All language subtitles for My Favorite Martian s02e05 Dial M for Martin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:19,340
Tim? Tim?
2
00:00:21,600 --> 00:00:25,800
Tim, will you stop daydreaming and get
back to work, huh? I'm not daydreaming,
3
00:00:25,920 --> 00:00:28,740
Uncle Martin. I'm catching up with my
astronomy.
4
00:00:29,400 --> 00:00:30,940
I'm studying the heavenly body.
5
00:00:31,820 --> 00:00:34,620
Tim, one cannot see the heavenly body in
broad daylight.
6
00:00:35,080 --> 00:00:36,080
Well, this one I can.
7
00:00:36,360 --> 00:00:40,800
She's a redhead, about five foot six
with... Oh,
8
00:00:43,860 --> 00:00:44,860
come on, Uncle Martin!
9
00:00:46,540 --> 00:00:47,540
Come on, that's not fair.
10
00:00:47,940 --> 00:00:49,480
Neither is a peeping Tim.
11
00:00:50,440 --> 00:00:54,580
It's Tom, and besides, what's wrong? I
happen to like girls.
12
00:00:54,960 --> 00:00:58,700
Nevertheless, you are supposed to be
applying your attention to the repair of
13
00:00:58,700 --> 00:01:02,340
Mrs. Brown's television antenna, not the
feminine form Fantastic.
14
00:01:02,820 --> 00:01:05,960
Yeah, okay, okay, but would you mind
releasing my head for active service?
15
00:01:06,380 --> 00:01:07,680
With consummate pleasure.
16
00:01:09,320 --> 00:01:10,620
Now, back to work.
17
00:01:11,260 --> 00:01:12,260
Slave driver.
18
00:01:23,370 --> 00:01:25,050
and I said slave driver, not
screwdriver.
19
00:01:25,730 --> 00:01:27,530
Listen, can you please give me the
pliers?
20
00:01:27,930 --> 00:01:28,930
I'd be most happy to.
21
00:01:36,870 --> 00:01:40,570
Oh, good morning.
22
00:01:41,790 --> 00:01:45,290
I thought you boys might like a cool
drink working out here in the hot sun.
23
00:01:45,650 --> 00:01:47,030
Well, that's very kind of you, Mrs.
Brown.
24
00:01:47,310 --> 00:01:48,970
Isn't it, Tim? Oh, it sure is.
25
00:01:49,490 --> 00:01:51,350
Say, Mrs. Brown, did you find your
pocketbook yet?
26
00:01:51,720 --> 00:01:55,800
No, no, I didn't. So I called the police
and they're sending a man over to
27
00:01:55,800 --> 00:01:56,800
investigate.
28
00:01:57,100 --> 00:01:58,600
Now you be careful up there.
29
00:01:58,820 --> 00:01:59,820
Bye.
30
00:02:00,140 --> 00:02:06,960
I didn't know Mrs. Brown lost her
31
00:02:06,960 --> 00:02:07,960
pocketbook.
32
00:02:08,320 --> 00:02:12,180
Why are you staring at her house?
33
00:02:12,620 --> 00:02:14,180
I'm reading Mrs. Brown's mind.
34
00:02:14,480 --> 00:02:17,020
Knowing the dear lady, she undoubtedly
just misplaced it.
35
00:02:18,240 --> 00:02:19,760
Just as I thought.
36
00:02:20,220 --> 00:02:23,400
It's under one of the pillows on the
couch. Well, don't tell me.
37
00:02:24,380 --> 00:02:25,339
Tell her.
38
00:02:25,340 --> 00:02:27,840
And have her wondering how I know where
it is?
39
00:02:28,420 --> 00:02:30,920
Besides, why deprive the police
department of employment?
40
00:02:36,860 --> 00:02:40,000
Boy, Uncle Martin, you really ought to
see this rat ahead.
41
00:02:40,760 --> 00:02:42,720
She's wearing a polka dot bikini.
42
00:02:44,080 --> 00:02:47,280
Watch what you're doing. Tim, look out,
look out.
43
00:02:51,080 --> 00:02:52,740
Uncle Martin, you all right?
