All language subtitles for My Favorite Martian s02e04 Nothing But the Truth
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,390 --> 00:00:21,390
That one's goofing off.
2
00:00:27,490 --> 00:00:29,930
How soon do you think you'll be able to
bring back your spaceship, Uncle Wynn?
3
00:00:30,030 --> 00:00:31,070
Well, as soon as the parts are repaired.
4
00:00:31,610 --> 00:00:35,150
Of course, the ship's hidden in the
underbrush, but someone could stumble
5
00:00:35,150 --> 00:00:37,650
it. That's a good thing it didn't break
down at Broadway and Main Street.
6
00:00:38,350 --> 00:00:40,750
Well, now, I don't conduct test flights
over Broadway and Main Street.
7
00:00:50,190 --> 00:00:51,190
and getting the ship back, Tim.
8
00:00:51,470 --> 00:00:54,930
Oh, no, not me. Listen, I get busy just
going up on an escalator. I'm referring
9
00:00:54,930 --> 00:00:55,789
to Mrs. Brown.
10
00:00:55,790 --> 00:00:57,550
Yeah, well, I love her, but she's dizzy
even on the ground.
11
00:00:58,350 --> 00:01:01,090
I meant I want you to keep her occupied
when I bring the ship in.
12
00:01:01,350 --> 00:01:04,290
It's one thing to be an unidentified
flying object up in the wild blue yonder
13
00:01:04,290 --> 00:01:06,330
and quite another to be seen on Mrs.
Brown's patio.
14
00:01:06,950 --> 00:01:08,430
We'll have to keep her busy while I'm
landing.
15
00:01:08,750 --> 00:01:10,030
How come I get all the hard jobs?
16
00:01:10,990 --> 00:01:11,990
Well...
17
00:01:12,000 --> 00:01:14,880
Okay, but it's going to be a pretty dull
afternoon for me. Let's just call it
18
00:01:14,880 --> 00:01:16,860
your contribution to interplanetary
relations.
19
00:01:17,160 --> 00:01:20,020
Why couldn't I have got an apartment in
Jane Mansfield's backyard?
20
00:01:22,180 --> 00:01:23,260
But I like girls!
21
00:02:03,560 --> 00:02:06,820
You sure you want to learn the tango?
Well, you said it was your favorite
22
00:02:06,920 --> 00:02:07,479
Mrs. Brown.
23
00:02:07,480 --> 00:02:10,699
Well, of course, that was years ago when
I was terribly young.
24
00:02:10,900 --> 00:02:14,560
Well, Mrs. Brown, you're still terribly
young, which is why I think you do not
25
00:02:14,560 --> 00:02:17,440
know the tango at all. Well, you are in
for a surprise.
26
00:02:24,500 --> 00:02:26,220
Welcome, Monica Martin. Hurry up.
27
00:02:26,700 --> 00:02:27,700
Hooray!
28
00:02:28,120 --> 00:02:29,120
Hooray!
29
00:02:29,640 --> 00:02:30,640
I guess.
30
00:03:12,970 --> 00:03:16,130
Mrs. Brown, do you mind if we sit the
rest of this out? It's a little hot for
31
00:03:16,130 --> 00:03:18,970
dancing. All right, let's go in the
garden and cool off. You mean outside?
32
00:03:19,410 --> 00:03:21,650
You mean O .U .T.? Well, you said it was
too hot to dance.
33
00:03:21,870 --> 00:03:22,870
Not too hot, no!
34
00:03:23,350 --> 00:03:24,350
Let's dance!
35
00:03:41,900 --> 00:03:43,560
Wherever you are, stay there.
36
00:03:48,560 --> 00:03:55,120
How did you have a good trip?
37
00:03:55,380 --> 00:03:56,198
Oh, loverly.
38
00:03:56,200 --> 00:03:57,420
Wasn't it loverly, Henry?
39
00:03:57,720 --> 00:04:02,080
This nice young man pulled in right
behind us. Oh, I didn't introduce you.
