All language subtitles for My Favorite Martian s02e13 To Make a Rabbit Stew
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,769 --> 00:00:15,570
Come on now, Linda, stop that. Come on,
huh?
2
00:00:16,230 --> 00:00:17,230
Oh,
3
00:00:19,110 --> 00:00:20,110
Cleo.
4
00:00:20,370 --> 00:00:21,830
Oh, come on now, Cleo.
5
00:00:22,050 --> 00:00:23,050
Off you go.
6
00:00:24,130 --> 00:00:25,390
You're not the one I thought you were.
7
00:00:26,090 --> 00:00:26,909
Go on.
8
00:00:26,910 --> 00:00:27,910
Go on.
9
00:00:28,430 --> 00:00:29,430
That's the girl.
10
00:00:48,280 --> 00:00:52,680
Oh, now, come on, Cleo. Go find yourself
another rabbit. But I'm not a rabbit,
11
00:00:52,740 --> 00:00:53,740
Tim.
12
00:00:54,800 --> 00:00:55,900
Oh, Mrs. Brown.
13
00:00:56,720 --> 00:00:59,580
I'm sorry I woke you up, but I wanted to
know if you had a date for the
14
00:00:59,580 --> 00:01:00,640
masquerade party tonight.
15
00:01:00,960 --> 00:01:01,960
Tonight?
16
00:01:02,300 --> 00:01:03,159
It's tonight?
17
00:01:03,160 --> 00:01:04,739
Of course. It says so right on the
ticket.
18
00:01:05,260 --> 00:01:06,760
Policeman's Masquerade Ball tonight.
19
00:01:07,160 --> 00:01:10,520
Oh, Mrs. Brown, I'm afraid I got my days
mixed up. I don't think I can get a
20
00:01:10,520 --> 00:01:13,920
date this late. Oh, that's a shame. She
would have had such a good time.
21
00:01:14,680 --> 00:01:17,380
Oh, but you and Martin are still coming
to my house for punch and fudge brownies
22
00:01:17,380 --> 00:01:18,318
before we go.
23
00:01:18,320 --> 00:01:19,540
That'll put us in a gay mood.
24
00:01:19,940 --> 00:01:22,040
Crazy. You come back here.
25
00:01:22,400 --> 00:01:25,280
Cleo, you come right back down here. Do
you hear me?
26
00:01:28,220 --> 00:01:29,220
What's the matter, Pammy?
27
00:01:29,400 --> 00:01:31,220
Cleo ran away up into your apartment.
28
00:01:31,620 --> 00:01:33,440
Oh? Well, I'll get her for you.
29
00:01:33,820 --> 00:01:35,160
Thank you. Here, welcome.
30
00:01:37,100 --> 00:01:38,100
Cleo?
31
00:01:38,240 --> 00:01:40,180
Cleo, baby, come on now. Where are you?
32
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Cleo?
33
00:01:47,869 --> 00:01:50,230
Martin, have you seen Pammy Goodman's
rabbit?
34
00:01:51,450 --> 00:01:52,590
Oh, good. Where is it?
35
00:01:53,410 --> 00:01:54,410
In the kitchen.
36
00:01:55,190 --> 00:01:56,190
Don't go in there.
37
00:01:56,950 --> 00:01:57,950
What happened?
38
00:01:58,110 --> 00:02:02,390
I was preparing my vitamins, Martian
style, when this little beast came
39
00:02:02,390 --> 00:02:03,109
-hopping in.
40
00:02:03,110 --> 00:02:07,370
And? And I dropped one on the floor, and
before I discovered it, she had eaten
41
00:02:07,370 --> 00:02:08,288
it.
42
00:02:08,289 --> 00:02:09,830
Well, what did it do to her?
43
00:03:16,940 --> 00:03:17,940
Oh, hello, Pammy.
44
00:03:18,260 --> 00:03:20,480
What can I do for you? I want my rabbit.
45
00:03:20,980 --> 00:03:24,580
Your rabbit? Yes, sir, my rabbit Cleo.
She went into your house.
46
00:03:24,980 --> 00:03:28,480
Oh, uh, this rabbit, can you describe
her?
47
00:03:28,920 --> 00:03:31,320
What does she look like? She look like a
rabbit.
48
00:03:31,600 --> 00:03:32,980
Oh, that's a fair start.
49
00:03:33,660 --> 00:03:38,040
Now, uh, how big was she? She was just a
regular -sized rabbit, like this.
