we have picked a 115 00:10:05,730 --> 00:10:06,750 Do you think you've got them all? 116 00:10:06,970 --> 00:10:08,550 No, no, there's still a few left. 117 00:10:08,870 --> 00:10:11,550 Hmm, 12 o 'clock. I had no idea it was this late. 118 00:10:12,430 --> 00:10:16,070 Uncle Martin, how can you think of lunch at a time like this? I was thinking of 119 00:10:16,070 --> 00:10:17,210 something far more important. 120 00:10:17,530 --> 00:10:22,090 In less than an hour, the ionic charge in the molecules will become 121 00:10:22,770 --> 00:10:23,850 I'd never forgive myself. 122 00:10:27,770 --> 00:10:29,770 Hmm, this is a scientific miracle. 123 00:10:30,330 --> 00:10:33,870 We managed to find every one of them. Well, I wish you'd hurry up. You've got 124 00:10:33,870 --> 00:10:37,150 this room so hot, you could poach an egg in here. I'm sorry, but after their 125 00:10:37,150 --> 00:10:40,450 exposure to the outside air, I thought it best to restore the molecules to your 126 00:10:40,450 --> 00:10:41,450 body temperature. 127 00:10:52,650 --> 00:10:53,650 Oh, Martin! 128 00:10:53,710 --> 00:10:56,230 Tim! Detective Brennan is missing! 129 00:10:57,020 --> 00:11:00,080 His car is still outside, and they've checked his home, and they've checked 130 00:11:00,080 --> 00:11:02,080 friends, and they've even checked the receiving hospital. 131 00:11:02,360 --> 00:11:05,280 Morley, who are they who have been busy checking these things? 132 00:11:05,480 --> 00:11:06,480 The police department. 133 00:11:07,240 --> 00:11:10,360 The lieutenant says he's four hours late, and he's never been late before 134 00:11:10,360 --> 00:11:11,360 without calling in. 135 00:11:13,160 --> 00:11:15,280 Maybe he's in no condition to dial the phone. 136 00:11:15,980 --> 00:11:19,940 You may well say that. The lieutenant says there's all kinds of criminals who 137 00:11:19,940 --> 00:11:21,360 are out to get even with police officers. 138 00:11:22,000 --> 00:11:23,200 Oh, I'm so worried. 139 00:11:24,840 --> 00:11:27,000 After what you just told us, I am too. 140 00:11:27,540 --> 00:11:30,960 When I told him we'd seen Mr. Brennan this morning, he said he'd send a man 141 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 to investigate. 142 00:11:32,080 --> 00:11:33,540 He's on his way over right now. 143 00:11:34,220 --> 00:11:37,400 Oh, my goodness, it's close in here. You boys will suffocate. 144 00:11:57,160 --> 00:11:58,200 Brennan. Brennan. 145 00:12:11,420 --> 00:12:13,540 47 more of Mr. Brennan's molecules. 146 00:12:14,060 --> 00:12:16,460 Where'd you find them? On the eucalyptus tree next door. 147 00:12:17,540 --> 00:12:19,800 I almost got a whole board in my hand. 148 00:12:20,140 --> 00:12:22,900 That woodpecker thought I was trying to steal his lunch. 149 00:12:31,020 --> 00:12:33,620 A harmless preparation to keep me apprised of the condition of particles. 150 00:12:34,140 --> 00:12:38,340 As long as that glow persists and we hear that electronic vibration, it's an 151 00:12:38,340 --> 00:12:41,080 indication that the molecules are still active and healthy. 152 00:12:41,400 --> 00:12:44,660 Oh, well, let's not worry about their health. Start thinking about ours. Do 153 00:12:44,660 --> 00:12:46,680 realize that the cops are going to be snooping around here any minute? 154 00:12:47,600 --> 00:12:49,860 Before we put him together, we have to make sure he's all there. 155 00:12:50,360 --> 00:12:56,800 Let's see. With the 47 I just added, we have a grand total of 18 ,079 ,427. 