40
00:04:02,080 --> 00:04:05,600
are my loverly tenants, Tim and Martin O
'Hara. And this is my sister, Dulcy,
41
00:04:05,700 --> 00:04:08,600
and her husband, Henry, and their little
sweetie pie, Stanley.
42
00:04:09,610 --> 00:04:10,610
Oh, and that's George.
43
00:04:10,790 --> 00:04:11,709
He's a dog.
44
00:04:11,710 --> 00:04:12,710
They've come to visit.
45
00:04:13,550 --> 00:04:15,430
Charming. How long are they staying?
46
00:04:15,690 --> 00:04:16,690
How long are you staying?
47
00:04:16,769 --> 00:04:18,529
How long are you staying?
48
00:04:18,850 --> 00:04:21,029
A few days. I have a conference in San
Diego.
49
00:04:21,269 --> 00:04:22,270
A few days.
50
00:04:22,370 --> 00:04:25,370
Conference in San Diego. A few days.
Conference in San Diego.
51
00:04:25,630 --> 00:04:27,690
Henry builds computing machines, don't
you, Henry?
52
00:04:27,970 --> 00:04:28,970
Don't you, Henry?
53
00:04:29,910 --> 00:04:31,050
I'm taking the banks.
54
00:04:33,390 --> 00:04:34,670
George says he likes you.
55
00:04:37,770 --> 00:04:39,610
George said nothing of the kind,
Stanley.
56
00:04:40,290 --> 00:04:42,850
Dogs do not talk. They're incapable of
speech.
57
00:04:43,190 --> 00:04:46,690
This is a practical and realistic world,
Stanley, and there's no place in it for
58
00:04:46,690 --> 00:04:47,710
any such fanciful nonsense.
59
00:04:48,070 --> 00:04:49,790
I want to hear no more about speaking
dogs.
60
00:04:50,430 --> 00:04:52,370
Now pick up your bag and come into the
house, son.
61
00:04:53,690 --> 00:04:55,150
Do what your daddy says, sweetie pie.
62
00:04:55,550 --> 00:04:57,170
What your daddy says, sweetie pie.
63
00:04:57,430 --> 00:05:00,950
Oh, we've got scads to talk about. Scads
to talk about. Bye.
64
00:05:01,290 --> 00:05:02,290
Bye.
65
00:05:05,110 --> 00:05:06,170
Do you hear an echo?
66
00:05:07,200 --> 00:05:08,019
To Mrs.
67
00:05:08,020 --> 00:05:10,340
Brown's. It's kind of like, uh, too
much.
68
00:05:12,480 --> 00:05:15,320
Uncle Martin, what happened to your
spaceship? How come you didn't land it,
69
00:05:15,360 --> 00:05:16,079
thank goodness?
70
00:05:16,080 --> 00:05:19,500
It was a close call, Tim. I was airborne
over the freeway when I decided to tune
71
00:05:19,500 --> 00:05:21,940
in on the cars below. You know, listen
to a little chit -chat.
72
00:05:22,240 --> 00:05:25,280
Yeah, well, Uncle Martin, I hate to tell
you this, but that's eavesdropping. Not
73
00:05:25,280 --> 00:05:26,259
where I come from.
74
00:05:26,260 --> 00:05:29,720
Anyway, I picked up what sounded like
Mrs. Brown's voice, which rather
75
00:05:29,720 --> 00:05:31,260
me. Belzy. Right.
76
00:05:31,540 --> 00:05:33,560
I listened, discovered they were headed
here.
77
00:05:33,980 --> 00:05:35,400
I immediately reversed my ship.
78
00:05:35,610 --> 00:05:38,270
Hit it for the heels and hit it in the
underbrush again. That's going to be
79
00:05:38,270 --> 00:05:40,350
quite a problem getting it back here
with all those people around.
80
00:05:42,770 --> 00:05:43,770
Really?
81
00:05:44,490 --> 00:05:46,590
Uncle Martin, I keep forgetting you can
talk to dogs.
82
00:05:47,010 --> 00:05:48,110
Boy, would Henry be surprised.
83
00:05:48,510 --> 00:05:50,610
He'd be more surprised if he knew what
George was saying.