50
00:03:39,260 --> 00:03:43,020
No, no, I'm certain that there's no
rabbit that size in our apartment.
51
00:03:43,320 --> 00:03:45,500
You! Get off of me!
52
00:03:46,940 --> 00:03:47,940
Excuse me, Tammy.
53
00:03:48,820 --> 00:03:50,320
Uncle Martin!
54
00:03:51,020 --> 00:03:54,880
Cleo, that's not a carrot. Will you get
this cock -picking jackrabbit off of me?
55
00:03:57,580 --> 00:04:01,180
He didn't mean it that way, Cleo. What
do you mean? I didn't mean what what
56
00:04:01,420 --> 00:04:04,300
You offended her when you called her
jackrabbit. It's the same thing as
57
00:04:04,300 --> 00:04:07,360
a thoroughbred racehorse a jackass.
Well, she's big enough for that, too.
58
00:04:09,960 --> 00:04:12,360
Cleo, please stop antagonizing her.
59
00:04:12,960 --> 00:04:16,000
Antagonizing her? Look. She knocked me
down, jumped on top of me, and then
60
00:04:16,000 --> 00:04:19,260
started chewing on the back of my neck.
Now, who is antagonizing who?
61
00:04:19,740 --> 00:04:20,740
Whom. Whom.
62
00:04:24,760 --> 00:04:27,840
It was nothing personal, Tim, but you
may have to change your brand of hair
63
00:04:28,500 --> 00:04:32,140
Apparently, it has a base of vegetable
concentrate, which seems to attract
64
00:04:32,140 --> 00:04:36,040
rabbits. Well, according to the
commercials, it's supposed to attract
65
00:04:38,580 --> 00:04:40,140
Cleo, you come back here.
66
00:04:40,600 --> 00:04:42,380
Now, stay away from Cleo. Don't worry.
67
00:04:58,090 --> 00:05:01,030
your problem, Cleo, but for the time
being, we're all going to have to make
68
00:05:01,030 --> 00:05:04,190
certain adjustments. Yeah? Well, the
first adjustment you better make is on
69
00:05:04,190 --> 00:05:07,750
king -size rodent. I mean, do you have
any idea what Mrs. Brown would say if
70
00:05:07,750 --> 00:05:09,810
found out that we had a six -foot rabbit
as a house guest?
71
00:05:10,090 --> 00:05:12,310
Mrs. Brown is not our problem at the
moment.
72
00:05:12,750 --> 00:05:15,010
Getting Cleo back to normal is.
73
00:05:15,250 --> 00:05:19,150
Well, Mrs. Brown is going to be our
problem. If we don't show up at her
74
00:05:19,150 --> 00:05:21,110
tonight, she'll be up here wanting to
know why.
75
00:05:21,450 --> 00:05:24,310
Now, what are we going to tell her? That
we couldn't find a rabbit sitter?
76
00:05:27,440 --> 00:05:30,200
trouble with you, Tim, is that you worry
about things that may never happen.
77
00:05:30,440 --> 00:05:34,480
Now, run down to the supermarket and get
a couple of bushels of carrots while I
78
00:05:34,480 --> 00:05:36,280
see if I can undo the damage.
79
00:05:36,480 --> 00:05:37,480
Right.
80
00:05:38,860 --> 00:05:40,900
A couple of bushels of carrots?
81
00:05:41,120 --> 00:05:44,340
Cleo's appetite has grown in direct
proportion to her size.
82
00:05:44,780 --> 00:05:49,600
Uncle Martin, um, what happens if you
can't get her down to normal?
83
00:05:50,160 --> 00:05:52,480
That will be an excellent time to start
worrying.
84
00:05:55,540 --> 00:05:56,680
Well, I can't wait!
85
00:05:57,380 --> 00:05:58,860
I'm gonna start worrying now.
86
00:06:12,220 --> 00:06:15,200
Cleo's appetite has grown in direct
proportion to her size.
87
00:06:15,740 --> 00:06:18,460
Boy, it's a darn good thing she didn't
start out being an elephant.
88
00:06:19,020 --> 00:06:20,500
There you are, Tim.
89
00:06:21,070 --> 00:06:24,850
Did Martin find Pammy's little rabbit?
Um, uh, yeah, no, he didn't, Mrs. Brown.