156 00:12:58,340 --> 00:12:59,620 I'm afraid we're still... 157 00:12:59,840 --> 00:13:00,860 Two molecules short. 158 00:13:04,120 --> 00:13:05,940 Ah, we're in luck. 159 00:13:06,480 --> 00:13:07,720 There's one in this chair. 160 00:13:10,040 --> 00:13:11,040 Who's that? 161 00:13:11,460 --> 00:13:15,180 I'm getting vibrations of suspicion and hostility. 162 00:13:28,680 --> 00:13:31,260 Nice to meet you, Detective Collins, but we're rather busy at the moment. Would 163 00:13:31,260 --> 00:13:32,260 you mind coming back later? 164 00:13:33,140 --> 00:13:34,740 Climb all those stairs again? 165 00:13:35,140 --> 00:13:38,680 Why don't I ever get a case where everybody lives on the ground floor? 166 00:13:41,100 --> 00:13:48,040 Every night, Francis says to me, Harry... Harry... That's my 167 00:13:48,040 --> 00:13:49,040 wife, Francis. 168 00:13:50,400 --> 00:13:52,620 Why don't we ever go out like other people? 169 00:13:53,070 --> 00:13:55,590 All I ever do is sit home and watch you soak your feet. 170 00:13:56,030 --> 00:13:58,630 Well, have you ever tried hot Epsom salts? Because I understand that they're 171 00:13:58,630 --> 00:14:03,010 just... The only thing that'll help me is a new pair of feet, period. 172 00:14:04,970 --> 00:14:08,230 Let me see now what I come in here for. 173 00:14:10,110 --> 00:14:14,330 Oh, yeah, yeah. I understand that you two were the last to see Brennan before 174 00:14:14,330 --> 00:14:16,770 he... disappeared. 175 00:14:17,730 --> 00:14:20,990 I wish you wouldn't use that air of finality. I prefer to think he's still 176 00:14:20,990 --> 00:14:21,990 us. 177 00:14:22,190 --> 00:14:24,030 And say where he was going when he left here. 178 00:14:24,690 --> 00:14:28,070 No, no. As a matter of fact, he left rather suddenly. 179 00:14:28,350 --> 00:14:30,410 Yeah, he was just here one second and then gone. 180 00:14:30,990 --> 00:14:31,990 No, Brennan. 181 00:14:33,130 --> 00:14:36,690 You must have liked him. How could anyone help liking such a lovable chap? 182 00:14:37,210 --> 00:14:38,210 That's funny. 183 00:14:39,350 --> 00:14:43,270 Because according to the boys down at the station, his dislike for you was 184 00:14:43,270 --> 00:14:44,990 exceeded by your dislike for him. 185 00:14:46,870 --> 00:14:47,870 Nice painting. 186 00:15:12,650 --> 00:15:13,650 Very nice painting. 187 00:15:14,470 --> 00:15:15,470 Yes. 188 00:15:15,830 --> 00:15:17,830 But I don't know anything about art. 189 00:15:18,210 --> 00:15:19,510 But Frances does. 190 00:15:19,790 --> 00:15:20,870 That's my wife. 191 00:15:22,030 --> 00:15:24,790 Oh, yeah. Why don't you look down in this corner? The brushwork is very 192 00:15:24,790 --> 00:15:30,010 interesting. Very interesting. But I don't know anything about art. 193 00:15:30,330 --> 00:15:37,190 But I do know something about fresh 194 00:15:37,190 --> 00:15:38,190 plaster. 195 00:15:39,090 --> 00:15:40,210 How'd that get there? 196 00:15:42,090 --> 00:15:43,850 Well, I don't know, but let's just suppose. 197 00:15:45,050 --> 00:15:51,130 Let's just suppose that somebody fired this weapon right at that wall. 198 00:15:52,150 --> 00:15:54,530 A projectile might make a hole just like that. 199 00:15:54,830 --> 00:15:55,830 Weapon? 200 00:15:56,390 --> 00:15:57,390 That's not a weapon. 201 00:15:57,670 --> 00:16:02,970 It's a scientific invention of mine that, that... Well, I don't want to bore 202 00:16:02,970 --> 00:16:05,210 with a lot of scientific talk. 203 00:16:06,730 --> 00:16:08,070 Well, that checks out. 204 00:16:08,820 --> 00:16:11,340 Your landlady tells me you got a workshop in the garage. 