All language subtitles for My Favorite Martian s02e04 Nothing But the Truth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,390 --> 00:00:21,390 That one's goofing off. 2 00:00:27,490 --> 00:00:29,930 How soon do you think you'll be able to bring back your spaceship, Uncle Wynn? 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,070 Well, as soon as the parts are repaired. 4 00:00:31,610 --> 00:00:35,150 Of course, the ship's hidden in the underbrush, but someone could stumble 5 00:00:35,150 --> 00:00:37,650 it. That's a good thing it didn't break down at Broadway and Main Street. 6 00:00:38,350 --> 00:00:40,750 Well, now, I don't conduct test flights over Broadway and Main Street. 7 00:00:50,190 --> 00:00:51,190 and getting the ship back, Tim. 8 00:00:51,470 --> 00:00:54,930 Oh, no, not me. Listen, I get busy just going up on an escalator. I'm referring 9 00:00:54,930 --> 00:00:55,789 to Mrs. Brown. 10 00:00:55,790 --> 00:00:57,550 Yeah, well, I love her, but she's dizzy even on the ground. 11 00:00:58,350 --> 00:01:01,090 I meant I want you to keep her occupied when I bring the ship in. 12 00:01:01,350 --> 00:01:04,290 It's one thing to be an unidentified flying object up in the wild blue yonder 13 00:01:04,290 --> 00:01:06,330 and quite another to be seen on Mrs. Brown's patio. 14 00:01:06,950 --> 00:01:08,430 We'll have to keep her busy while I'm landing. 15 00:01:08,750 --> 00:01:10,030 How come I get all the hard jobs? 16 00:01:10,990 --> 00:01:11,990 Well... 17 00:01:12,000 --> 00:01:14,880 Okay, but it's going to be a pretty dull afternoon for me. Let's just call it 18 00:01:14,880 --> 00:01:16,860 your contribution to interplanetary relations. 19 00:01:17,160 --> 00:01:20,020 Why couldn't I have got an apartment in Jane Mansfield's backyard? 20 00:01:22,180 --> 00:01:23,260 But I like girls! 21 00:02:03,560 --> 00:02:06,820 You sure you want to learn the tango? Well, you said it was your favorite 22 00:02:06,920 --> 00:02:07,479 Mrs. Brown. 23 00:02:07,480 --> 00:02:10,699 Well, of course, that was years ago when I was terribly young. 24 00:02:10,900 --> 00:02:14,560 Well, Mrs. Brown, you're still terribly young, which is why I think you do not 25 00:02:14,560 --> 00:02:17,440 know the tango at all. Well, you are in for a surprise. 26 00:02:24,500 --> 00:02:26,220 Welcome, Monica Martin. Hurry up. 27 00:02:26,700 --> 00:02:27,700 Hooray! 28 00:02:28,120 --> 00:02:29,120 Hooray! 29 00:02:29,640 --> 00:02:30,640 I guess. 30 00:03:12,970 --> 00:03:16,130 Mrs. Brown, do you mind if we sit the rest of this out? It's a little hot for 31 00:03:16,130 --> 00:03:18,970 dancing. All right, let's go in the garden and cool off. You mean outside? 32 00:03:19,410 --> 00:03:21,650 You mean O .U .T.? Well, you said it was too hot to dance. 33 00:03:21,870 --> 00:03:22,870 Not too hot, no! 34 00:03:23,350 --> 00:03:24,350 Let's dance! 35 00:03:41,900 --> 00:03:43,560 Wherever you are, stay there. 36 00:03:48,560 --> 00:03:55,120 How did you have a good trip? 37 00:03:55,380 --> 00:03:56,198 Oh, loverly. 38 00:03:56,200 --> 00:03:57,420 Wasn't it loverly, Henry? 39 00:03:57,720 --> 00:04:02,080 This nice young man pulled in right behind us. Oh, I didn't introduce you. 40 00:04:02,080 --> 00:04:05,600 are my loverly tenants, Tim and Martin O 'Hara. And this is my sister, Dulcy, 41 00:04:05,700 --> 00:04:08,600 and her husband, Henry, and their little sweetie pie, Stanley. 42 00:04:09,610 --> 00:04:10,610 Oh, and that's George. 43 00:04:10,790 --> 00:04:11,709 He's a dog. 44 00:04:11,710 --> 00:04:12,710 They've come to visit. 