90
00:06:24,870 --> 00:06:27,670
Oh, that's good, because I know just
where to look for it. No, well, he's
91
00:06:27,670 --> 00:06:30,010
busy now, Mrs. Brown, and I don't think
he wants to be disturbed.
92
00:06:30,250 --> 00:06:32,670
Oh, well, I'm not going to disturb him.
I just want to find Pammy's rabbit.
93
00:06:32,810 --> 00:06:33,810
That'll disturb him.
94
00:06:35,650 --> 00:06:39,590
Come in, Mrs. Brown. Well, now, you see,
Mrs. Brown, he said... Oh,
95
00:06:41,410 --> 00:06:45,750
Martin, I was making some coleslaw for
the party tonight, and right in the
96
00:06:45,750 --> 00:06:47,490
middle of the cabbage, I remembered the
pussycat.
97
00:06:48,310 --> 00:06:50,510
I'll bet you anything that's where the
rabbit is.
98
00:06:51,370 --> 00:06:52,370
In the cabbage?
99
00:06:52,430 --> 00:06:54,170
Oh, no, silly.
100
00:06:54,650 --> 00:06:55,750
Behind the stove.
101
00:06:57,450 --> 00:07:01,010
Well, I must confess, Laura Lee, it
never occurred to me to correlate
102
00:07:01,010 --> 00:07:02,650
with a pussycat, a rabbit, and a stove.
103
00:07:03,250 --> 00:07:06,470
Well, the trouble with you is, Martin,
that you don't think like a rabbit.
104
00:07:06,710 --> 00:07:07,730
Nor like a pussycat.
105
00:07:07,970 --> 00:07:10,270
Well, of course not. It really isn't
your fault.
106
00:07:10,550 --> 00:07:13,250
You see, I once had a pussycat, so I
know.
107
00:07:13,590 --> 00:07:16,990
The little thing used to hide behind the
stove where it was all nice and snugly
108
00:07:16,990 --> 00:07:19,310
and warm. And that's where the rabbit
is.
109
00:07:19,810 --> 00:07:20,810
Pardon me.
110
00:07:22,770 --> 00:07:23,930
What did you do with the rat?
111
00:07:26,290 --> 00:07:29,130
Lie down, you little bunny. Mrs. Brown
is going to put you behind the stove.
112
00:07:29,870 --> 00:07:31,750
She's hungry again. She smells the
cabbage.
113
00:07:32,410 --> 00:07:33,410
Cabbage?
114
00:07:33,530 --> 00:07:36,470
What cabbage? The cabbage Laura Lee has
been cutting to make coleslaw.
115
00:07:37,230 --> 00:07:40,210
The center of it is on her hands and
it's driving Cleo to distraction.
116
00:07:40,590 --> 00:07:43,010
Oh? Well, if she doesn't like it there,
I have a couple of other places I'd like
117
00:07:43,010 --> 00:07:44,010
to drive her to.
118
00:07:45,900 --> 00:07:46,900
Sure, she'd be there.
119
00:07:46,980 --> 00:07:49,220
Yeah, well, that's the way it goes
sometimes, Mrs. Brown. But next time we
120
00:07:49,220 --> 00:07:50,920
a rabbit, we'll be sure and call on you.
121
00:07:52,560 --> 00:07:53,760
Now, now, wait a minute.
122
00:07:54,460 --> 00:07:57,660
Now, wasn't this table over here when I
came in?
123
00:07:58,360 --> 00:07:59,540
Oh, now, what made you think that?
124
00:07:59,920 --> 00:08:02,440
We've always had it right here. Yeah, we
like to keep it right next to the
125
00:08:02,440 --> 00:08:03,419
cabbage kitchen.
126
00:08:03,420 --> 00:08:05,960
Perhaps you became disoriented when you
went in the kitchen, Laura Lee.
127
00:08:06,280 --> 00:08:10,100
You see, before, you were standing
there, and the table was here.
128
00:08:10,540 --> 00:08:12,700
Now you're standing there, and the table
is here.
129
00:08:14,540 --> 00:08:16,100
Oh, yes. Well, maybe I did.
130
00:08:19,180 --> 00:08:21,220
Oh, say, did you look under the couch?
131
00:08:24,680 --> 00:08:25,680
Oh,
132
00:08:27,280 --> 00:08:28,400
I guess she is a sinner.
133
00:08:29,700 --> 00:08:34,240
Now, now, Martin, this time I'm positive
that the table was not there.
