All language subtitles for My Favorite Martian s02e15 The Case of the Missing Sleuth
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,610
Boy, it is a beautiful day out, Uncle
Martin. Hey, listen, what say you and I
2
00:00:16,610 --> 00:00:17,610
to the beach, huh?
3
00:00:18,910 --> 00:00:23,010
Huh? What do we not shoot an iron pig,
Mr. Pete? Us sheepherders ain't aiming
4
00:00:23,010 --> 00:00:24,950
make no trouble. Nope, nope, yep, nope.
5
00:00:25,350 --> 00:00:26,990
Tim, this is no time for levity.
6
00:00:27,350 --> 00:00:32,290
You are looking at the first model of
the UMMS, the Ultrasonic Microcosmic
7
00:00:32,290 --> 00:00:33,350
Molecular Separator.
8
00:00:33,610 --> 00:00:34,610
Hmm.
9
00:00:34,770 --> 00:00:35,770
Okay, I'm impressed.
10
00:00:36,250 --> 00:00:37,310
What am I impressed about?
11
00:00:37,910 --> 00:00:42,250
As you know, all matter is composed of
molecules held together by physical
12
00:00:42,250 --> 00:00:46,900
attraction. With my U -M -M -S, I can
tear the molecules away from each other.
13
00:00:47,360 --> 00:00:48,380
With that pea shooter?
14
00:00:48,600 --> 00:00:51,660
Oh, come on, Uncle Martin. Are you sure
you haven't been walking around in the
15
00:00:51,660 --> 00:00:52,660
smog too long?
16
00:00:54,020 --> 00:00:55,580
Tim, may I borrow your watch?
17
00:01:15,470 --> 00:01:17,310
just changed to a molecular state.
18
00:01:17,610 --> 00:01:21,370
As you know, a molecule is much too
small to be seen with the naked eye.
19
00:01:21,670 --> 00:01:26,450
But that's absolutely the most
unbelievable thing that I've ever... My
20
00:01:26,670 --> 00:01:28,530
I still have three payments due on it.
21
00:01:28,830 --> 00:01:29,830
Stop worrying.
22
00:01:30,370 --> 00:01:34,490
This tabulating dial registers the
number of molecules as they separate.
23
00:01:34,910 --> 00:01:38,590
Now, all I have to do is make sure the
same number is within range.
24
00:01:43,390 --> 00:01:48,010
Now... Throw the separator into reverse
and voila.
25
00:01:54,070 --> 00:01:55,070
That's just fine.
26
00:01:55,350 --> 00:01:56,350
What do I do now?
27
00:01:56,570 --> 00:01:58,570
Walk around with a sundial strapped to
my wrist?
28
00:02:09,070 --> 00:02:12,750
that will teach you not to refer to my
ultrasonic microcosmic molecular
29
00:02:12,750 --> 00:02:14,510
separator as a pea shooter again.
30
00:03:57,499 --> 00:04:01,400
Why doesn't it come back for me like it
did for you? Because microsonic waves
31
00:04:01,400 --> 00:04:04,260
increase in geometric proportion to
distance.
32
00:04:04,600 --> 00:04:08,820
When they hit that wall, they had enough
force to blow the molecules all the way
33
00:04:08,820 --> 00:04:09,820
to West Covina.
34
00:04:10,000 --> 00:04:13,420
I hope this will teach you not to fool
around with things you don't understand.
35
00:04:15,320 --> 00:04:22,280
They got to send Mrs. Brown a bill for
36
00:04:22,280 --> 00:04:23,279
improving her property?
37
00:04:23,280 --> 00:04:26,400
Let's hope she doesn't send us one for
the unsolicited job of air conditioning.
38
00:04:29,900 --> 00:04:32,300
Tim, I'd just as soon not try to explain
this, so get rid of the evidence,
39
00:04:32,400 --> 00:04:33,400
quick.
40
00:04:58,780 --> 00:05:02,660
What? Detective Brennan, how nice of you
to whip up a batch of brownies for me.