205 00:16:13,260 --> 00:16:16,760 Look, I don't want to have to go up and down those stairs a dozen times. Why 206 00:16:16,760 --> 00:16:19,200 don't you fellas be nice? Don't you want to change your story? 207 00:16:19,640 --> 00:16:20,640 Story? 208 00:16:21,500 --> 00:16:24,300 You mean you think we had something to do with Brennan's disappearance? 209 00:16:24,820 --> 00:16:28,400 Well, it's got nothing to do with Brennan, really. I mean, I hardly even 210 00:16:28,400 --> 00:16:31,640 him. But it's my job to find out what happened to him. 211 00:16:31,860 --> 00:16:34,040 And if it's my job, I'm going to do it. 212 00:16:36,880 --> 00:16:40,060 I think I'll start by looking in that workshop of yours. 213 00:16:40,380 --> 00:16:41,600 Do you mind if I take a look? 214 00:16:42,180 --> 00:16:48,200 Not at all. Oh, uh... My goodness, I seem to have lost the key. 215 00:16:49,240 --> 00:16:50,260 Oh, the key to the garage. 216 00:16:50,560 --> 00:16:53,300 Well, yeah, yes, I had one in my pants. 217 00:16:53,620 --> 00:16:55,440 The ones I sent to the cleaners. 218 00:16:56,300 --> 00:16:57,700 No problem. I'll break the lock. 219 00:16:58,020 --> 00:16:59,920 Oh. You don't want to do that. 220 00:17:00,440 --> 00:17:01,940 That lock means a great deal to me. 221 00:17:02,500 --> 00:17:03,940 A gift from an aged aunt. 222 00:17:04,579 --> 00:17:08,020 Why can't people be nice? Now I'm going to have to go to all the trouble of 223 00:17:08,020 --> 00:17:09,020 getting a search warrant. 224 00:17:14,099 --> 00:17:19,440 Oh, uh, if you fellas think of anything you want to tell me, I'll be around. 225 00:17:19,780 --> 00:17:23,300 Uh, there is something I'd like to tell you, Detective Collins. 226 00:17:23,540 --> 00:17:26,420 Uh, you have a lot of plaster on the back here. 227 00:17:39,879 --> 00:17:40,879 Oh, you got it, huh? 228 00:17:42,740 --> 00:17:44,540 I'm afraid they're becoming devitalized. 229 00:17:44,960 --> 00:17:48,380 We've got to find that last one in a hurry. Are you kidding? With a noose 230 00:17:48,380 --> 00:17:51,760 our necks? Look, Brendan's not going to miss one little molecule among all those 231 00:17:51,760 --> 00:17:55,060 billions. Tim, every molecule in the body is there for a purpose. 232 00:17:55,380 --> 00:17:58,440 Suppose that missing one is from the heart valve or from his brain. 233 00:17:58,840 --> 00:18:00,280 Well, with his brain, what difference does it make? 234 00:18:01,420 --> 00:18:02,460 Okay, okay. 235 00:18:04,270 --> 00:18:06,830 If I were a molecule, where would I go? 236 00:18:09,930 --> 00:18:12,150 Lieutenant, what's holding up that search warrant? 237 00:18:14,190 --> 00:18:18,230 Oh, now, look, never mind, never mind. The clerk from Judge Pemberton's office 238 00:18:18,230 --> 00:18:19,230 is here right now. 239 00:18:20,950 --> 00:18:21,950 Thank you. 240 00:18:27,720 --> 00:18:31,000 Uncle Martin, they're conking out on us. How can you be so stubborn? If that 241 00:18:31,000 --> 00:18:33,800 detective ever finds out that you're a Martian because he's stooping around so 242 00:18:33,800 --> 00:18:36,880 much all the time... Sam, the fact that I am a Martian makes it imperative that 243 00:18:36,880 --> 00:18:39,720 I bring Brennan back in a perfect state. Well, I don't get that. 244 00:18:40,120 --> 00:18:44,160 Someday our two planets are going to be accessible to each other. And already 245 00:18:44,160 --> 00:18:48,040 there are enough misconceptions about Martians being warlike monsters. 