134
00:08:34,940 --> 00:08:39,419
Hmm, that's very interesting. A classic
case of human fallout syndrome. Are you
135
00:08:39,419 --> 00:08:42,039
familiar with his theories of
intertertiary displacement?
136
00:08:42,830 --> 00:08:46,410
Well, it happens occasionally with
individuals of extremely high
137
00:08:46,410 --> 00:08:50,230
that once they become disoriented, their
sense of perspective remains
138
00:08:50,230 --> 00:08:53,830
discombobulated for an indefinite length
of time.
139
00:08:54,070 --> 00:08:55,070
Oh, really?
140
00:08:55,330 --> 00:08:56,630
Well, isn't that nice?
141
00:09:04,240 --> 00:09:07,300
In the meantime, if I get any more ideas
where Cleo might be, I'll let you know.
142
00:09:07,440 --> 00:09:11,060
Now, don't forget 8 o 'clock at my
house. I just hope I can recognize you
143
00:09:11,060 --> 00:09:11,859
your costume.
144
00:09:11,860 --> 00:09:14,580
Yeah, well, don't worry, Mrs. Brown.
We'll be the only two there with a
145
00:09:14,580 --> 00:09:15,580
twitch.
146
00:09:20,900 --> 00:09:21,220
You're
147
00:09:21,220 --> 00:09:30,880
breathing
148
00:09:30,880 --> 00:09:31,900
on my antenna.
149
00:09:36,810 --> 00:09:40,170
Now, hopefully I'm preparing an antidote
for those vitamins you so foolishly
150
00:09:40,170 --> 00:09:41,170
gulped down.
151
00:09:44,190 --> 00:09:48,410
My vitamins obviously caused an
expectation of your thyroid glands. And
152
00:09:48,410 --> 00:09:52,230
hopeful that dysprosium in the antidote
will counteract the effect and reduce
153
00:09:52,230 --> 00:09:53,230
you to normal.
154
00:09:53,910 --> 00:09:56,410
You don't have to understand it. You
just have to drink it.
155
00:09:58,070 --> 00:10:01,250
I don't care, Cleo. You're going to
drink this stuff whether or not it
156
00:10:01,250 --> 00:10:02,430
like burnt shoe leather.
157
00:10:06,130 --> 00:10:07,890
Detective Brennan is calling on Mrs.
Brown.
158
00:10:08,270 --> 00:10:11,490
And he's a man who lives, breathes, and
wallows in suspicion.
159
00:10:24,570 --> 00:10:25,630
Hello, Pammy.
160
00:10:26,170 --> 00:10:27,170
Hi.
161
00:10:28,270 --> 00:10:30,670
Well, if it isn't Bill Brennan. Come on
in.
162
00:10:31,330 --> 00:10:35,110
Oh, did you find your rabbit, Pammy? No,
ma 'am. Tim's uncle kidnapped her.
163
00:10:35,790 --> 00:10:37,130
What did she say about O 'Hara?
164
00:10:37,390 --> 00:10:38,550
He kidnapped her.
165
00:10:38,830 --> 00:10:42,510
Panny thinks her rabbit went in Tim's
apartment, and now Martin is holding her
166
00:10:42,510 --> 00:10:43,650
for ransom or something.
167
00:10:43,950 --> 00:10:44,950
Oh.
168
00:10:45,090 --> 00:10:47,570
Oh, don't look so suspicious, Bill.
169
00:10:47,790 --> 00:10:50,790
You know as well as I do that Martin
wouldn't do anything that mean.
170
00:10:52,910 --> 00:10:54,190
Yes, he would.
171
00:10:59,750 --> 00:11:00,770
Excuse me.
172
00:11:05,880 --> 00:11:07,060
bushels of carrots.
173
00:11:08,080 --> 00:11:10,940
As a matter of fact, well,
174
00:11:12,040 --> 00:11:15,300
you see what happened, Detective
Brennan, is that Uncle Martin came up
175
00:11:15,300 --> 00:11:18,960
theory that carrot juice was good for
the eyesight and we're going to try it
176
00:11:18,960 --> 00:11:21,200
out. Well, now, isn't that a
coincidence?
177
00:11:21,720 --> 00:11:22,279
Is it?
178
00:11:22,280 --> 00:11:29,080
Dr. Strachmeyer evolved that same theory
in Vienna 40 years ago.
179
00:11:30,700 --> 00:11:34,000
Yeah, well, it's about time then that
someone got around to proving Dr.