44
00:02:55,400 --> 00:02:58,420
You all right?
45
00:02:58,700 --> 00:02:59,700
I think so.
46
00:03:06,240 --> 00:03:11,640
Uncle Martin, I hate to tell you this,
47
00:03:11,680 --> 00:03:16,100
but your head is ringing.
48
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Uncle Martin? It was this way.
49
00:03:31,400 --> 00:03:32,400
Don't just stand there.
50
00:03:32,700 --> 00:03:33,700
Hang up your head.
51
00:04:21,899 --> 00:04:25,980
I just can't believe it. You turning
into a telephone? It's impossible.
52
00:04:26,440 --> 00:04:29,460
Well, I'm afraid it's not as impossible
as you think, Tim. That live telephone
53
00:04:29,460 --> 00:04:32,880
wire short -circuited the built -in
micro -generator that operates my
54
00:04:32,880 --> 00:04:33,880
communication systems.
55
00:04:34,160 --> 00:04:36,940
Somehow, I'm cross -connected with a
telephone trunk line.
56
00:04:39,280 --> 00:04:40,280
I'll get it.
57
00:04:40,320 --> 00:04:41,800
No, no, you don't need to. It's me.
58
00:04:55,630 --> 00:04:58,950
Uncle Martin, that's against the law.
You can get in trouble taking those kind
59
00:04:58,950 --> 00:04:59,950
of calls.
60
00:05:00,230 --> 00:05:03,230
Tim, we could dispense with your
Neanderthal humor.
61
00:05:03,690 --> 00:05:06,330
This ringing in my ears is giving me a
frightful headache.
62
00:05:06,810 --> 00:05:09,450
Well, isn't there any way you know to
disconnect yourself?
63
00:05:09,850 --> 00:05:10,850
I'm afraid not.
64
00:05:11,150 --> 00:05:13,310
I've never faced this kind of problem
before.
65
00:05:14,250 --> 00:05:16,870
Hmm. Hey, why don't we dial information?
66
00:05:17,170 --> 00:05:18,170
Maybe they can tell us.
67
00:05:20,430 --> 00:05:23,630
Well, I'm sorry, Uncle Martin. I mean, I
know it's nothing to joke about, but...
68
00:05:23,800 --> 00:05:26,780
Well, suppose we did call the phone
company. And just how would I explain
69
00:05:26,780 --> 00:05:29,140
to them? As an exchange student from
Mars?
70
00:05:29,920 --> 00:05:32,080
I'm going to have to work out this
problem on my own.
71
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Good.
72
00:05:36,180 --> 00:05:37,620
At least we know your head is busy.
73
00:05:41,820 --> 00:05:43,340
Tea, Mrs. Brown.
74
00:05:46,000 --> 00:05:51,140
The way you brew it, it more closely
resembles the nectar of the gods.
75
00:05:53,190 --> 00:05:54,190
Oh, my.
76
00:05:55,690 --> 00:05:56,870
Another brownie?
77
00:05:57,870 --> 00:06:00,470
That offer, too, I find difficult to
resist.
78
00:06:00,890 --> 00:06:01,890
They're delicious.
79
00:06:02,230 --> 00:06:05,990
That is a compliment. You see, I made
them myself. It's my own recipe.
80
00:06:06,430 --> 00:06:09,870
One need not be a detective to have
deduced that, dear lady.
81
00:06:10,850 --> 00:06:13,650
But to get back to the matter of your
purse.
82
00:06:14,970 --> 00:06:17,310
Now, about these tenants of yours.
83
00:06:18,040 --> 00:06:19,040
Martin and Tim?
84
00:06:19,080 --> 00:06:23,180
Oh, well, you couldn't suspect them.
Why, they're so nice and most
85
00:06:23,720 --> 00:06:25,520
And they always pay their rent promptly.
86
00:06:26,020 --> 00:06:29,240
Sometimes purloining purses can account
for such promptness.
87
00:06:31,720 --> 00:06:35,580
Now, if my theory proves correct, the
voltage of the electric shock from the
88
00:06:35,580 --> 00:06:37,760
transformer will short -circuit the
telephone connection.