84
00:05:51,050 --> 00:05:51,969
What? What'd he say?
85
00:05:51,970 --> 00:05:54,290
That Henry's a killjoy who won't let the
boy have a childhood.
86
00:05:54,550 --> 00:05:57,210
Stanley isn't permitted to believe in
anything that can't be computed on an
87
00:05:57,210 --> 00:05:58,210
electronic computer.
88
00:05:59,910 --> 00:06:00,910
Well, now what?
89
00:06:01,920 --> 00:06:04,420
George says he'd bite Henry, only Henry
would probably bite him back.
90
00:06:06,580 --> 00:06:07,740
Look, I've got my own troubles.
91
00:06:08,500 --> 00:06:10,240
How am I going to get my ship back into
the garage, Tim?
92
00:06:16,600 --> 00:06:16,920
Nobody
93
00:06:16,920 --> 00:06:23,920
out there
94
00:06:23,920 --> 00:06:24,920
except Stanley and George.
95
00:06:25,580 --> 00:06:26,580
I can't risk it, Tim.
96
00:06:27,100 --> 00:06:29,820
I'll just have to bring the ship in
during the night. I hate to take off
97
00:06:29,820 --> 00:06:31,400
unfamiliar terrain in the darkness,
but...
98
00:06:31,660 --> 00:06:32,660
It can't be helped.
99
00:06:32,840 --> 00:06:34,280
I'll land when everyone's asleep
tonight.
100
00:06:34,520 --> 00:06:36,880
Uh -oh, they're heading for the garage.
My plans and tools are in there.
101
00:06:46,000 --> 00:06:48,660
Dogs, kids, spaceships, Martians.
102
00:06:49,320 --> 00:06:51,340
Why couldn't I just live in Jane
Mansfield's backyard?
103
00:07:03,410 --> 00:07:04,410
Hiya,
104
00:07:05,310 --> 00:07:06,310
Danny. Hi.
105
00:07:07,010 --> 00:07:08,010
How are you, George?
106
00:07:08,330 --> 00:07:09,330
What's in the garage?
107
00:07:09,490 --> 00:07:11,990
Oh, uh, tools and things. What kind of
things?
108
00:07:12,410 --> 00:07:16,230
Legumes and diddle dumps and bang -ba
-wa -whoop -dee -boops and double
109
00:07:16,230 --> 00:07:18,890
pickle bumps and... Wait, that's pretty
good.
110
00:07:19,130 --> 00:07:20,089
You know what I got?
111
00:07:20,090 --> 00:07:21,530
Uh, don't tell me.
112
00:07:21,790 --> 00:07:24,390
A talking ladybug. How'd you know?
113
00:07:24,630 --> 00:07:27,110
Oh, that's easy. Everyone collects
talking ladybugs. Want to see?
114
00:07:27,490 --> 00:07:28,490
Sure.
115
00:07:29,410 --> 00:07:30,410
Never mind.
116
00:07:31,250 --> 00:07:32,159
What's the matter, Stan?
117
00:07:32,160 --> 00:07:34,540
It's just a ladybug, and ladybugs don't
talk.
118
00:07:34,860 --> 00:07:35,860
I was lying.
119
00:07:36,620 --> 00:07:38,260
You weren't lying, Stanley. You were
imagining.
120
00:07:38,500 --> 00:07:40,860
My dad used to make up things that
aren't true as lying.
121
00:07:41,380 --> 00:07:43,640
And make beliefs for people who can't
face facts.
122
00:07:44,320 --> 00:07:47,360
Life is realistic, and bugs and dogs
can't talk.
123
00:07:47,740 --> 00:07:49,720
Stanley! Lunch, sweetie pie!
124
00:07:50,920 --> 00:07:51,920
I have to go.
125
00:07:56,360 --> 00:07:57,760
I can do square root.
126
00:08:05,680 --> 00:08:06,680
You're absolutely right, George.
127
00:08:07,580 --> 00:08:09,920
It's wrong to deny a child the world of
make -believe.
128
00:08:10,560 --> 00:08:12,440
I couldn't agree more.