180
00:11:35,260 --> 00:11:35,889
Strachmeyer. Strochmeyer.
181
00:11:35,890 --> 00:11:37,070
Strochmeyer's theory, isn't it?
182
00:11:38,290 --> 00:11:42,030
If that rabbit's up in that apartment,
Pammy, I'll get it for you.
183
00:11:42,290 --> 00:11:46,230
Uh, uh, uh, Detective Brennan, you mean,
uh, uh, you're gonna be going upstairs,
184
00:11:46,430 --> 00:11:47,430
sir?
185
00:11:50,730 --> 00:11:54,570
Quick, quick, in the bedroom. If Brennan
sees you like that, you'll end up under
186
00:11:54,570 --> 00:11:55,570
a microscope.
187
00:11:56,050 --> 00:11:59,530
And so will I.
188
00:12:01,810 --> 00:12:03,590
Well, Mr. Brennan.
189
00:12:04,090 --> 00:12:08,250
And to what mischance do I owe this
unexpected visit? It would probably be
190
00:12:08,250 --> 00:12:11,710
classified as investigating an overage
juvenile delinquent.
191
00:12:12,290 --> 00:12:16,870
In the vernacular of my profession, I'm
looking for a hot rabbit.
192
00:12:17,510 --> 00:12:22,210
Well, such fearlessness should not go
unrewarded. That little girl downstairs
193
00:12:22,210 --> 00:12:24,510
says her rabbit went into your
apartment.
194
00:12:24,810 --> 00:12:28,150
I'm sure you wouldn't mind if I came in
and looked around. I most certainly
195
00:12:28,150 --> 00:12:29,150
would.
196
00:12:29,690 --> 00:12:31,710
You have something you don't want me to
see.
197
00:12:31,930 --> 00:12:34,370
Not at all. I simply resent implied
accusations.
198
00:12:34,890 --> 00:12:41,150
They whose guilt within their bosom lies
imagine every eye beholds their blame.
199
00:12:42,870 --> 00:12:48,650
Was it Ben Johnson who said, they that
know no evil will suspect none?
200
00:12:50,670 --> 00:12:52,330
You don't want me to go in?
201
00:12:52,610 --> 00:12:54,350
No. All right.
202
00:12:55,290 --> 00:12:57,050
You're within your legal rights.
203
00:12:57,520 --> 00:13:01,760
But let me remind you, there's more than
one way to skin a cat. Do Shakespeare
204
00:13:01,760 --> 00:13:04,220
and Mark Twain write everything you say?
205
00:13:27,560 --> 00:13:28,399
A search warrant?
206
00:13:28,400 --> 00:13:30,460
A search warrant? Yeah. For a rabbit?
207
00:13:30,720 --> 00:13:33,900
I doubt if he can get one before
morning. But if he does, you and I are
208
00:13:33,900 --> 00:13:35,220
stew, right along with Cleo.
209
00:13:50,580 --> 00:13:54,500
Well, if you must know, I'm made up for
a masquerade.
210
00:13:57,230 --> 00:13:59,390
You most certainly may not go with us.
211
00:13:59,610 --> 00:14:01,150
You can't mingle with people.
212
00:14:01,550 --> 00:14:04,970
In your present condition, you can't
even mingle with rabbits.
213
00:14:07,190 --> 00:14:10,050
We are not being inhospitable.
214
00:14:10,250 --> 00:14:11,570
We are being realistic.
215
00:14:11,990 --> 00:14:16,350
And I might remind you that you haven't
been exactly a little ray of sunshine
216
00:14:16,350 --> 00:14:17,350
around here.
217
00:14:17,870 --> 00:14:18,870
Oh,
218
00:14:19,590 --> 00:14:20,590
shut up!
219
00:14:21,890 --> 00:14:25,570
When you take a look and see what that
rabbit did to this plant,
220
00:14:26,280 --> 00:14:29,400
After two bushels of carrots. Oh, I'm
sorry. I thought you were through.
221
00:14:33,080 --> 00:14:36,460
Boy, I tell you, Uncle Martin, I can
just feel Brennan's search word
222
00:14:36,460 --> 00:14:37,419
down our necks.
223
00:14:37,420 --> 00:14:40,840
If you know him, he will be over here at
one minute after midnight.
224
00:14:41,700 --> 00:14:42,700
Hey.
225
00:14:43,580 --> 00:14:46,420
Uncle Martin, why do you keep stirring
and playing with that thing? You've been
226
00:14:46,420 --> 00:14:48,800
simmering it and coddling it and boiling
it all day.