45 00:04:13,550 --> 00:04:15,430 Charming. How long are they staying? 46 00:04:15,690 --> 00:04:16,690 How long are you staying? 47 00:04:16,769 --> 00:04:18,529 How long are you staying? 48 00:04:18,850 --> 00:04:21,029 A few days. I have a conference in San Diego. 49 00:04:21,269 --> 00:04:22,270 A few days. 50 00:04:22,370 --> 00:04:25,370 Conference in San Diego. A few days. Conference in San Diego. 51 00:04:25,630 --> 00:04:27,690 Henry builds computing machines, don't you, Henry? 52 00:04:27,970 --> 00:04:28,970 Don't you, Henry? 53 00:04:29,910 --> 00:04:31,050 I'm taking the banks. 54 00:04:33,390 --> 00:04:34,670 George says he likes you. 55 00:04:37,770 --> 00:04:39,610 George said nothing of the kind, Stanley. 56 00:04:40,290 --> 00:04:42,850 Dogs do not talk. They're incapable of speech. 57 00:04:43,190 --> 00:04:46,690 This is a practical and realistic world, Stanley, and there's no place in it for 58 00:04:46,690 --> 00:04:47,710 any such fanciful nonsense. 59 00:04:48,070 --> 00:04:49,790 I want to hear no more about speaking dogs. 60 00:04:50,430 --> 00:04:52,370 Now pick up your bag and come into the house, son. 61 00:04:53,690 --> 00:04:55,150 Do what your daddy says, sweetie pie. 62 00:04:55,550 --> 00:04:57,170 What your daddy says, sweetie pie. 63 00:04:57,430 --> 00:05:00,950 Oh, we've got scads to talk about. Scads to talk about. Bye. 64 00:05:01,290 --> 00:05:02,290 Bye. 65 00:05:05,110 --> 00:05:06,170 Do you hear an echo? 66 00:05:07,200 --> 00:05:08,019 To Mrs. 67 00:05:08,020 --> 00:05:10,340 Brown's. It's kind of like, uh, too much. 68 00:05:12,480 --> 00:05:15,320 Uncle Martin, what happened to your spaceship? How come you didn't land it, 69 00:05:15,360 --> 00:05:16,079 thank goodness? 70 00:05:16,080 --> 00:05:19,500 It was a close call, Tim. I was airborne over the freeway when I decided to tune 71 00:05:19,500 --> 00:05:21,940 in on the cars below. You know, listen to a little chit -chat. 72 00:05:22,240 --> 00:05:25,280 Yeah, well, Uncle Martin, I hate to tell you this, but that's eavesdropping. Not 73 00:05:25,280 --> 00:05:26,259 where I come from. 74 00:05:26,260 --> 00:05:29,720 Anyway, I picked up what sounded like Mrs. Brown's voice, which rather 75 00:05:29,720 --> 00:05:31,260 me. Belzy. Right. 76 00:05:31,540 --> 00:05:33,560 I listened, discovered they were headed here. 77 00:05:33,980 --> 00:05:35,400 I immediately reversed my ship. 78 00:05:35,610 --> 00:05:38,270 Hit it for the heels and hit it in the underbrush again. That's going to be 79 00:05:38,270 --> 00:05:40,350 quite a problem getting it back here with all those people around. 80 00:05:42,770 --> 00:05:43,770 Really? 81 00:05:44,490 --> 00:05:46,590 Uncle Martin, I keep forgetting you can talk to dogs. 82 00:05:47,010 --> 00:05:48,110 Boy, would Henry be surprised. 83 00:05:48,510 --> 00:05:50,610 He'd be more surprised if he knew what George was saying. 84 00:05:51,050 --> 00:05:51,969 What? What'd he say? 85 00:05:51,970 --> 00:05:54,290 That Henry's a killjoy who won't let the boy have a childhood. 86 00:05:54,550 --> 00:05:57,210 Stanley isn't permitted to believe in anything that can't be computed on an 87 00:05:57,210 --> 00:05:58,210 electronic computer. 88 00:05:59,910 --> 00:06:00,910 Well, now what? 89 00:06:01,920 --> 00:06:04,420 George says he'd bite Henry, only Henry would probably bite him back. 90 00:06:06,580 --> 00:06:07,740 Look, I've got my own troubles. 91 00:06:08,500 --> 00:06:10,240 How am I going to get my ship back into the garage, Tim? 92 00:06:16,600 --> 00:06:16,920 Nobody 93 00:06:16,920 --> 00:06:23,920 out there 94 00:06:23,920 --> 00:06:24,920 except Stanley and George. 