129
00:08:13,620 --> 00:08:16,280
It's a pity Stanley's father doesn't
know the difference between imagination
130
00:08:16,280 --> 00:08:17,280
a lie.
131
00:08:17,800 --> 00:08:19,280
Now, don't be ridiculous.
132
00:08:19,500 --> 00:08:22,840
I'm in no position to adopt an 80 -year
-old boy and a big shaggy dog who can
133
00:08:22,840 --> 00:08:23,840
talk to me.
134
00:08:53,450 --> 00:08:54,450
Thanks. Thanks.
135
00:09:39,150 --> 00:09:41,950
You sure glad you got your spaceship
back safely? Well, I'd hardly run into
136
00:09:41,950 --> 00:09:43,470
traffic at that hour. Good morning,
George.
137
00:09:45,130 --> 00:09:47,750
What's the matter with George? He's kind
of unfriendly this morning. We've got a
138
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
problem. What now?
139
00:09:49,250 --> 00:09:52,470
Well, he says he and Stanley saw me land
last night. Stanley saw you?
140
00:09:52,690 --> 00:09:54,310
Well, he didn't know it was me. He
thought it was a Martian.
141
00:09:54,950 --> 00:09:55,950
You are a Martian.
142
00:09:56,390 --> 00:09:57,390
Oh, yes, I am.
143
00:09:57,730 --> 00:10:01,030
Anyway, he saw what he refers to as a
spaceman and a spaceship enter the
144
00:10:01,230 --> 00:10:02,250
Holy Toledo!
145
00:10:04,140 --> 00:10:04,759
What now?
146
00:10:04,760 --> 00:10:07,880
Stanley told his father what he saw.
Where are you going? Out of Mongolia.
147
00:10:07,880 --> 00:10:08,920
panic. Henry didn't believe Stanley.
148
00:10:09,160 --> 00:10:10,300
Oh, what a relief.
149
00:10:10,860 --> 00:10:12,400
Stanley's being punished right now for
telling lies.
150
00:10:12,680 --> 00:10:15,960
You don't want Henry to believe Stanley,
do you? This is an extremely ticklish
151
00:10:15,960 --> 00:10:18,860
situation. Stanley's in the soup for
telling the truth. Yeah, and we're in
152
00:10:18,860 --> 00:10:19,920
soup if Henry believes him, too.
153
00:10:20,320 --> 00:10:21,460
I'm going to see what's going on.
154
00:10:37,070 --> 00:10:38,890
not see a spaceman in a spaceship.
155
00:10:39,130 --> 00:10:40,850
There are no such things.
156
00:10:41,230 --> 00:10:44,430
It was a Martian. There are no Martians.
157
00:10:44,650 --> 00:10:45,870
But, Daddy, I saw... Stanley!
158
00:10:46,950 --> 00:10:49,050
George saw him, too. You can ask George.
159
00:10:50,010 --> 00:10:56,170
I cannot ask George. Dogs do not talk,
Stanley. I love you very much, son, but
160
00:10:56,170 --> 00:10:57,190
I'm going to have to be firm.
161
00:10:57,890 --> 00:11:02,730
Talking dogs, talking ladybugs, and now
Martians. I'm going to have to punish
162
00:11:02,730 --> 00:11:04,450
you, Stanley. Not because I want to.
163
00:11:04,830 --> 00:11:08,270
But because I must impress you with the
seriousness of the situation, you will
164
00:11:08,270 --> 00:11:10,470
watch no television for two weeks.
165
00:11:11,090 --> 00:11:15,090
But, Daddy, if you'll just look in the
garage... I will not look in the garage.
166
00:11:15,170 --> 00:11:19,130
I will make a point not to look in the
garage. I will not be a party to your
167
00:11:19,130 --> 00:11:21,890
fantasies. I want you to repeat after
me.
168
00:11:22,830 --> 00:11:29,750
There are no spaceships. There are no
spaceships. There are no Martians.
169
00:11:32,209 --> 00:11:35,550
There's a logical reason for everything
that happened.