41
00:05:02,920 --> 00:05:06,820
I did not whip them up for you or for
anyone else. Mrs. Brown asked me to
42
00:05:06,820 --> 00:05:08,900
them up. I hope you didn't
misappropriate any.
43
00:05:09,480 --> 00:05:12,840
I'll check the count with Floralee
later. Good day, Detective Brennan.
44
00:05:12,840 --> 00:05:14,560
the big rush for, O 'Hara?
45
00:05:15,040 --> 00:05:18,340
Does it make you feel uneasy having an
officer of the law around?
46
00:05:18,820 --> 00:05:19,860
On the contrary, sir.
47
00:05:20,320 --> 00:05:23,320
As Simonides said, go tell the Spartans.
48
00:05:23,660 --> 00:05:25,680
And I say the same to you and your
fellow officers.
49
00:05:26,479 --> 00:05:30,120
Thou who passest by, that here obedient
to their laws we lie.
50
00:05:31,080 --> 00:05:37,300
Perhaps. But then again, Emerson, if I
may return the quote, said, The louder
51
00:05:37,300 --> 00:05:40,300
talked of honor, the faster we counted
the spoons.
52
00:05:40,740 --> 00:05:42,940
He thinks thou dost protest too much.
53
00:05:43,160 --> 00:05:47,420
Now, just one second, Detective Brennan.
You cannot make insinuations about my
54
00:05:47,420 --> 00:05:50,100
uncle. No, no, no, no, no. Oh, Harold,
don't be so sensitive.
55
00:05:50,740 --> 00:05:52,800
Your uncle and I have something in
common.
56
00:05:53,840 --> 00:05:56,060
A mutual distrust of one another.
57
00:06:06,980 --> 00:06:09,120
That's a novel way to hang a picture.
58
00:06:09,360 --> 00:06:12,320
Detective Brennan, if you don't mind, we
spent hours getting it at the exact
59
00:06:12,320 --> 00:06:14,200
angle to express the mood of the artist.
60
00:06:14,520 --> 00:06:16,420
Why don't you admit it, old man?
61
00:06:16,720 --> 00:06:21,020
Despite all your big talk about being a
mechanical genius, you can't even hang a
62
00:06:21,020 --> 00:06:22,020
picture straight.
63
00:06:25,960 --> 00:06:27,340
The latest brainstorm.
64
00:06:28,260 --> 00:06:31,860
What is it, a new kind of corn, Papa?
Don't tell me. Let me guess.
65
00:06:32,180 --> 00:06:37,540
The corn and butter go in here, and then
you pull this lever here. Brennan, no.
66
00:06:43,040 --> 00:06:44,040
Go on.
67
00:06:45,440 --> 00:06:46,740
He molecule himself.
68
00:06:47,520 --> 00:06:50,600
Fortunately enough, he was close to the
ray, so his molecules are still within
69
00:06:50,600 --> 00:06:54,190
range. You Earth people, you see a lever
and you have to pull it. Why, on Mars,
70
00:06:54,250 --> 00:06:58,670
even a three -year -old child... Maybe
he can hear us.
71
00:06:58,910 --> 00:07:00,690
Impossible. He's in a state of suspended
animation.
72
00:07:01,270 --> 00:07:02,310
Tim, watch what you're doing.
73
00:07:02,590 --> 00:07:05,330
You're scattering Brennan's molecules
all over the place.
74
00:07:05,750 --> 00:07:08,370
Hurry up and learn about how we can put
the pieces all back together again when
75
00:07:08,370 --> 00:07:09,370
we can't even see them.
76
00:07:10,010 --> 00:07:13,530
Well, I'm quite sure I can adapt the
magnetic polarizer of my spaceship for
77
00:07:13,530 --> 00:07:14,530
retreating purposes.
78
00:07:14,810 --> 00:07:18,290
You'd better come with me. I don't want
you kicking poor Brennan's molecules all
79
00:07:18,290 --> 00:07:19,290
around.
80
00:07:26,890 --> 00:07:29,350
It's a good thing we're around to help
Brennan in his hour of need.