95 00:06:25,580 --> 00:06:26,580 I can't risk it, Tim. 96 00:06:27,100 --> 00:06:29,820 I'll just have to bring the ship in during the night. I hate to take off 97 00:06:29,820 --> 00:06:31,400 unfamiliar terrain in the darkness, but... 98 00:06:31,660 --> 00:06:32,660 It can't be helped. 99 00:06:32,840 --> 00:06:34,280 I'll land when everyone's asleep tonight. 100 00:06:34,520 --> 00:06:36,880 Uh -oh, they're heading for the garage. My plans and tools are in there. 101 00:06:46,000 --> 00:06:48,660 Dogs, kids, spaceships, Martians. 102 00:06:49,320 --> 00:06:51,340 Why couldn't I just live in Jane Mansfield's backyard? 103 00:07:03,410 --> 00:07:04,410 Hiya, 104 00:07:05,310 --> 00:07:06,310 Danny. Hi. 105 00:07:07,010 --> 00:07:08,010 How are you, George? 106 00:07:08,330 --> 00:07:09,330 What's in the garage? 107 00:07:09,490 --> 00:07:11,990 Oh, uh, tools and things. What kind of things? 108 00:07:12,410 --> 00:07:16,230 Legumes and diddle dumps and bang -ba -wa -whoop -dee -boops and double 109 00:07:16,230 --> 00:07:18,890 pickle bumps and... Wait, that's pretty good. 110 00:07:19,130 --> 00:07:20,089 You know what I got? 111 00:07:20,090 --> 00:07:21,530 Uh, don't tell me. 112 00:07:21,790 --> 00:07:24,390 A talking ladybug. How'd you know? 113 00:07:24,630 --> 00:07:27,110 Oh, that's easy. Everyone collects talking ladybugs. Want to see? 114 00:07:27,490 --> 00:07:28,490 Sure. 115 00:07:29,410 --> 00:07:30,410 Never mind. 116 00:07:31,250 --> 00:07:32,159 What's the matter, Stan? 117 00:07:32,160 --> 00:07:34,540 It's just a ladybug, and ladybugs don't talk. 118 00:07:34,860 --> 00:07:35,860 I was lying. 119 00:07:36,620 --> 00:07:38,260 You weren't lying, Stanley. You were imagining. 120 00:07:38,500 --> 00:07:40,860 My dad used to make up things that aren't true as lying. 121 00:07:41,380 --> 00:07:43,640 And make beliefs for people who can't face facts. 122 00:07:44,320 --> 00:07:47,360 Life is realistic, and bugs and dogs can't talk. 123 00:07:47,740 --> 00:07:49,720 Stanley! Lunch, sweetie pie! 124 00:07:50,920 --> 00:07:51,920 I have to go. 125 00:07:56,360 --> 00:07:57,760 I can do square root. 126 00:08:05,680 --> 00:08:06,680 You're absolutely right, George. 127 00:08:07,580 --> 00:08:09,920 It's wrong to deny a child the world of make -believe. 128 00:08:10,560 --> 00:08:12,440 I couldn't agree more. 129 00:08:13,620 --> 00:08:16,280 It's a pity Stanley's father doesn't know the difference between imagination 130 00:08:16,280 --> 00:08:17,280 a lie. 131 00:08:17,800 --> 00:08:19,280 Now, don't be ridiculous. 132 00:08:19,500 --> 00:08:22,840 I'm in no position to adopt an 80 -year -old boy and a big shaggy dog who can 133 00:08:22,840 --> 00:08:23,840 talk to me. 134 00:08:53,450 --> 00:08:54,450 Thanks. Thanks. 135 00:09:39,150 --> 00:09:41,950 You sure glad you got your spaceship back safely? Well, I'd hardly run into 136 00:09:41,950 --> 00:09:43,470 traffic at that hour. Good morning, George. 137 00:09:45,130 --> 00:09:47,750 What's the matter with George? He's kind of unfriendly this morning. We've got a 138 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 problem. What now? 139 00:09:49,250 --> 00:09:52,470 Well, he says he and Stanley saw me land last night. Stanley saw you? 140 00:09:52,690 --> 00:09:54,310 Well, he didn't know it was me. He thought it was a Martian. 141 00:09:54,950 --> 00:09:55,950 You are a Martian. 142 00:09:56,390 --> 00:09:57,390 Oh, yes, I am. 143 00:09:57,730 --> 00:10:01,030 Anyway, he saw what he refers to as a spaceman and a spaceship enter the 144 00:10:01,230 --> 00:10:02,250 Holy Toledo! 