170
00:11:35,910 --> 00:11:39,870
There, there's... Daddy,
171
00:11:40,630 --> 00:11:41,630
the bookend fell.
172
00:11:41,950 --> 00:11:42,950
I know it fell.
173
00:11:43,390 --> 00:11:44,390
It was up in the air.
174
00:11:44,610 --> 00:11:45,770
It was magic, Daddy.
175
00:11:45,990 --> 00:11:49,690
There is no magic. It was probably an
earth tremor. I didn't feel anything.
176
00:11:49,930 --> 00:11:52,950
I'm certain if we check with Palo Alto,
we'll discover the seismograph recorded
177
00:11:52,950 --> 00:11:53,950
an earth tremor.
178
00:12:17,870 --> 00:12:18,870
Well, what's George saying?
179
00:12:19,090 --> 00:12:20,390
That it's all my fault.
180
00:12:20,670 --> 00:12:22,970
That Stanley did see a spaceship.
181
00:12:23,230 --> 00:12:24,790
And he's being punished unfairly.
182
00:12:26,130 --> 00:12:28,750
All right. I'll do something.
183
00:12:29,270 --> 00:12:30,310
I'll do something.
184
00:12:31,210 --> 00:12:32,210
Something.
185
00:12:41,250 --> 00:12:42,250
Oh.
186
00:12:44,770 --> 00:12:47,290
What is the shortest route to Outer
Mongolia?
187
00:12:47,800 --> 00:12:51,420
Now, come on, Uncle Martin. You can't
keep on brooding. What's the sense? And
188
00:12:51,420 --> 00:12:53,660
look, Stanley's not going to be in the
doghouse forever.
189
00:12:53,980 --> 00:12:57,740
I'm responsible for Stanley's dilemma,
and I can't be careless about it, Tim.
190
00:12:57,920 --> 00:13:00,560
Well, you can't reveal yourself to
Henry.
191
00:13:01,020 --> 00:13:06,080
And aside from that, you certainly can't
interfere between a father and a child.
192
00:13:06,480 --> 00:13:07,520
You're absolutely right, Tim.
193
00:13:07,980 --> 00:13:10,840
I simply have to put the whole thing out
of my mind. I'm proud of you, Uncle
194
00:13:10,840 --> 00:13:13,320
Martin. Now, I know this is not an easy
decision for you.
195
00:13:21,840 --> 00:13:23,120
Well, come on in.
196
00:13:24,500 --> 00:13:29,320
I suppose you'd like to challenge me.
Well, how are things, Stanley?
197
00:13:30,060 --> 00:13:31,320
How's the talking ladybug?
198
00:13:32,700 --> 00:13:33,740
Ladybugs don't talk.
199
00:13:34,440 --> 00:13:35,660
It's all make -believe.
200
00:13:36,000 --> 00:13:38,420
It's imagining. Imagining is bad.
201
00:13:38,920 --> 00:13:40,460
I'm not going to do it anymore.
202
00:13:41,220 --> 00:13:43,080
Great things start with imagination,
Stanley.
203
00:13:43,300 --> 00:13:46,720
Great paintings, great poems, even great
scientific achievements.
204
00:13:47,340 --> 00:13:48,620
Now, you take old Isaac Newton.
205
00:13:49,160 --> 00:13:52,180
There he was, this fine summer day,
sitting under this apple tree.
206
00:13:52,460 --> 00:13:53,880
And, uh, ka -plop!
207
00:13:54,280 --> 00:13:55,820
An apple conks him on the noggin.
208
00:13:56,640 --> 00:14:00,940
Now, did old Isaac Newton say, Ah, an
apple, and proceed to consume it?
209
00:14:01,320 --> 00:14:02,320
Not at all.
210
00:14:02,420 --> 00:14:04,180
Not by the great horned toad, he didn't.
211
00:14:04,540 --> 00:14:09,320
He contemplated that apple, and he
contemplated the tree, and he imagined.
212
00:14:10,120 --> 00:14:14,180
He imagined great, heavy objects
hurtling through space.