81
00:07:29,930 --> 00:07:32,970
Did it ever occur to you that he
wouldn't be in need if it weren't for
82
00:07:33,210 --> 00:07:35,490
Well, don't worry. In a few moments,
we'll have him back good as new.
83
00:07:43,690 --> 00:07:46,490
Oh, hello, boy.
84
00:07:46,910 --> 00:07:48,650
I'll bet you're surprised to see me.
85
00:07:49,430 --> 00:07:53,310
I'd say stunned is a more accurate word.
Or even petrified.
86
00:07:53,690 --> 00:07:56,070
I noticed yesterday this room needed a
good cleaning.
87
00:07:56,750 --> 00:08:00,250
Now, don't you dare thank me. It's
rather difficult, but I'll restrain
88
00:08:01,910 --> 00:08:04,250
It's nice to know one's good deeds are
appreciated.
89
00:08:04,930 --> 00:08:08,710
Oh, by the way, Martin, Mr. Brennan did
deliver my brownies, didn't he?
90
00:08:10,490 --> 00:08:12,230
That's funny. He left without saying
goodbye.
91
00:08:13,290 --> 00:08:14,990
He didn't say goodbye to us either.
92
00:08:15,950 --> 00:08:18,530
Why, Martin, you actually sound hurt.
93
00:08:19,010 --> 00:08:21,930
Now, come on, admit it. You're beginning
to like him.
94
00:08:22,700 --> 00:08:26,260
Orally, I can truthfully say I've never
felt closer to Detective Brennan than I
95
00:08:26,260 --> 00:08:27,260
am right now.
96
00:08:27,580 --> 00:08:30,520
Well, I'm sure he feels the same way
about you.
97
00:08:31,840 --> 00:08:37,620
Oh, by the way, I do like the way you've
hung that picture. It's so abstract, so
98
00:08:37,620 --> 00:08:39,299
new -wave -ish.
99
00:08:39,960 --> 00:08:42,500
Bye. I'll take that for you, Miss Brown.
Oh, thank you.
100
00:08:43,039 --> 00:08:44,039
Bye.
101
00:08:44,860 --> 00:08:46,240
Oh, my vacuum cleaner.
102
00:08:46,440 --> 00:08:47,440
Oh, how clumsy.
103
00:08:49,720 --> 00:08:52,000
Are you going to let her just walk out
of here with a bag full of Brennan?
104
00:08:52,700 --> 00:08:56,280
I didn't want to arouse her suspicions
by asking her to leave it right after
105
00:08:56,280 --> 00:08:57,280
she'd cleaned the place.
106
00:08:57,540 --> 00:09:02,100
When she leaves it on the service porch,
we, uh, just borrow it. Oh.
107
00:09:05,900 --> 00:09:07,480
Oh, this is my lucky day.
108
00:09:08,040 --> 00:09:09,720
Oh, sir, would you mind dumping this?
109
00:09:11,980 --> 00:09:15,280
All right, I'll tell you what. We'll
give Mrs. Brown five minutes, and then
110
00:09:15,280 --> 00:09:16,280
we'll sneak downstairs.
111
00:09:16,580 --> 00:09:17,880
Uncle Martin, come here, quick.
112
00:09:22,680 --> 00:09:24,200
Oh, thank you very much.
113
00:09:29,340 --> 00:09:31,820
Oh, just give me elbow room.
114
00:10:02,790 --> 00:10:05,450
Boy, if we had to make someone
disappear, why could we have picked a
115
00:10:05,730 --> 00:10:06,750
Do you think you've got them all?
116
00:10:06,970 --> 00:10:08,550
No, no, there's still a few left.
117
00:10:08,870 --> 00:10:11,550
Hmm, 12 o 'clock. I had no idea it was
this late.
118
00:10:12,430 --> 00:10:16,070
Uncle Martin, how can you think of lunch
at a time like this? I was thinking of
119
00:10:16,070 --> 00:10:17,210
something far more important.
120
00:10:17,530 --> 00:10:22,090
In less than an hour, the ionic charge
in the molecules will become
121
00:10:22,770 --> 00:10:23,850
I'd never forgive myself.