246 00:18:48,400 --> 00:18:50,360 I don't care to add fuel to the fire. 247 00:18:51,480 --> 00:18:56,460 Uncle Martin, if you ever need a character reference from a humble human 248 00:18:56,460 --> 00:18:57,970 being... Call me. 249 00:18:58,710 --> 00:18:59,710 Thanks, Tim. 250 00:19:00,370 --> 00:19:02,050 I don't know anyone I'd rather have it from. 251 00:19:03,170 --> 00:19:04,990 Oh, stop being maudlin and get to work. 252 00:19:05,210 --> 00:19:07,790 It's going to take Colin some time to get a search warrant. 253 00:19:07,990 --> 00:19:11,370 Before then, we can bring Brennan back, and I won't need a character reference. 254 00:19:21,470 --> 00:19:22,470 Martin, come here, quick. 255 00:19:29,960 --> 00:19:33,440 Cassiopeia, my spaceship, my interstellar driver's license. 256 00:19:50,520 --> 00:19:54,120 That ought to keep his mind off detective work for a few minutes. A lot 257 00:19:54,120 --> 00:19:55,120 that's going to do. 258 00:19:56,100 --> 00:19:58,260 No molecule, no Brennan. 259 00:19:59,240 --> 00:20:00,240 Well, don't give up yet. 260 00:20:00,620 --> 00:20:02,740 There's an old saying, while there's life, there's hope. 261 00:20:03,040 --> 00:20:05,000 Did you have to use the word life? 262 00:20:05,200 --> 00:20:07,620 I can just hear those iron gates clanging shut. 263 00:20:08,940 --> 00:20:11,340 Well, if I'm going to have to live on bread and water, I might just as well 264 00:20:11,340 --> 00:20:12,340 enjoy myself. 265 00:20:16,860 --> 00:20:18,100 Oh, the missing molecule. 266 00:20:18,840 --> 00:20:19,880 It's around here somewhere. 267 00:20:20,160 --> 00:20:20,959 Oh, yeah? 268 00:20:20,960 --> 00:20:21,960 Yeah. 269 00:20:42,990 --> 00:20:45,070 Marines are on their way. With minutes to spare. 270 00:20:49,290 --> 00:20:53,070 So, you got nothing to hide in that garage, huh? Then how come you got a 271 00:20:53,070 --> 00:20:54,770 it that does that to a tempered steel blade? 272 00:20:55,430 --> 00:20:58,610 I've tried to assure Detective Collins that you couldn't possibly have anything 273 00:20:58,610 --> 00:21:05,550 to do with Detective... What was 274 00:21:05,550 --> 00:21:06,550 that? 275 00:21:07,470 --> 00:21:09,350 We've been meaning to talk to you about that, Laura Lee. 276 00:21:09,830 --> 00:21:13,410 It seems a family of yellow -bellied sapsuckers have been making their home 277 00:21:13,410 --> 00:21:14,410 the rafters. 278 00:21:14,550 --> 00:21:16,430 Yellow -bellied sapsuckers. 279 00:21:16,970 --> 00:21:20,570 Yes, yes, that's right, yes. All night long they kept us up just by, uh, by 280 00:21:20,570 --> 00:21:24,190 going, uh, cheap, cheap. That's right, all night long, just cheap, cheap. 281 00:21:25,010 --> 00:21:28,690 When you nature lovers are through discussing your fine -feathered 282 00:21:28,690 --> 00:21:32,090 Uh, Detective Collins is right. We're wasting his time when he could be home 283 00:21:32,090 --> 00:21:33,850 an easy chair resting his weary feet. 284 00:21:35,250 --> 00:21:36,250 Remind me. 285 00:21:37,070 --> 00:21:40,570 Oh, no, no, no, don't try that one. Take another one, Detective Collins. That 286 00:21:40,570 --> 00:21:41,570 one has a bad leg. 287 00:21:46,350 --> 00:21:47,350 Oh, 288 00:21:51,750 --> 00:21:56,270 say, have you ever tried pickled brine? It's supposed to be excellent for aching 289 00:21:56,270 --> 00:21:58,690 feet. No kidding. What kind? Dill or gherkin? 