213
00:14:15,080 --> 00:14:19,780
And out of a falling apple, on a summer
day, and a fertile imagination, came
214
00:14:19,780 --> 00:14:21,400
Newton's laws of gravity and motion.
215
00:14:22,400 --> 00:14:23,400
Golly.
216
00:14:23,720 --> 00:14:24,720
And that's not all.
217
00:14:25,220 --> 00:14:28,520
Suppose Benjamin Franklin hadn't had the
imagination to fly that kite in an
218
00:14:28,520 --> 00:14:29,520
electrical storm.
219
00:14:30,240 --> 00:14:31,460
Your mother wants you, Stanley.
220
00:14:34,380 --> 00:14:35,440
Run along, son.
221
00:14:48,490 --> 00:14:50,810
Not to fill my son's head with nonsense,
Mr. O 'Hara.
222
00:14:51,430 --> 00:14:55,750
As for Benjamin Franklin, he caught a
terrible cold in that storm and nearly
223
00:14:55,750 --> 00:14:56,750
died of pneumonia.
224
00:14:58,470 --> 00:14:59,470
Imagination, indeed.
225
00:15:00,430 --> 00:15:02,710
This would be a pretty dull world if it
weren't for imagination.
226
00:15:03,610 --> 00:15:04,610
Especially for a child.
227
00:15:05,350 --> 00:15:08,290
Imagination and fantasy are the
dividends, the extra added attractions
228
00:15:08,290 --> 00:15:10,770
childhood. Santa Claus and the Easter
Bunny.
229
00:15:11,350 --> 00:15:13,210
Santa Claus and the Easter Bunny?
230
00:15:14,290 --> 00:15:17,130
Mr. O 'Hara, you are out of this world.
231
00:15:18,380 --> 00:15:20,060
I know, but that's beside the point.
232
00:15:20,680 --> 00:15:22,020
The Easter Bunny.
233
00:15:23,940 --> 00:15:24,940
Really?
234
00:15:29,660 --> 00:15:31,880
But that man...
235
00:15:38,280 --> 00:15:40,820
Well, Simmerdown and Gilmartin, think of
your blood pressure. Martians don't
236
00:15:40,820 --> 00:15:42,740
have any blood pressure. Oh, that's
right. Well, then start thinking about
237
00:15:42,740 --> 00:15:44,360
fuses. You're liable to blow. That man's
impossible.
238
00:15:44,760 --> 00:15:47,560
Well, he's just got a logical mind,
that's all. Two and two always make
239
00:15:47,680 --> 00:15:48,639
Not when they're rabbits.
240
00:15:48,640 --> 00:15:51,280
He told Stanley that there is no Easter
Bunny.
241
00:15:51,760 --> 00:15:54,480
There's no Easter Bunny? And no Santa
Claus. That's an American.
242
00:15:54,740 --> 00:15:55,740
It's even on Martian.
243
00:15:57,840 --> 00:15:59,440
All right, all right, I'll do something.
244
00:15:59,780 --> 00:16:01,380
I feel like Big Brother's watching me.
245
00:16:02,260 --> 00:16:03,260
Come on in, it's open.
246
00:16:07,340 --> 00:16:11,640
I just said, uh... Uh, what about the
garage, Mrs. Brown? The garage.
247
00:16:11,960 --> 00:16:13,520
Oh, oh, oh, yes, the garage.
248
00:16:13,860 --> 00:16:17,400
Well, you see, the fire department just
phoned. It's fire prevention week, and
249
00:16:17,400 --> 00:16:19,300
they'll be here first thing in the
morning to check the premises.
250
00:16:19,500 --> 00:16:20,199
All premises?
251
00:16:20,200 --> 00:16:23,560
Every nook and cranny. So, I'll have to
ask you to please clear out everything
252
00:16:23,560 --> 00:16:26,360
you have in the garage. We do want to
get a gold star now, don't we?
253
00:16:26,860 --> 00:16:27,860
Bye.
254
00:16:30,760 --> 00:16:32,560
What's the shortest route to Outer
Mongolia? Pakistan.
255
00:16:32,760 --> 00:16:33,719
Well, I'm going to Pakistan.