122
00:10:27,770 --> 00:10:29,770
Hmm, this is a scientific miracle.
123
00:10:30,330 --> 00:10:33,870
We managed to find every one of them.
Well, I wish you'd hurry up. You've got
124
00:10:33,870 --> 00:10:37,150
this room so hot, you could poach an egg
in here. I'm sorry, but after their
125
00:10:37,150 --> 00:10:40,450
exposure to the outside air, I thought
it best to restore the molecules to your
126
00:10:40,450 --> 00:10:41,450
body temperature.
127
00:10:52,650 --> 00:10:53,650
Oh, Martin!
128
00:10:53,710 --> 00:10:56,230
Tim! Detective Brennan is missing!
129
00:10:57,020 --> 00:11:00,080
His car is still outside, and they've
checked his home, and they've checked
130
00:11:00,080 --> 00:11:02,080
friends, and they've even checked the
receiving hospital.
131
00:11:02,360 --> 00:11:05,280
Morley, who are they who have been busy
checking these things?
132
00:11:05,480 --> 00:11:06,480
The police department.
133
00:11:07,240 --> 00:11:10,360
The lieutenant says he's four hours
late, and he's never been late before
134
00:11:10,360 --> 00:11:11,360
without calling in.
135
00:11:13,160 --> 00:11:15,280
Maybe he's in no condition to dial the
phone.
136
00:11:15,980 --> 00:11:19,940
You may well say that. The lieutenant
says there's all kinds of criminals who
137
00:11:19,940 --> 00:11:21,360
are out to get even with police
officers.
138
00:11:22,000 --> 00:11:23,200
Oh, I'm so worried.
139
00:11:24,840 --> 00:11:27,000
After what you just told us, I am too.
140
00:11:27,540 --> 00:11:30,960
When I told him we'd seen Mr. Brennan
this morning, he said he'd send a man
141
00:11:30,960 --> 00:11:31,960
to investigate.
142
00:11:32,080 --> 00:11:33,540
He's on his way over right now.
143
00:11:34,220 --> 00:11:37,400
Oh, my goodness, it's close in here. You
boys will suffocate.
144
00:11:57,160 --> 00:11:58,200
Brennan. Brennan.
145
00:12:11,420 --> 00:12:13,540
47 more of Mr. Brennan's molecules.
146
00:12:14,060 --> 00:12:16,460
Where'd you find them? On the eucalyptus
tree next door.
147
00:12:17,540 --> 00:12:19,800
I almost got a whole board in my hand.
148
00:12:20,140 --> 00:12:22,900
That woodpecker thought I was trying to
steal his lunch.
149
00:12:31,020 --> 00:12:33,620
A harmless preparation to keep me
apprised of the condition of particles.
150
00:12:34,140 --> 00:12:38,340
As long as that glow persists and we
hear that electronic vibration, it's an
151
00:12:38,340 --> 00:12:41,080
indication that the molecules are still
active and healthy.
152
00:12:41,400 --> 00:12:44,660
Oh, well, let's not worry about their
health. Start thinking about ours. Do
153
00:12:44,660 --> 00:12:46,680
realize that the cops are going to be
snooping around here any minute?
154
00:12:47,600 --> 00:12:49,860
Before we put him together, we have to
make sure he's all there.
155
00:12:50,360 --> 00:12:56,800
Let's see. With the 47 I just added, we
have a grand total of 18 ,079 ,427.
156
00:12:58,340 --> 00:12:59,620
I'm afraid we're still...
157
00:12:59,840 --> 00:13:00,860
Two molecules short.
158
00:13:04,120 --> 00:13:05,940
Ah, we're in luck.
159
00:13:06,480 --> 00:13:07,720
There's one in this chair.
160
00:13:10,040 --> 00:13:11,040
Who's that?
161
00:13:11,460 --> 00:13:15,180
I'm getting vibrations of suspicion and
hostility.
162
00:13:28,680 --> 00:13:31,260
Nice to meet you, Detective Collins, but
we're rather busy at the moment. Would
163
00:13:31,260 --> 00:13:32,260
you mind coming back later?