89
00:06:38,160 --> 00:06:40,880
Well, I sure hope this works. You know,
it's kind of spooky living with a walkie
90
00:06:40,880 --> 00:06:43,820
-talkie. Well, as we Martians say,
invention is the mother of necessity.
91
00:06:45,660 --> 00:06:46,660
You're getting company.
92
00:06:46,840 --> 00:06:47,840
Long distance?
93
00:06:47,900 --> 00:06:48,839
No, short distance.
94
00:06:48,840 --> 00:06:51,740
Mrs. Brown, accompanied by a police
officer. Oh, well, come on, quick. In
95
00:06:51,740 --> 00:06:54,680
bedroom, of course, unless you'd like me
to introduce my uncle, the phone booth.
96
00:06:56,240 --> 00:06:57,240
Well,
97
00:07:02,060 --> 00:07:03,060
Mrs.
98
00:07:06,000 --> 00:07:09,040
Brown, and, uh... Oh, this is Detective
Brennan, Tim.
99
00:07:09,400 --> 00:07:12,060
He just wants to ask you and your Uncle
Martin a few questions.
100
00:07:12,560 --> 00:07:16,820
Uncle Martin, yes. Well, um, you see, my
Uncle Martin's...
101
00:07:17,510 --> 00:07:19,270
I believe your telephone is ringing.
102
00:07:19,590 --> 00:07:23,310
It is? It is. Well, of course it is.
103
00:07:29,550 --> 00:07:32,090
It's probably the wrong number. We've
been getting an awful lot of wrong
104
00:07:32,090 --> 00:07:34,950
numbers. You see, there's something
wrong with the phone.
105
00:07:35,890 --> 00:07:37,210
Hello? Hello.
106
00:07:37,430 --> 00:07:38,430
Elite Lingerie?
107
00:07:38,930 --> 00:07:41,790
Oh, I'm sorry. You've got the wrong
number.
108
00:07:42,550 --> 00:07:43,550
Yeah.
109
00:07:46,890 --> 00:07:47,889
I'm kissing her.
110
00:07:47,890 --> 00:07:48,950
I'm kissing her.
111
00:07:50,910 --> 00:07:52,210
Crossed wires at night.
112
00:07:53,030 --> 00:07:54,030
Hello.
113
00:07:54,310 --> 00:07:56,110
Those voices aren't coming from here.
114
00:07:56,430 --> 00:07:57,990
Ten on Dolly Deer in the sixth.
115
00:07:58,270 --> 00:07:59,270
Got you.
116
00:07:59,730 --> 00:08:02,550
And a double saw buck on any time in the
seventh.
117
00:08:02,930 --> 00:08:03,930
Good.
118
00:08:04,870 --> 00:08:06,570
That was coming from you.
119
00:08:07,950 --> 00:08:11,810
Oh, I... No, no, it wasn't. I admit it
may have appeared that way, but it was
120
00:08:11,810 --> 00:08:12,810
really coming from Tim.
121
00:08:14,990 --> 00:08:19,310
You see, my nephew dabbles in
ventriloquism, and unfortunately, he'll
122
00:08:19,310 --> 00:08:20,310
at the slightest opportunity.
123
00:08:20,590 --> 00:08:24,290
Oh, well, I thought you were very good,
Tim. I didn't see your mouth move once.
124
00:08:24,730 --> 00:08:26,190
Did you, Detective Brennan?
125
00:08:26,470 --> 00:08:27,730
I wasn't watching.
126
00:08:29,090 --> 00:08:33,630
Frankly, I find this form of juvenile
behavior a crashing bore.
127
00:08:35,150 --> 00:08:39,190
Now, if we could get on with the
questioning, I'd like to apprehend the
128
00:08:39,190 --> 00:08:40,870
who made off with Mrs. Brown's purse.
129
00:08:41,580 --> 00:08:44,800
Mm -hmm. That is, assuming someone
actually made off with it.
130
00:08:45,400 --> 00:08:46,700
My good man.
131
00:08:47,320 --> 00:08:51,480
I do wish you'd leave the science of
criminology to the expert and not
132
00:08:51,480 --> 00:08:54,140
it in your current curriculum of
childish endeavors.