256
00:16:33,720 --> 00:16:34,840
Pakistan! Pakistan!
257
00:16:38,730 --> 00:16:41,470
Tom, at a time like this, listen, my
metabolism is shaking like a bowl full
258
00:16:41,470 --> 00:16:42,850
junkies. Tim, you know what I'm going to
do? No.
259
00:16:43,190 --> 00:16:45,290
I'm going to kill two dinosaurs with one
boulder.
260
00:16:46,230 --> 00:16:50,470
What? I'm going to get my spaceship out
of the garage, help Stanley, and teach
261
00:16:50,470 --> 00:16:51,349
Henry a lesson.
262
00:16:51,350 --> 00:16:53,730
Now, I want you to get Mrs. Brown and
her sister out of the house this
263
00:16:53,730 --> 00:16:56,310
afternoon. Tell them there's a sale at
Lacey's or something.
264
00:16:56,670 --> 00:17:00,030
Then make sure Henry's alone in the
garden. Well, I don't know if I can do
265
00:17:00,190 --> 00:17:01,169
Of course you can.
266
00:17:01,170 --> 00:17:02,170
Think positive.
267
00:17:02,370 --> 00:17:03,690
Remember Norman Vincent Peale.
268
00:17:04,150 --> 00:17:05,150
I'll do it. Good.
269
00:17:05,369 --> 00:17:06,390
Now, what's the plan?
270
00:17:07,240 --> 00:17:08,540
It's brilliant and infallible.
271
00:17:09,200 --> 00:17:12,960
Tim, suppose we had never met. Oh, come
on, bite your tongue.
272
00:17:13,319 --> 00:17:14,319
Thank you, dear.
273
00:17:14,440 --> 00:17:17,980
But just suppose we had never met, and
one sunny afternoon, you were out in the
274
00:17:17,980 --> 00:17:20,079
garden, and suddenly a flying saucer
appeared overhead.
275
00:17:20,660 --> 00:17:21,800
What would you do?
276
00:17:22,220 --> 00:17:23,780
Well, I'd think that I was imagining
things.
277
00:17:24,000 --> 00:17:25,280
Huh? Good thinking.
278
00:17:26,460 --> 00:17:27,460
Oh.
279
00:17:27,819 --> 00:17:28,820
Oh,
280
00:17:28,960 --> 00:17:33,360
and listen, you Martians are pretty
foxy, aren't you? On Mars, we call it
281
00:17:33,360 --> 00:17:35,180
creative thinking.
282
00:17:46,399 --> 00:17:50,380
Oh, how would you like to come to my
place and play checkers, huh? It's too
283
00:17:50,380 --> 00:17:51,640
a day for Stanley to be indoors.
284
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Too nice a day.
285
00:17:55,080 --> 00:17:56,080
Oh, oh!
286
00:17:56,400 --> 00:17:58,280
How about a nice long walk?
287
00:17:58,620 --> 00:17:59,840
It's too close to dinner time.
288
00:18:00,680 --> 00:18:02,340
Why don't you bring the checkers down
here?
289
00:18:02,600 --> 00:18:06,080
Stanley prefers chess, but he plays a
fine game of checkers, too.
290
00:18:06,280 --> 00:18:08,540
Yes, well, I'll bring them to set.
291
00:18:13,679 --> 00:18:17,600
I think the charcoal's just right, son.
We'll put the hamburgers on in a few
292
00:18:17,600 --> 00:18:19,560
minutes and then we'll... And
293
00:18:19,560 --> 00:18:25,900
then
294
00:18:25,900 --> 00:18:32,460
this thing went... It wasn't a thing. It
was a spaceship.
295
00:18:34,140 --> 00:18:35,220
Like from Mars?
296
00:18:35,440 --> 00:18:38,000
Naturally. They may be all around us. It
may be an invasion.
297
00:18:38,440 --> 00:18:42,720
Are you sure you feel okay, Mac? I feel
fine. I tell you, you've got to get out
298
00:18:42,720 --> 00:18:43,659
on alert.
299
00:18:43,660 --> 00:18:44,880
The ship was silver.