164
00:13:33,140 --> 00:13:34,740
Climb all those stairs again?
165
00:13:35,140 --> 00:13:38,680
Why don't I ever get a case where
everybody lives on the ground floor?
166
00:13:41,100 --> 00:13:48,040
Every night, Francis says to me,
Harry... Harry... That's my
167
00:13:48,040 --> 00:13:49,040
wife, Francis.
168
00:13:50,400 --> 00:13:52,620
Why don't we ever go out like other
people?
169
00:13:53,070 --> 00:13:55,590
All I ever do is sit home and watch you
soak your feet.
170
00:13:56,030 --> 00:13:58,630
Well, have you ever tried hot Epsom
salts? Because I understand that they're
171
00:13:58,630 --> 00:14:03,010
just... The only thing that'll help me
is a new pair of feet, period.
172
00:14:04,970 --> 00:14:08,230
Let me see now what I come in here for.
173
00:14:10,110 --> 00:14:14,330
Oh, yeah, yeah. I understand that you
two were the last to see Brennan before
174
00:14:14,330 --> 00:14:16,770
he... disappeared.
175
00:14:17,730 --> 00:14:20,990
I wish you wouldn't use that air of
finality. I prefer to think he's still
176
00:14:20,990 --> 00:14:21,990
us.
177
00:14:22,190 --> 00:14:24,030
And say where he was going when he left
here.
178
00:14:24,690 --> 00:14:28,070
No, no. As a matter of fact, he left
rather suddenly.
179
00:14:28,350 --> 00:14:30,410
Yeah, he was just here one second and
then gone.
180
00:14:30,990 --> 00:14:31,990
No, Brennan.
181
00:14:33,130 --> 00:14:36,690
You must have liked him. How could
anyone help liking such a lovable chap?
182
00:14:37,210 --> 00:14:38,210
That's funny.
183
00:14:39,350 --> 00:14:43,270
Because according to the boys down at
the station, his dislike for you was
184
00:14:43,270 --> 00:14:44,990
exceeded by your dislike for him.
185
00:14:46,870 --> 00:14:47,870
Nice painting.
186
00:15:12,650 --> 00:15:13,650
Very nice painting.
187
00:15:14,470 --> 00:15:15,470
Yes.
188
00:15:15,830 --> 00:15:17,830
But I don't know anything about art.
189
00:15:18,210 --> 00:15:19,510
But Frances does.
190
00:15:19,790 --> 00:15:20,870
That's my wife.
191
00:15:22,030 --> 00:15:24,790
Oh, yeah. Why don't you look down in
this corner? The brushwork is very
192
00:15:24,790 --> 00:15:30,010
interesting. Very interesting. But I
don't know anything about art.
193
00:15:30,330 --> 00:15:37,190
But I do know something about fresh
194
00:15:37,190 --> 00:15:38,190
plaster.
195
00:15:39,090 --> 00:15:40,210
How'd that get there?
196
00:15:42,090 --> 00:15:43,850
Well, I don't know, but let's just
suppose.
197
00:15:45,050 --> 00:15:51,130
Let's just suppose that somebody fired
this weapon right at that wall.
198
00:15:52,150 --> 00:15:54,530
A projectile might make a hole just like
that.
199
00:15:54,830 --> 00:15:55,830
Weapon?
200
00:15:56,390 --> 00:15:57,390
That's not a weapon.
201
00:15:57,670 --> 00:16:02,970
It's a scientific invention of mine
that, that... Well, I don't want to bore
202
00:16:02,970 --> 00:16:05,210
with a lot of scientific talk.
203
00:16:06,730 --> 00:16:08,070
Well, that checks out.
204
00:16:08,820 --> 00:16:11,340
Your landlady tells me you got a
workshop in the garage.
205
00:16:13,260 --> 00:16:16,760
Look, I don't want to have to go up and
down those stairs a dozen times. Why
206
00:16:16,760 --> 00:16:19,200
don't you fellas be nice? Don't you want
to change your story?