290 00:21:59,010 --> 00:22:02,710 What am I doing talking about pickles, O 'Hara? You're right, you're right, 291 00:22:02,730 --> 00:22:05,590 you're right. You're coming downtown with me and answer a few questions. 292 00:22:05,960 --> 00:22:06,960 Well, if you insist. 293 00:22:10,060 --> 00:22:12,940 But aren't you going to be embarrassed when Vernon shows up? 294 00:22:13,260 --> 00:22:16,380 I've got a feeling he's right in this room with us. 295 00:22:16,900 --> 00:22:18,600 Oh, don't worry about my embarrassment. 296 00:22:18,960 --> 00:22:21,500 Think about yours if you don't come up with the right answer. 297 00:22:23,460 --> 00:22:26,940 It didn't work. The clothes and the shoes are there, but Vernon's not in 298 00:22:27,340 --> 00:22:30,720 Your human molecules are less efficient than those of cowhide and fabric. 299 00:22:31,240 --> 00:22:34,140 We don't give them an additional charge of comeback raise. 300 00:22:34,730 --> 00:22:36,450 Brennan will really be gone for keeps. 301 00:22:36,910 --> 00:22:38,670 O 'Hara, let's go. 302 00:22:39,270 --> 00:22:43,310 Oh, you better come, too. I have a feeling you're in this as deep as your 303 00:22:43,650 --> 00:22:48,070 Oh, Detective Collins, I'm sure that Martin and Tim don't... Don't you worry. 304 00:22:48,070 --> 00:22:51,270 they're innocent, they have nothing to fear. Now, remember, don't touch 305 00:22:51,270 --> 00:22:54,550 anything. The boys from the crime lab will be here to take the place apart. 306 00:22:55,190 --> 00:22:56,610 Let's go, O 'Hara and O 'Hara. 307 00:23:11,930 --> 00:23:14,610 Well, shall we go? It's a lovely day for a ride. 308 00:23:14,910 --> 00:23:16,910 You are a cool customer. 309 00:23:20,250 --> 00:23:22,890 What was that? 310 00:23:24,130 --> 00:23:25,710 Well, I'm going to find out. 311 00:23:28,290 --> 00:23:30,330 Why, Mr. Brennan, what a surprise. 312 00:23:31,250 --> 00:23:32,630 You're supposed... 313 00:23:33,480 --> 00:23:36,400 I mean, they said... What were you doing in there? 314 00:23:37,440 --> 00:23:39,540 I haven't the faintest idea. 315 00:23:39,940 --> 00:23:41,980 Oh, what difference does it make as long as he's back? 316 00:23:43,080 --> 00:23:45,340 Bill, what were you doing in there? 317 00:23:45,580 --> 00:23:47,120 Doing? I don't know. 318 00:23:47,420 --> 00:23:48,820 I seem to have fallen asleep. 319 00:23:49,500 --> 00:23:50,560 On your feet? 320 00:23:52,040 --> 00:23:53,260 Everything's so confused. 321 00:23:53,800 --> 00:23:55,900 I feel like I've been away somewhere. 322 00:23:56,500 --> 00:24:00,500 All that matters is that you're back. Welcome home, Detective Brennan. Yeah, 323 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 yeah, yeah. 324 00:24:05,900 --> 00:24:06,900 Oh, Mr. Brennan. 325 00:24:07,280 --> 00:24:09,180 Bill. Oh, Bill. 326 00:24:09,640 --> 00:24:12,780 If you're going to have the week off, I'm going to nurse you back to health. 327 00:24:13,020 --> 00:24:15,620 You'll come here every morning and spend the entire day. 328 00:24:15,980 --> 00:24:19,680 And Martin will take long walks with you and he'll read to you and he'll play 329 00:24:19,680 --> 00:24:20,680 chess. 330 00:24:20,880 --> 00:24:22,920 Well, you two will be just like brothers. 331 00:24:24,980 --> 00:24:27,540 Me, his brother, for a whole week? No, no, no. 26999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.