300
00:18:45,100 --> 00:18:46,280
I like silver.
301
00:18:46,620 --> 00:18:49,220
There's no time to waste. Call
Washington.
302
00:18:49,620 --> 00:18:50,620
He's dead.
303
00:18:50,900 --> 00:18:52,280
I don't mean George.
304
00:18:53,160 --> 00:18:54,160
I don't mean you.
305
00:18:54,300 --> 00:18:56,220
I saw it.
306
00:18:56,560 --> 00:18:59,020
You saw it, but he didn't.
307
00:19:08,520 --> 00:19:09,760
He went, shh.
308
00:19:10,080 --> 00:19:12,620
Fire your retro rockets and prepare for
reentry.
309
00:19:12,840 --> 00:19:13,719
Cut that out.
310
00:19:13,720 --> 00:19:14,720
You saw it, son.
311
00:19:15,060 --> 00:19:17,360
Tell him. He said he didn't want me to
lie.
312
00:19:17,920 --> 00:19:18,920
Stanley.
313
00:19:19,580 --> 00:19:21,360
You saw it, George.
314
00:19:21,600 --> 00:19:22,399
Tell him.
315
00:19:22,400 --> 00:19:24,600
Talks can't talk. You said so, Daddy.
316
00:19:24,880 --> 00:19:25,659
You got this.
317
00:19:25,660 --> 00:19:29,980
Nice old Georgie. Good old Georgie. Tell
him you saw it, Georgie.
318
00:19:50,060 --> 00:19:53,020
Now, you take the aspirin, Henry, and in
no time at all, you'll be your old
319
00:19:53,020 --> 00:19:55,960
self. I wasn't exactly crazy about his
old self.
320
00:19:56,980 --> 00:19:59,280
Boy, is he shook up. I saw it.
321
00:19:59,760 --> 00:20:01,280
I know I saw it.
322
00:20:02,460 --> 00:20:05,000
I think I saw it.
323
00:20:05,640 --> 00:20:09,420
Well, maybe you've been working too
hard.
324
00:20:09,740 --> 00:20:11,560
Yeah, squaring all those roots.
325
00:20:13,420 --> 00:20:14,540
They didn't believe me.
326
00:20:14,760 --> 00:20:16,920
It seems so real.
327
00:20:17,800 --> 00:20:19,200
Imagination can seem real.
328
00:20:22,090 --> 00:20:22,789
Candid Stanley.
329
00:20:22,790 --> 00:20:24,210
And making believe is fun, isn't it?
330
00:20:26,750 --> 00:20:29,810
Well, it's been a long day. I think I'll
turn in. Good night, all.
331
00:20:32,110 --> 00:20:35,810
Isn't it remarkable that of all the
machines devised by man, not one can
332
00:20:35,810 --> 00:20:36,810
imagination?
333
00:20:37,190 --> 00:20:40,230
You think they'll ever build a computer
that can write poetry or paint pictures?
334
00:20:41,170 --> 00:20:43,530
Or replace the look in a child's eye on
Christmas morning?
335
00:20:44,670 --> 00:20:46,070
Why, Martin, that's lovely.
336
00:20:47,130 --> 00:20:48,830
Do you believe in the Easter Bunny, Mrs.
Brown?
337
00:20:50,030 --> 00:20:51,030
Of course.
338
00:20:51,880 --> 00:20:53,060
Mrs. Brown, I love you.
339
00:21:05,380 --> 00:21:07,400
Son. Yes, Daddy?
340
00:21:08,480 --> 00:21:10,440
Could I see your talking ladybug?
341
00:21:15,040 --> 00:21:18,140
Take it easy, George.
342
00:21:18,400 --> 00:21:19,800
You can see it, too.
343
00:21:39,500 --> 00:21:40,400
your move uncle martin
344
00:21:40,400 --> 00:21:50,640
couldn't
345
00:21:50,640 --> 00:21:51,300
possibly happen
346
00:21:51,300 --> 00:21:58,300
or
347
00:21:58,300 --> 00:22:00,440
could it
25928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.