133
00:08:58,420 --> 00:09:00,300
Honestly, Martin, I've looked
everywhere.
134
00:09:00,600 --> 00:09:01,600
Just everywhere.
135
00:09:02,240 --> 00:09:03,580
I don't doubt it, Mrs. Brown.
136
00:09:03,800 --> 00:09:07,580
But sometimes, you know, we can be
looking and you never know, it's like an
137
00:09:07,580 --> 00:09:09,040
Easter egg hunt. Oh, well.
138
00:09:13,030 --> 00:09:16,350
Oh, for heaven's sake. Thank you,
Martin.
139
00:09:17,410 --> 00:09:19,130
Well, what can I say?
140
00:09:20,030 --> 00:09:25,330
I believe Shakespeare put it quite
appropriately when he said, It is a
141
00:09:25,330 --> 00:09:30,070
day that brings forth the snake, and
that craves wary walking.
142
00:09:31,850 --> 00:09:36,230
Well, dear lady, you have your purse
back, and my job is done.
143
00:09:36,490 --> 00:09:39,870
Oh, and just as we were getting to know
one another, isn't that a shame?
144
00:09:40,940 --> 00:09:45,120
Well, it doesn't have to be goodbye. It
could be just au revoir.
145
00:09:45,320 --> 00:09:46,320
Of course.
146
00:09:47,180 --> 00:09:50,160
You could always drop by for some more
tea and brownies.
147
00:09:50,660 --> 00:09:52,880
Say, later this afternoon when you're
off duty?
148
00:09:54,560 --> 00:09:55,920
I'll be counting the minutes.
149
00:09:58,840 --> 00:10:00,060
Until this afternoon.
150
00:10:08,120 --> 00:10:09,680
Such a sweet man.
151
00:10:10,940 --> 00:10:12,580
Thank you
152
00:10:51,050 --> 00:10:53,830
Look, Uncle Martin, we've stretched that
ventriloquist gag about as far as it
153
00:10:53,830 --> 00:10:56,090
can go. Well, that egghead super snooper
coming back.
154
00:10:56,350 --> 00:10:58,510
I'm quite aware of the gravity of the
situation, Tim.
155
00:10:58,730 --> 00:11:00,470
Now do as I say. Climb the pole.
156
00:11:00,930 --> 00:11:02,550
I'll levitate this wire to you.
157
00:11:03,030 --> 00:11:05,990
You, in turn, will hold it out in the
direction of the power line.
158
00:11:06,230 --> 00:11:10,590
The magnetic field that encircles it
will enable the power to be drawn into
159
00:11:10,590 --> 00:11:14,110
wire, passing the proper voltage down
and disconnecting me.
160
00:11:15,730 --> 00:11:18,530
Say, you know, if this works, I think
I'll miss those incoming calls.
161
00:11:18,750 --> 00:11:19,870
It could make keyhole peeping.
162
00:11:20,250 --> 00:11:22,810
Passé. There's no time for levity.
163
00:11:23,570 --> 00:11:24,570
Climb.
164
00:11:39,450 --> 00:11:42,490
O 'Hara, what in the world are you up to
now?
165
00:11:44,750 --> 00:11:46,670
Don't tell me, let me guess.
166
00:11:47,070 --> 00:11:49,370
You're Jack and you're Groff.
167
00:11:51,470 --> 00:11:55,550
No, it so happens that I was flying a
kite and it got stuck in the wires.
168
00:11:59,430 --> 00:12:00,430
A kite?
169
00:12:00,670 --> 00:12:02,410
I have 20 -20 vision.
170
00:12:02,690 --> 00:12:04,350
I don't see any kite up there.
171
00:12:04,690 --> 00:12:07,510
I wouldn't expect you to see my kite up
there. It broke loose and flew away.
172
00:12:07,830 --> 00:12:10,170
My nephew is trying to retrieve my
favorite kite string.
173
00:12:12,070 --> 00:12:13,310
Favorite kite string?