227
00:14:49,000 --> 00:14:51,600
Tim, you can't boil a three -minute egg
in a minute and a half.
228
00:14:51,820 --> 00:14:54,040
Gee, that's what I like about you, Uncle
Martin. Ask a simple question, get
229
00:14:54,040 --> 00:14:55,140
directions how to boil an egg.
230
00:15:19,500 --> 00:15:20,500
It's ready.
231
00:15:23,300 --> 00:15:24,300
Where's Cleo?
232
00:15:24,860 --> 00:15:27,100
Well, she was here just a minute ago,
that batty bunny.
233
00:15:27,780 --> 00:15:28,780
Cleo!
234
00:16:15,470 --> 00:16:16,470
just our imagination.
235
00:16:17,410 --> 00:16:20,830
Maybe it was the little people. I don't
care how hungry you are, you can't dig
236
00:16:20,830 --> 00:16:21,830
up the neighbor's garden.
237
00:16:25,970 --> 00:16:27,670
Oh, yoo -hoo, Martin, Tim.
238
00:16:29,250 --> 00:16:31,370
Hasta la vista, cha -cha -cha.
239
00:16:32,270 --> 00:16:36,790
Oh, Tim, how nice. You got a date for
the masquerade party, after all.
240
00:16:37,450 --> 00:16:38,450
A date?
241
00:16:38,730 --> 00:16:40,570
Yes, at the very last moment, as it
were.
242
00:16:41,070 --> 00:16:44,310
May I present Tim's friend, Miss, uh,
Miss...
243
00:16:44,699 --> 00:16:45,699
Cleopatra Jones.
244
00:16:46,020 --> 00:16:47,340
How do you do, Miss Jones?
245
00:16:47,720 --> 00:16:48,720
I'm Mrs. Brown.
246
00:16:53,380 --> 00:16:56,120
Oh, what a darling costume.
247
00:16:56,940 --> 00:16:58,500
Oh, I'll bet you're very attractive.
248
00:16:58,880 --> 00:17:01,640
Why don't you take your head off so I
can see your face? Oh, that's
249
00:17:01,860 --> 00:17:02,880
She'd never get it back on.
250
00:17:03,540 --> 00:17:07,260
What I mean is she just got one of those
beehive hairdos.
251
00:17:08,140 --> 00:17:10,920
Oh, I see. Well, then you just leave
your head right where it is.
252
00:17:11,579 --> 00:17:13,579
Come along with me and I'll start
introducing you.
253
00:17:16,750 --> 00:17:17,770
She's got a very bad cold.
254
00:17:18,010 --> 00:17:20,910
We'll be along a little later, Laura
Lee. We promised to take a picture of
255
00:17:20,910 --> 00:17:23,569
Jones in a costume before the party, and
all my equipment is upstairs.
256
00:17:24,010 --> 00:17:25,190
Oh, all right, but hurry up now.
257
00:17:32,930 --> 00:17:36,350
Now, Uncle Martin, look. I have been on
dates with dogs, but I am not going to
258
00:17:36,350 --> 00:17:37,890
take a rabbit to a masquerade party.
259
00:17:40,690 --> 00:17:41,690
Uncle Martin.
260
00:17:47,180 --> 00:17:49,120
Well, I must not have secured it very
well.
261
00:17:49,680 --> 00:17:51,360
Oh, do you like my costume, dear?
262
00:17:51,640 --> 00:17:53,620
Oh, I think this hat is just priceless,
don't you?
263
00:17:54,240 --> 00:17:55,240
It's adorable.
264
00:17:56,860 --> 00:17:57,860
Uncle Martin.
265
00:17:59,140 --> 00:18:00,460
Uncle Martin, please.
266
00:18:01,360 --> 00:18:03,800
Tell me it wasn't Cleo, was it?
267
00:18:04,020 --> 00:18:05,800
Please. Of course not.
268
00:18:06,020 --> 00:18:07,240
I threw my voice.
269
00:18:07,920 --> 00:18:10,480
You come along with me, dear. You can
have your picture taken later.
270
00:18:13,580 --> 00:18:16,580
Now, you run upstairs and get that
antidote while I try to keep Cleo from
271
00:18:16,580 --> 00:18:18,000
defoliating lorally.