145 00:10:04,140 --> 00:10:04,759 What now? 146 00:10:04,760 --> 00:10:07,880 Stanley told his father what he saw. Where are you going? Out of Mongolia. 147 00:10:07,880 --> 00:10:08,920 panic. Henry didn't believe Stanley. 148 00:10:09,160 --> 00:10:10,300 Oh, what a relief. 149 00:10:10,860 --> 00:10:12,400 Stanley's being punished right now for telling lies. 150 00:10:12,680 --> 00:10:15,960 You don't want Henry to believe Stanley, do you? This is an extremely ticklish 151 00:10:15,960 --> 00:10:18,860 situation. Stanley's in the soup for telling the truth. Yeah, and we're in 152 00:10:18,860 --> 00:10:19,920 soup if Henry believes him, too. 153 00:10:20,320 --> 00:10:21,460 I'm going to see what's going on. 154 00:10:37,070 --> 00:10:38,890 not see a spaceman in a spaceship. 155 00:10:39,130 --> 00:10:40,850 There are no such things. 156 00:10:41,230 --> 00:10:44,430 It was a Martian. There are no Martians. 157 00:10:44,650 --> 00:10:45,870 But, Daddy, I saw... Stanley! 158 00:10:46,950 --> 00:10:49,050 George saw him, too. You can ask George. 159 00:10:50,010 --> 00:10:56,170 I cannot ask George. Dogs do not talk, Stanley. I love you very much, son, but 160 00:10:56,170 --> 00:10:57,190 I'm going to have to be firm. 161 00:10:57,890 --> 00:11:02,730 Talking dogs, talking ladybugs, and now Martians. I'm going to have to punish 162 00:11:02,730 --> 00:11:04,450 you, Stanley. Not because I want to. 163 00:11:04,830 --> 00:11:08,270 But because I must impress you with the seriousness of the situation, you will 164 00:11:08,270 --> 00:11:10,470 watch no television for two weeks. 165 00:11:11,090 --> 00:11:15,090 But, Daddy, if you'll just look in the garage... I will not look in the garage. 166 00:11:15,170 --> 00:11:19,130 I will make a point not to look in the garage. I will not be a party to your 167 00:11:19,130 --> 00:11:21,890 fantasies. I want you to repeat after me. 168 00:11:22,830 --> 00:11:29,750 There are no spaceships. There are no spaceships. There are no Martians. 169 00:11:32,209 --> 00:11:35,550 There's a logical reason for everything that happened. 170 00:11:35,910 --> 00:11:39,870 There, there's... Daddy, 171 00:11:40,630 --> 00:11:41,630 the bookend fell. 172 00:11:41,950 --> 00:11:42,950 I know it fell. 173 00:11:43,390 --> 00:11:44,390 It was up in the air. 174 00:11:44,610 --> 00:11:45,770 It was magic, Daddy. 175 00:11:45,990 --> 00:11:49,690 There is no magic. It was probably an earth tremor. I didn't feel anything. 176 00:11:49,930 --> 00:11:52,950 I'm certain if we check with Palo Alto, we'll discover the seismograph recorded 177 00:11:52,950 --> 00:11:53,950 an earth tremor. 178 00:12:17,870 --> 00:12:18,870 Well, what's George saying? 179 00:12:19,090 --> 00:12:20,390 That it's all my fault. 180 00:12:20,670 --> 00:12:22,970 That Stanley did see a spaceship. 181 00:12:23,230 --> 00:12:24,790 And he's being punished unfairly. 182 00:12:26,130 --> 00:12:28,750 All right. I'll do something. 183 00:12:29,270 --> 00:12:30,310 I'll do something. 184 00:12:31,210 --> 00:12:32,210 Something. 185 00:12:41,250 --> 00:12:42,250 Oh. 186 00:12:44,770 --> 00:12:47,290 What is the shortest route to Outer Mongolia? 187 00:12:47,800 --> 00:12:51,420 Now, come on, Uncle Martin. You can't keep on brooding. What's the sense? And 188 00:12:51,420 --> 00:12:53,660 look, Stanley's not going to be in the doghouse forever. 189 00:12:53,980 --> 00:12:57,740 I'm responsible for Stanley's dilemma, and I can't be careless about it, Tim. 190 00:12:57,920 --> 00:13:00,560 Well, you can't reveal yourself to Henry. 