207
00:16:19,640 --> 00:16:20,640
Story?
208
00:16:21,500 --> 00:16:24,300
You mean you think we had something to
do with Brennan's disappearance?
209
00:16:24,820 --> 00:16:28,400
Well, it's got nothing to do with
Brennan, really. I mean, I hardly even
210
00:16:28,400 --> 00:16:31,640
him. But it's my job to find out what
happened to him.
211
00:16:31,860 --> 00:16:34,040
And if it's my job, I'm going to do it.
212
00:16:36,880 --> 00:16:40,060
I think I'll start by looking in that
workshop of yours.
213
00:16:40,380 --> 00:16:41,600
Do you mind if I take a look?
214
00:16:42,180 --> 00:16:48,200
Not at all. Oh, uh... My goodness, I
seem to have lost the key.
215
00:16:49,240 --> 00:16:50,260
Oh, the key to the garage.
216
00:16:50,560 --> 00:16:53,300
Well, yeah, yes, I had one in my pants.
217
00:16:53,620 --> 00:16:55,440
The ones I sent to the cleaners.
218
00:16:56,300 --> 00:16:57,700
No problem. I'll break the lock.
219
00:16:58,020 --> 00:16:59,920
Oh. You don't want to do that.
220
00:17:00,440 --> 00:17:01,940
That lock means a great deal to me.
221
00:17:02,500 --> 00:17:03,940
A gift from an aged aunt.
222
00:17:04,579 --> 00:17:08,020
Why can't people be nice? Now I'm going
to have to go to all the trouble of
223
00:17:08,020 --> 00:17:09,020
getting a search warrant.
224
00:17:14,099 --> 00:17:19,440
Oh, uh, if you fellas think of anything
you want to tell me, I'll be around.
225
00:17:19,780 --> 00:17:23,300
Uh, there is something I'd like to tell
you, Detective Collins.
226
00:17:23,540 --> 00:17:26,420
Uh, you have a lot of plaster on the
back here.
227
00:17:39,879 --> 00:17:40,879
Oh, you got it, huh?
228
00:17:42,740 --> 00:17:44,540
I'm afraid they're becoming devitalized.
229
00:17:44,960 --> 00:17:48,380
We've got to find that last one in a
hurry. Are you kidding? With a noose
230
00:17:48,380 --> 00:17:51,760
our necks? Look, Brendan's not going to
miss one little molecule among all those
231
00:17:51,760 --> 00:17:55,060
billions. Tim, every molecule in the
body is there for a purpose.
232
00:17:55,380 --> 00:17:58,440
Suppose that missing one is from the
heart valve or from his brain.
233
00:17:58,840 --> 00:18:00,280
Well, with his brain, what difference
does it make?
234
00:18:01,420 --> 00:18:02,460
Okay, okay.
235
00:18:04,270 --> 00:18:06,830
If I were a molecule, where would I go?
236
00:18:09,930 --> 00:18:12,150
Lieutenant, what's holding up that
search warrant?
237
00:18:14,190 --> 00:18:18,230
Oh, now, look, never mind, never mind.
The clerk from Judge Pemberton's office
238
00:18:18,230 --> 00:18:19,230
is here right now.
239
00:18:20,950 --> 00:18:21,950
Thank you.
240
00:18:27,720 --> 00:18:31,000
Uncle Martin, they're conking out on us.
How can you be so stubborn? If that
241
00:18:31,000 --> 00:18:33,800
detective ever finds out that you're a
Martian because he's stooping around so
242
00:18:33,800 --> 00:18:36,880
much all the time... Sam, the fact that
I am a Martian makes it imperative that
243
00:18:36,880 --> 00:18:39,720
I bring Brennan back in a perfect state.
Well, I don't get that.
244
00:18:40,120 --> 00:18:44,160
Someday our two planets are going to be
accessible to each other. And already
245
00:18:44,160 --> 00:18:48,040
there are enough misconceptions about
Martians being warlike monsters.
246
00:18:48,400 --> 00:18:50,360
I don't care to add fuel to the fire.