272
00:18:19,980 --> 00:18:24,720
Oh, no. With modern methods of criminal
investigation, it's virtually impossible
273
00:18:24,720 --> 00:18:28,220
to maintain an effective disguise for
any length of time.
274
00:18:28,420 --> 00:18:32,920
A trained detective can penetrate any
disguise almost at a glance.
275
00:18:35,460 --> 00:18:36,460
Oh, Bill.
276
00:18:37,500 --> 00:18:39,380
I'd like you to meet Tim's date.
277
00:18:39,990 --> 00:18:44,250
Cleopatra Jones, Miss Jones. This is Mr.
Brennan. Pleasure is mine, Miss Jones.
278
00:18:44,430 --> 00:18:47,150
Oh, she can't take off her head because
she's got a beehive in it.
279
00:18:48,910 --> 00:18:49,910
Oh,
280
00:18:51,550 --> 00:18:52,830
there you are, O 'Hara.
281
00:18:53,250 --> 00:18:58,470
A few hours from now, I'll be paying you
a little visit about another rabbit.
282
00:18:58,950 --> 00:19:01,330
Would you care for some punch, Miss
Jones?
283
00:19:01,690 --> 00:19:02,690
No, thank you.
284
00:19:03,190 --> 00:19:05,130
Thank you.
285
00:19:14,670 --> 00:19:15,970
and I'll introduce you to the other
guest.
286
00:19:19,110 --> 00:19:22,410
Miss Nielsen, I want you to meet Tim
State, Cleopatra Jones.
287
00:19:22,690 --> 00:19:24,450
Oh, I do hope you like my punch.
288
00:19:25,050 --> 00:19:28,930
It's a recipe handed down from my
grandmother's time, made of cranberries,
289
00:19:29,050 --> 00:19:30,350
elderberries, and beets.
290
00:19:47,270 --> 00:19:53,190
This young lady bit the moth. Yes, it
was my idea. You see, I thought it might
291
00:19:53,190 --> 00:19:56,770
be a rather clever idea for the
masquerade. You might win first prize.
292
00:19:57,070 --> 00:19:59,210
Oh, wouldn't that be wonderful if I did
win first prize?
293
00:20:00,370 --> 00:20:02,890
Oh, would you all excuse me for just a
moment?
294
00:20:03,410 --> 00:20:04,990
Tim wants to speak to Cleo.
295
00:20:05,710 --> 00:20:06,710
Come along, dear.
296
00:20:07,430 --> 00:20:09,230
Let's go. Come on, come on.
297
00:20:12,750 --> 00:20:14,590
Oh, here, I'll take those.
298
00:20:15,760 --> 00:20:16,840
Here, drink this up.
299
00:20:20,120 --> 00:20:22,820
You can't stay six feet tall.
300
00:20:23,220 --> 00:20:25,480
There's no room in this world for six
-foot rabbits.
301
00:20:27,200 --> 00:20:29,980
Hurry, I'm getting her to drink it
before somebody comes in here.
302
00:20:31,860 --> 00:20:34,660
I'm sorry, Pammy has never taken you to
masquerade parties.
303
00:20:34,900 --> 00:20:37,720
But there are just certain places that
rabbits don't fit in.
304
00:20:37,960 --> 00:20:40,840
Now listen to me, you dumb bunny. If you
don't drink this stuff, I can't help
305
00:20:40,840 --> 00:20:41,840
it.
306
00:20:46,510 --> 00:20:48,010
Just a small lover's quarrel.
307
00:20:59,250 --> 00:21:01,650
Oh, Bill, would you give these to the
girls, please?
308
00:21:01,910 --> 00:21:02,910
Oh, delighted.
309
00:21:03,190 --> 00:21:05,030
How about you, Don? Would you like some
more?
310
00:21:05,330 --> 00:21:07,090
Jim, we've got to get Cleo back in the
kitchen.
311
00:21:07,410 --> 00:21:10,450
Time is running out. Well, what's the
use? You can't get her to drink the
312
00:21:10,450 --> 00:21:11,409
anecdote anyway.
313
00:21:11,410 --> 00:21:14,810
Well, as Mr. Brennan so cleverly quotes
Mark Twain...
314
00:21:15,110 --> 00:21:17,090
There's more than one way to skin a cat.
315
00:21:17,410 --> 00:21:18,410
Huh?
316
00:21:27,390 --> 00:21:30,970
Oh, I better make some more. I'll be
right back, Don.
317
00:21:38,970 --> 00:21:39,970
Hold it.