191 00:13:01,020 --> 00:13:06,080 And aside from that, you certainly can't interfere between a father and a child. 192 00:13:06,480 --> 00:13:07,520 You're absolutely right, Tim. 193 00:13:07,980 --> 00:13:10,840 I simply have to put the whole thing out of my mind. I'm proud of you, Uncle 194 00:13:10,840 --> 00:13:13,320 Martin. Now, I know this is not an easy decision for you. 195 00:13:21,840 --> 00:13:23,120 Well, come on in. 196 00:13:24,500 --> 00:13:29,320 I suppose you'd like to challenge me. Well, how are things, Stanley? 197 00:13:30,060 --> 00:13:31,320 How's the talking ladybug? 198 00:13:32,700 --> 00:13:33,740 Ladybugs don't talk. 199 00:13:34,440 --> 00:13:35,660 It's all make -believe. 200 00:13:36,000 --> 00:13:38,420 It's imagining. Imagining is bad. 201 00:13:38,920 --> 00:13:40,460 I'm not going to do it anymore. 202 00:13:41,220 --> 00:13:43,080 Great things start with imagination, Stanley. 203 00:13:43,300 --> 00:13:46,720 Great paintings, great poems, even great scientific achievements. 204 00:13:47,340 --> 00:13:48,620 Now, you take old Isaac Newton. 205 00:13:49,160 --> 00:13:52,180 There he was, this fine summer day, sitting under this apple tree. 206 00:13:52,460 --> 00:13:53,880 And, uh, ka -plop! 207 00:13:54,280 --> 00:13:55,820 An apple conks him on the noggin. 208 00:13:56,640 --> 00:14:00,940 Now, did old Isaac Newton say, Ah, an apple, and proceed to consume it? 209 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 Not at all. 210 00:14:02,420 --> 00:14:04,180 Not by the great horned toad, he didn't. 211 00:14:04,540 --> 00:14:09,320 He contemplated that apple, and he contemplated the tree, and he imagined. 212 00:14:10,120 --> 00:14:14,180 He imagined great, heavy objects hurtling through space. 213 00:14:15,080 --> 00:14:19,780 And out of a falling apple, on a summer day, and a fertile imagination, came 214 00:14:19,780 --> 00:14:21,400 Newton's laws of gravity and motion. 215 00:14:22,400 --> 00:14:23,400 Golly. 216 00:14:23,720 --> 00:14:24,720 And that's not all. 217 00:14:25,220 --> 00:14:28,520 Suppose Benjamin Franklin hadn't had the imagination to fly that kite in an 218 00:14:28,520 --> 00:14:29,520 electrical storm. 219 00:14:30,240 --> 00:14:31,460 Your mother wants you, Stanley. 220 00:14:34,380 --> 00:14:35,440 Run along, son. 221 00:14:48,490 --> 00:14:50,810 Not to fill my son's head with nonsense, Mr. O 'Hara. 222 00:14:51,430 --> 00:14:55,750 As for Benjamin Franklin, he caught a terrible cold in that storm and nearly 223 00:14:55,750 --> 00:14:56,750 died of pneumonia. 224 00:14:58,470 --> 00:14:59,470 Imagination, indeed. 225 00:15:00,430 --> 00:15:02,710 This would be a pretty dull world if it weren't for imagination. 226 00:15:03,610 --> 00:15:04,610 Especially for a child. 227 00:15:05,350 --> 00:15:08,290 Imagination and fantasy are the dividends, the extra added attractions 228 00:15:08,290 --> 00:15:10,770 childhood. Santa Claus and the Easter Bunny. 229 00:15:11,350 --> 00:15:13,210 Santa Claus and the Easter Bunny? 230 00:15:14,290 --> 00:15:17,130 Mr. O 'Hara, you are out of this world. 231 00:15:18,380 --> 00:15:20,060 I know, but that's beside the point. 232 00:15:20,680 --> 00:15:22,020 The Easter Bunny. 233 00:15:23,940 --> 00:15:24,940 Really? 234 00:15:29,660 --> 00:15:31,880 But that man... 235 00:15:38,280 --> 00:15:40,820 Well, Simmerdown and Gilmartin, think of your blood pressure. Martians don't 236 00:15:40,820 --> 00:15:42,740 have any blood pressure. Oh, that's right. Well, then start thinking about 237 00:15:42,740 --> 00:15:44,360 fuses. You're liable to blow. That man's impossible. 