247
00:18:51,480 --> 00:18:56,460
Uncle Martin, if you ever need a
character reference from a humble human
248
00:18:56,460 --> 00:18:57,970
being... Call me.
249
00:18:58,710 --> 00:18:59,710
Thanks, Tim.
250
00:19:00,370 --> 00:19:02,050
I don't know anyone I'd rather have it
from.
251
00:19:03,170 --> 00:19:04,990
Oh, stop being maudlin and get to work.
252
00:19:05,210 --> 00:19:07,790
It's going to take Colin some time to
get a search warrant.
253
00:19:07,990 --> 00:19:11,370
Before then, we can bring Brennan back,
and I won't need a character reference.
254
00:19:21,470 --> 00:19:22,470
Martin, come here, quick.
255
00:19:29,960 --> 00:19:33,440
Cassiopeia, my spaceship, my
interstellar driver's license.
256
00:19:50,520 --> 00:19:54,120
That ought to keep his mind off
detective work for a few minutes. A lot
257
00:19:54,120 --> 00:19:55,120
that's going to do.
258
00:19:56,100 --> 00:19:58,260
No molecule, no Brennan.
259
00:19:59,240 --> 00:20:00,240
Well, don't give up yet.
260
00:20:00,620 --> 00:20:02,740
There's an old saying, while there's
life, there's hope.
261
00:20:03,040 --> 00:20:05,000
Did you have to use the word life?
262
00:20:05,200 --> 00:20:07,620
I can just hear those iron gates
clanging shut.
263
00:20:08,940 --> 00:20:11,340
Well, if I'm going to have to live on
bread and water, I might just as well
264
00:20:11,340 --> 00:20:12,340
enjoy myself.
265
00:20:16,860 --> 00:20:18,100
Oh, the missing molecule.
266
00:20:18,840 --> 00:20:19,880
It's around here somewhere.
267
00:20:20,160 --> 00:20:20,959
Oh, yeah?
268
00:20:20,960 --> 00:20:21,960
Yeah.
269
00:20:42,990 --> 00:20:45,070
Marines are on their way. With minutes
to spare.
270
00:20:49,290 --> 00:20:53,070
So, you got nothing to hide in that
garage, huh? Then how come you got a
271
00:20:53,070 --> 00:20:54,770
it that does that to a tempered steel
blade?
272
00:20:55,430 --> 00:20:58,610
I've tried to assure Detective Collins
that you couldn't possibly have anything
273
00:20:58,610 --> 00:21:05,550
to do with Detective... What was
274
00:21:05,550 --> 00:21:06,550
that?
275
00:21:07,470 --> 00:21:09,350
We've been meaning to talk to you about
that, Laura Lee.
276
00:21:09,830 --> 00:21:13,410
It seems a family of yellow -bellied
sapsuckers have been making their home
277
00:21:13,410 --> 00:21:14,410
the rafters.
278
00:21:14,550 --> 00:21:16,430
Yellow -bellied sapsuckers.
279
00:21:16,970 --> 00:21:20,570
Yes, yes, that's right, yes. All night
long they kept us up just by, uh, by
280
00:21:20,570 --> 00:21:24,190
going, uh, cheap, cheap. That's right,
all night long, just cheap, cheap.
281
00:21:25,010 --> 00:21:28,690
When you nature lovers are through
discussing your fine -feathered
282
00:21:28,690 --> 00:21:32,090
Uh, Detective Collins is right. We're
wasting his time when he could be home
283
00:21:32,090 --> 00:21:33,850
an easy chair resting his weary feet.
284
00:21:35,250 --> 00:21:36,250
Remind me.
285
00:21:37,070 --> 00:21:40,570
Oh, no, no, no, don't try that one. Take
another one, Detective Collins. That
286
00:21:40,570 --> 00:21:41,570
one has a bad leg.
287
00:21:46,350 --> 00:21:47,350
Oh,
288
00:21:51,750 --> 00:21:56,270
say, have you ever tried pickled brine?
It's supposed to be excellent for aching
289
00:21:56,270 --> 00:21:58,690
feet. No kidding. What kind? Dill or
gherkin?