174
00:12:15,070 --> 00:12:20,150
Uh, O 'Hara, you are unattached, are you
not? My matrimonial status is still
175
00:12:20,150 --> 00:12:24,820
single. Good. I have a beautiful niece
you'd be wild about.
176
00:12:26,480 --> 00:12:28,400
She's seven going on eight.
177
00:12:56,720 --> 00:12:59,800
Oh, it's three o 'clock in the morning.
You're still not able to go to sleep.
178
00:13:00,220 --> 00:13:02,560
Oh, how can I sleep with the phone going
all night?
179
00:13:03,660 --> 00:13:04,860
Doctor's getting night calls.
180
00:13:05,300 --> 00:13:07,800
Husband's calling wives, telling them
they're still at the office.
181
00:13:08,820 --> 00:13:11,740
Yeah, I know what you're going through.
No one can know what I'm going through
182
00:13:11,740 --> 00:13:13,120
unless they've been on the telephone
themselves.
183
00:13:14,100 --> 00:13:15,480
Well, the shock treatment didn't work.
184
00:13:15,700 --> 00:13:17,720
There must be a simple way to disconnect
myself.
185
00:13:17,980 --> 00:13:19,660
I just haven't been able to hit on it.
186
00:13:20,040 --> 00:13:21,040
Hey.
187
00:13:21,420 --> 00:13:25,330
Hey, maybe if you hung a sign... out of
order around your...
188
00:13:25,330 --> 00:13:32,330
Oh,
189
00:13:32,390 --> 00:13:35,030
my. Oh, my. Oh, my. Here we go again.
190
00:13:35,970 --> 00:13:37,610
Hello? Ted?
191
00:13:38,450 --> 00:13:39,870
Blackstone? You alone?
192
00:13:40,370 --> 00:13:41,309
I'm alone.
193
00:13:41,310 --> 00:13:43,450
Yeah. Yeah, there's just the four of us.
194
00:13:43,750 --> 00:13:46,850
I will make delivery of the Vandalia
Diamond tomorrow night.
195
00:13:47,830 --> 00:13:49,050
The Vandalia Diamond?
196
00:13:49,970 --> 00:13:51,090
Now, listen carefully.
197
00:13:51,330 --> 00:13:52,630
Yeah, yeah, we will, we will.
198
00:13:52,830 --> 00:13:53,830
Tomorrow night, I'll...
199
00:14:00,170 --> 00:14:05,250
When you contact me, you will say, the
ocean's green, the sky's blue. I repeat,
200
00:14:05,510 --> 00:14:09,230
the ocean's green, the sky's blue. Is
that clear?
201
00:14:09,590 --> 00:14:10,590
Gotcha.
202
00:14:10,870 --> 00:14:13,410
Well, Uncle Martin. Uncle Martin, quick,
we've got to call the police.
203
00:14:13,630 --> 00:14:14,630
Hello, operator?
204
00:14:15,930 --> 00:14:19,550
Oh, that's right, you only take incoming
calls.
205
00:14:24,490 --> 00:14:27,110
there's a better way. I have an
intriguing thought which will at least
206
00:14:27,110 --> 00:14:30,330
of one of my problems. What intriguing
thought? Detective Brennan, don't your
207
00:14:30,330 --> 00:14:33,330
police usually get promotions to
headquarters when they solve an
208
00:14:33,650 --> 00:14:37,230
Well, yes, but I don't see what that has
to do with it. It's simple. I'll have
209
00:14:37,230 --> 00:14:40,890
him solve the case, get him his
promotion, and we'll be rid of him.
210
00:14:41,270 --> 00:14:43,310
Now, I know he has a date tomorrow night
with Mrs. Brown.
211
00:14:43,870 --> 00:14:48,510
And you're going to get them to go to an
art exhibit on their first date, huh?
212
00:14:51,240 --> 00:14:52,660
Boy, you Martians are sure naive.
213
00:14:52,960 --> 00:14:54,640
You think very narrow thoughts.
214
00:14:54,880 --> 00:14:56,160
A mind is like a parachute.
215
00:14:56,400 --> 00:14:58,320
It only functions when it's open.
216
00:15:08,420 --> 00:15:10,540
They should be coming out very soon.