318
00:21:40,130 --> 00:21:43,810
Would you mind telling me something?
Where did that punch go?
319
00:21:44,510 --> 00:21:49,210
From whence it came, back into the air
by a process called evaporation.
320
00:21:58,010 --> 00:21:59,810
I'll have more punch in just a moment.
321
00:22:00,230 --> 00:22:01,470
May we help?
322
00:22:01,690 --> 00:22:03,090
Oh, no, thank you. Not just yet.
323
00:22:10,870 --> 00:22:12,150
What are you doing?
324
00:22:13,360 --> 00:22:17,140
What Mr. Twain said about cats can also
be applied to rabbits.
325
00:22:27,120 --> 00:22:31,180
Oh, uh, Tim, did you get a chance to
talk to Mr. Brennan about that? What?
326
00:22:31,400 --> 00:22:34,760
Well, you remember, you were thinking of
joining the police force.
327
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
I was?
328
00:22:36,640 --> 00:22:38,400
Oh, I was! Yes, I was!
329
00:22:38,620 --> 00:22:42,180
Well, I don't know if I ever told you
this, but when I was a little boy... I
330
00:22:42,180 --> 00:22:45,360
always thought perhaps I'd like to be a
policeman or maybe even a fireman. You
331
00:22:45,360 --> 00:22:48,560
see, but I didn't really go along with
it because I thought, well, it's sort of
332
00:22:48,560 --> 00:22:52,520
silly because... I'd like to be a
streetcar conductor.
333
00:22:52,760 --> 00:22:54,180
Yes, but of course that was sort of
stupid.
334
00:22:55,440 --> 00:22:58,740
And if I've been a conductor, I wouldn't
be able to drive one. So then I
335
00:22:58,740 --> 00:23:01,260
thought, well, I think I'm going to go
back and become a fireman. But I didn't
336
00:23:01,260 --> 00:23:02,260
like that.
337
00:23:03,780 --> 00:23:04,780
Excuse me.
338
00:23:05,260 --> 00:23:07,720
And so I thought, well, then I'll become
a policeman. That's what I've always
339
00:23:07,720 --> 00:23:09,720
wanted to be anyway. And that's what I
think I'll do.
340
00:23:12,590 --> 00:23:14,790
Have you any idea what you're talking
about?
341
00:23:14,990 --> 00:23:16,150
No, no, but it doesn't really matter.
342
00:23:19,670 --> 00:23:21,190
There, it's all ready.
343
00:23:24,290 --> 00:23:26,430
Oh, Pammy's rabbit.
344
00:23:27,090 --> 00:23:28,670
I wonder how she got here.
345
00:23:30,170 --> 00:23:33,730
Well, don't just stand there, Bill.
Don't you think you ought to take Cleo
346
00:23:33,730 --> 00:23:34,689
to Pammy?
347
00:23:34,690 --> 00:23:36,310
Well, she's probably been worried.
348
00:23:47,950 --> 00:23:50,810
I tell you when to start worrying, and I
never told you.
349
00:23:54,430 --> 00:23:56,870
Oh, my, what a lovely evening.
350
00:23:57,570 --> 00:23:59,930
Oh, it's a shame Miss Jones couldn't go
to the ball.
351
00:24:00,250 --> 00:24:03,210
Oh, well, she was very sorry, too, but
you know how those sudden headaches are.
352
00:24:03,510 --> 00:24:04,550
Yes, poor thing.
353
00:24:05,170 --> 00:24:06,370
Well, hasta la vista.
354
00:24:06,750 --> 00:24:07,750
Cha -cha -cha.
355
00:24:11,370 --> 00:24:14,570
Oh, hey, how about that? You know, I got
so excited when I ran upstairs, I
356
00:24:14,570 --> 00:24:16,050
grabbed your vitamin pills and put them
in my pocket.
357
00:24:19,560 --> 00:24:20,560
Can I see you a minute?
358
00:24:21,720 --> 00:24:23,860
You've been to a masquerade, haven't
you? That's right.
359
00:24:24,220 --> 00:24:27,360
Well, you know, you gave me an awful
start. I saw that big rabbit come out of
360
00:24:27,360 --> 00:24:28,360
your apartment.
361
00:24:28,420 --> 00:24:31,620
You know, I live down the street here.
My wife's been out of town for a few
362
00:24:31,620 --> 00:24:35,860
days. I guess I got to thinking about
things when I... Night.
28310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.