290
00:21:59,010 --> 00:22:02,710
What am I doing talking about pickles, O
'Hara? You're right, you're right,
291
00:22:02,730 --> 00:22:05,590
you're right. You're coming downtown
with me and answer a few questions.
292
00:22:05,960 --> 00:22:06,960
Well, if you insist.
293
00:22:10,060 --> 00:22:12,940
But aren't you going to be embarrassed
when Vernon shows up?
294
00:22:13,260 --> 00:22:16,380
I've got a feeling he's right in this
room with us.
295
00:22:16,900 --> 00:22:18,600
Oh, don't worry about my embarrassment.
296
00:22:18,960 --> 00:22:21,500
Think about yours if you don't come up
with the right answer.
297
00:22:23,460 --> 00:22:26,940
It didn't work. The clothes and the
shoes are there, but Vernon's not in
298
00:22:27,340 --> 00:22:30,720
Your human molecules are less efficient
than those of cowhide and fabric.
299
00:22:31,240 --> 00:22:34,140
We don't give them an additional charge
of comeback raise.
300
00:22:34,730 --> 00:22:36,450
Brennan will really be gone for keeps.
301
00:22:36,910 --> 00:22:38,670
O 'Hara, let's go.
302
00:22:39,270 --> 00:22:43,310
Oh, you better come, too. I have a
feeling you're in this as deep as your
303
00:22:43,650 --> 00:22:48,070
Oh, Detective Collins, I'm sure that
Martin and Tim don't... Don't you worry.
304
00:22:48,070 --> 00:22:51,270
they're innocent, they have nothing to
fear. Now, remember, don't touch
305
00:22:51,270 --> 00:22:54,550
anything. The boys from the crime lab
will be here to take the place apart.
306
00:22:55,190 --> 00:22:56,610
Let's go, O 'Hara and O 'Hara.
307
00:23:11,930 --> 00:23:14,610
Well, shall we go? It's a lovely day for
a ride.
308
00:23:14,910 --> 00:23:16,910
You are a cool customer.
309
00:23:20,250 --> 00:23:22,890
What was that?
310
00:23:24,130 --> 00:23:25,710
Well, I'm going to find out.
311
00:23:28,290 --> 00:23:30,330
Why, Mr. Brennan, what a surprise.
312
00:23:31,250 --> 00:23:32,630
You're supposed...
313
00:23:33,480 --> 00:23:36,400
I mean, they said... What were you doing
in there?
314
00:23:37,440 --> 00:23:39,540
I haven't the faintest idea.
315
00:23:39,940 --> 00:23:41,980
Oh, what difference does it make as long
as he's back?
316
00:23:43,080 --> 00:23:45,340
Bill, what were you doing in there?
317
00:23:45,580 --> 00:23:47,120
Doing? I don't know.
318
00:23:47,420 --> 00:23:48,820
I seem to have fallen asleep.
319
00:23:49,500 --> 00:23:50,560
On your feet?
320
00:23:52,040 --> 00:23:53,260
Everything's so confused.
321
00:23:53,800 --> 00:23:55,900
I feel like I've been away somewhere.
322
00:23:56,500 --> 00:24:00,500
All that matters is that you're back.
Welcome home, Detective Brennan. Yeah,
323
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
yeah, yeah.
324
00:24:05,900 --> 00:24:06,900
Oh, Mr. Brennan.
325
00:24:07,280 --> 00:24:09,180
Bill. Oh, Bill.
326
00:24:09,640 --> 00:24:12,780
If you're going to have the week off,
I'm going to nurse you back to health.
327
00:24:13,020 --> 00:24:15,620
You'll come here every morning and spend
the entire day.
328
00:24:15,980 --> 00:24:19,680
And Martin will take long walks with you
and he'll read to you and he'll play
329
00:24:19,680 --> 00:24:20,680
chess.
330
00:24:20,880 --> 00:24:22,920
Well, you two will be just like
brothers.
331
00:24:24,980 --> 00:24:27,540
Me, his brother, for a whole week? No,
no, no.
26999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.