217
00:15:11,460 --> 00:15:15,480
Uncle Martin, you never cease to amaze
me. Now, do you mean you can actually
218
00:15:15,480 --> 00:15:18,580
plant thoughts in other people's minds?
Well, not to any great extent.
219
00:15:18,970 --> 00:15:20,250
I can plant ideas and notions.
220
00:15:20,570 --> 00:15:23,090
It's, well, it's somewhat like your
hypnotism.
221
00:15:23,810 --> 00:15:27,110
I couldn't have a person go against his
nature and his character.
222
00:15:41,290 --> 00:15:42,430
Now what are you doing?
223
00:15:43,110 --> 00:15:44,510
Well, you'll soon see.
224
00:15:53,000 --> 00:15:56,700
I'm sorry I kept you waiting, but I
wanted to look my very best. You know
225
00:15:56,700 --> 00:15:57,339
women are.
226
00:15:57,340 --> 00:15:59,400
Well, good evening, Martin, Tim.
227
00:15:59,820 --> 00:16:00,820
Good evening, Mrs. Brown.
228
00:16:01,000 --> 00:16:05,540
Bill, Detective Brennan is taking me to
the theater tonight. Isn't that sweet of
229
00:16:05,540 --> 00:16:08,240
him? Yes, that's very sweet of Bill. I
mean, Detective Brennan.
230
00:16:09,120 --> 00:16:10,580
Look what those bad boys did.
231
00:16:12,640 --> 00:16:15,200
Oh, well, I'll just come out in the
morning and wash it off.
232
00:16:21,840 --> 00:16:25,520
You know what I see in what appears to
be those simple chalk marks?
233
00:16:27,080 --> 00:16:33,640
I see a sunset on the ocean and a
234
00:16:33,640 --> 00:16:36,740
sailboat disappearing over the horizon.
235
00:16:40,260 --> 00:16:41,260
Interesting.
236
00:16:42,000 --> 00:16:43,260
Most interesting.
237
00:16:44,340 --> 00:16:47,200
For me, it conjures up a different
picture.
238
00:16:48,640 --> 00:16:51,320
A ski slope in the Alps.
239
00:16:52,060 --> 00:16:57,660
In the distance, a warm, friendly tavern
with flames dancing in the fireplace.
240
00:16:59,020 --> 00:17:05,020
You know, this isn't just scribbling.
This is an amazing example of modern
241
00:17:05,579 --> 00:17:06,660
Modern art?
242
00:17:06,880 --> 00:17:10,480
Well, I didn't know you appreciated
modern art. I find it most fascinating.
243
00:17:11,099 --> 00:17:13,660
You know, there's a modern art exhibit
on tonight.
244
00:17:15,040 --> 00:17:19,119
Do you suppose that, uh... In preference
to the theater, by all means, I'd love
245
00:17:19,119 --> 00:17:20,359
to attend. Oh, wonderful.
246
00:17:21,220 --> 00:17:22,220
Good night.
247
00:17:26,400 --> 00:17:27,400
You know something?
248
00:17:28,300 --> 00:17:29,620
They were both wrong about that.
249
00:17:29,840 --> 00:17:30,980
I know what that picture is.
250
00:17:31,320 --> 00:17:36,680
Hmm? Yeah. Yeah, it's three gorgeous
redheads, and two of them have on
251
00:17:36,900 --> 00:17:39,800
And the third one... Well, don't blame
me.
252
00:17:40,200 --> 00:17:41,200
You drew the picture.
253
00:18:04,110 --> 00:18:05,110
Gorgeous painting.
254
00:18:05,930 --> 00:18:07,110
Yeah, I wonder what it is.
255
00:18:12,690 --> 00:18:13,130
There
256
00:18:13,130 --> 00:18:21,130
he
257
00:18:21,130 --> 00:18:22,910
is. There's our Mr. Blackstone.
258
00:18:25,370 --> 00:18:27,090
Well, he doesn't look like a jewel
thief.
259
00:18:27,580 --> 00:18:28,580
They make the best kind.
260
00:18:28,880 --> 00:18:32,640
Yeah, but I still don't see how you can
get Detective Brennan onto the crooks
261
00:18:32,640 --> 00:18:34,840
without letting him know that you know.
262
00:18:35,140 --> 00:18:36,140
Martian philosophy.
263
00:18:36,680 --> 00:18:40,540
If Mohammed won't go to the mountains,
simply move the mountain to Mohammed.
264
00:18:41,100 --> 00:18:46,400
If we can't get Brennan to capture the
criminals in question, then we must get
265
00:18:46,400 --> 00:18:48,660
the criminals to get themselves caught
by Brennan.
266
00:18:49,640 --> 00:18:53,400
What are you doing?
267
00:18:54,100 --> 00:18:55,180
Reading a few minds.
268
00:18:55,850 --> 00:18:56,850
I want to see if Mr.
269
00:18:57,090 --> 00:18:58,890
Blackstone's associates have arrived
yet.
270
00:18:59,530 --> 00:19:03,330
Oh, you sort of sweep the room like
radar, huh? That's right.
271
00:19:03,930 --> 00:19:04,930
Luck is with us.
272
00:19:05,230 --> 00:19:06,670
They have not arrived as yet.
273
00:19:06,990 --> 00:19:08,250
Oh, clean sweep.
274
00:19:10,230 --> 00:19:13,110
Well, Tim, we might as well join Mrs.
Brown and the good detective.
275
00:19:13,470 --> 00:19:18,190
And, Tim, after we say good evening to
them, I want you to start looking up at
276
00:19:18,190 --> 00:19:19,190
the ceiling.
277
00:19:19,210 --> 00:19:22,010
Looking up at the ceiling? What for? A
tactical maneuver.
278
00:19:22,350 --> 00:19:24,730
You look up at the ceiling and others
will do the same.
279
00:19:25,160 --> 00:19:26,160
Always works.
280
00:19:26,220 --> 00:19:29,260
While their eyes are diverted, I'll
start moving my mountain.
281
00:19:29,880 --> 00:19:34,040
Oh, yes. Well, you ask yourself a
question, you get a confusing answer.
282
00:19:35,020 --> 00:19:38,460
Good evening, Mrs. Brown.
283
00:19:39,120 --> 00:19:40,200
Oh, hello.
284
00:19:40,820 --> 00:19:43,160
Oh, isn't this a lovely exhibit?
285
00:19:43,540 --> 00:19:46,440
Indeed. Some fine examples of modern
art.
286
00:20:18,800 --> 00:20:21,380
see anything. I was looking up to see
what you were looking at.
287
00:20:21,960 --> 00:20:24,460
Well, I was just looking up to see what
Tim was looking at.
288
00:20:24,940 --> 00:20:26,440
What are you looking up for, Tim?
289
00:20:26,860 --> 00:20:30,180
Oh, well, sometimes in these exhibits
they put murals on the ceiling.
290
00:20:30,620 --> 00:20:31,620
Oh, really?
291
00:20:31,820 --> 00:20:33,000
Oh, is that so?
292
00:20:33,480 --> 00:20:34,480
Uh -huh.
293
00:20:43,220 --> 00:20:46,260
Don't look now, but I believe we
switched the carnation just in time.
294
00:20:51,500 --> 00:20:52,700
Ocean's green, sky's blue.
295
00:20:54,020 --> 00:20:55,540
Yes, so they are.
296
00:21:03,680 --> 00:21:05,480
Ocean's green, sky's blue.
297
00:21:06,380 --> 00:21:09,560
If you say so, as you already have.
298
00:21:10,860 --> 00:21:12,740
Let's not wait for them to paint a
mural.
299
00:21:26,160 --> 00:21:29,240
May I repeat, the ocean's green, the sky
is blue.
300
00:21:29,640 --> 00:21:34,320
And may I add, roses are red, so what
else is new?
301
00:21:34,960 --> 00:21:38,380
But, but, the red carnation in your
lapel.
302
00:21:39,220 --> 00:21:44,720
Carnation? I'm not wearing any... You,
303
00:21:50,480 --> 00:21:53,460
you, I, I, I, I...
304
00:21:58,140 --> 00:21:59,140
Stop him.
305
00:21:59,980 --> 00:22:02,560
I'll throw up an invisible force field
and stop him.
306
00:22:06,220 --> 00:22:13,220
Oh, you stopped him, all right. But
307
00:22:13,220 --> 00:22:14,220
cold.
308
00:22:14,300 --> 00:22:16,380
Well, what are you going to do now? I
thought the whole idea was to get
309
00:22:16,380 --> 00:22:18,060
Detective Brennan to capture him. Watch.
310
00:22:38,380 --> 00:22:40,060
May I borrow this for a moment, sir?
311
00:22:40,280 --> 00:22:41,580
Thank you.
312
00:22:43,680 --> 00:22:48,380
Oh, we now have it for the records. The
great jewel thief roundup. Oh, Phil, my
313
00:22:48,380 --> 00:22:49,380
hero.
314
00:22:50,660 --> 00:22:51,660
What about Plaxton?
315
00:22:51,960 --> 00:22:55,020
Well, with his accomplice under arrest,
the police won't have any trouble
316
00:22:55,020 --> 00:22:56,020
picking him up.
317
00:22:56,080 --> 00:22:58,220
Oh, Uncle Martin, I've got to hand it to
you.
318
00:22:58,540 --> 00:23:01,260
I guess there's not a single problem you
can't solve.
319
00:23:02,240 --> 00:23:03,280
I guess not, Tim.
320
00:23:03,840 --> 00:23:05,300
I guess not yet.
321
00:23:08,040 --> 00:23:09,420
No problem except one, Tim.
322
00:23:10,820 --> 00:23:11,820
Let's get out of here.
323
00:23:12,040 --> 00:23:14,980
Oh, I'm so proud of you. Oh, you're such
a brave man.
324
00:23:31,580 --> 00:23:34,080
You think it'll... You think it'll work,
Uncle Martin?
325
00:23:34,300 --> 00:23:36,320
Well, the electric chopper wouldn't do
it.
326
00:23:36,840 --> 00:23:39,380
Perhaps a chemical reaction will
disconnect me from the phone company.
327
00:23:40,000 --> 00:23:42,600
I sure hope it works this time. I could
sure use some sleep.
328
00:23:45,160 --> 00:23:47,140
Hello? Gwen, darling.
329
00:23:47,460 --> 00:23:48,580
Susan, how are you?
330
00:23:48,840 --> 00:23:49,840
Poor darling.
331
00:23:50,040 --> 00:23:54,560
I just wish some charming, handsome
stranger would call me out of the blue
332
00:23:54,560 --> 00:23:57,060
ask me out. Give me your new phone
number.
333
00:23:57,420 --> 00:23:59,620
I've got a friend I know you'll just
love.
334
00:23:59,960 --> 00:24:01,500
Yeah, hold it, Uncle Marin. Hold it.
Wonderful.
335
00:24:08,970 --> 00:24:10,370
It worked. I'm disconnected.
336
00:24:10,850 --> 00:24:11,850
Oh, fine.
337
00:24:12,150 --> 00:24:14,770
Just when I could have gotten connected.
338
00:24:15,530 --> 00:24:16,429
Someone's coming.
339
00:24:16,430 --> 00:24:17,430
Come in!
340
00:24:20,750 --> 00:24:23,410
Just dropped by to see what the Rover
boys were doing.
341
00:24:24,330 --> 00:24:28,370
Oh, playing with your chemistry set. How
nice.
342
00:24:28,810 --> 00:24:29,930
What are you doing here?
343
00:24:30,390 --> 00:24:33,510
With all the front page publicity Tim
gave you, I thought you got a promotion.
344
00:24:34,130 --> 00:24:36,390
I did, but I turned it down.
345
00:24:37,320 --> 00:24:39,300
I happen to be very fond of brownies.
346
00:24:42,860 --> 00:24:44,020
I don't know what it is, Tim.
347
00:24:44,700 --> 00:24:46,140
Maybe it's your Earth's atmosphere.
348
00:24:46,880 --> 00:24:50,560
But I always seem to wind up with at
least one problem.
26406