238 00:15:44,760 --> 00:15:47,560 Well, he's just got a logical mind, that's all. Two and two always make 239 00:15:47,680 --> 00:15:48,639 Not when they're rabbits. 240 00:15:48,640 --> 00:15:51,280 He told Stanley that there is no Easter Bunny. 241 00:15:51,760 --> 00:15:54,480 There's no Easter Bunny? And no Santa Claus. That's an American. 242 00:15:54,740 --> 00:15:55,740 It's even on Martian. 243 00:15:57,840 --> 00:15:59,440 All right, all right, I'll do something. 244 00:15:59,780 --> 00:16:01,380 I feel like Big Brother's watching me. 245 00:16:02,260 --> 00:16:03,260 Come on in, it's open. 246 00:16:07,340 --> 00:16:11,640 I just said, uh... Uh, what about the garage, Mrs. Brown? The garage. 247 00:16:11,960 --> 00:16:13,520 Oh, oh, oh, yes, the garage. 248 00:16:13,860 --> 00:16:17,400 Well, you see, the fire department just phoned. It's fire prevention week, and 249 00:16:17,400 --> 00:16:19,300 they'll be here first thing in the morning to check the premises. 250 00:16:19,500 --> 00:16:20,199 All premises? 251 00:16:20,200 --> 00:16:23,560 Every nook and cranny. So, I'll have to ask you to please clear out everything 252 00:16:23,560 --> 00:16:26,360 you have in the garage. We do want to get a gold star now, don't we? 253 00:16:26,860 --> 00:16:27,860 Bye. 254 00:16:30,760 --> 00:16:32,560 What's the shortest route to Outer Mongolia? Pakistan. 255 00:16:32,760 --> 00:16:33,719 Well, I'm going to Pakistan. 256 00:16:33,720 --> 00:16:34,840 Pakistan! Pakistan! 257 00:16:38,730 --> 00:16:41,470 Tom, at a time like this, listen, my metabolism is shaking like a bowl full 258 00:16:41,470 --> 00:16:42,850 junkies. Tim, you know what I'm going to do? No. 259 00:16:43,190 --> 00:16:45,290 I'm going to kill two dinosaurs with one boulder. 260 00:16:46,230 --> 00:16:50,470 What? I'm going to get my spaceship out of the garage, help Stanley, and teach 261 00:16:50,470 --> 00:16:51,349 Henry a lesson. 262 00:16:51,350 --> 00:16:53,730 Now, I want you to get Mrs. Brown and her sister out of the house this 263 00:16:53,730 --> 00:16:56,310 afternoon. Tell them there's a sale at Lacey's or something. 264 00:16:56,670 --> 00:17:00,030 Then make sure Henry's alone in the garden. Well, I don't know if I can do 265 00:17:00,190 --> 00:17:01,169 Of course you can. 266 00:17:01,170 --> 00:17:02,170 Think positive. 267 00:17:02,370 --> 00:17:03,690 Remember Norman Vincent Peale. 268 00:17:04,150 --> 00:17:05,150 I'll do it. Good. 269 00:17:05,369 --> 00:17:06,390 Now, what's the plan? 270 00:17:07,240 --> 00:17:08,540 It's brilliant and infallible. 271 00:17:09,200 --> 00:17:12,960 Tim, suppose we had never met. Oh, come on, bite your tongue. 272 00:17:13,319 --> 00:17:14,319 Thank you, dear. 273 00:17:14,440 --> 00:17:17,980 But just suppose we had never met, and one sunny afternoon, you were out in the 274 00:17:17,980 --> 00:17:20,079 garden, and suddenly a flying saucer appeared overhead. 275 00:17:20,660 --> 00:17:21,800 What would you do? 276 00:17:22,220 --> 00:17:23,780 Well, I'd think that I was imagining things. 277 00:17:24,000 --> 00:17:25,280 Huh? Good thinking. 278 00:17:26,460 --> 00:17:27,460 Oh. 279 00:17:27,819 --> 00:17:28,820 Oh, 280 00:17:28,960 --> 00:17:33,360 and listen, you Martians are pretty foxy, aren't you? On Mars, we call it 281 00:17:33,360 --> 00:17:35,180 creative thinking. 282 00:17:46,399 --> 00:17:50,380 Oh, how would you like to come to my place and play checkers, huh? It's too 283 00:17:50,380 --> 00:17:51,640 a day for Stanley to be indoors. 284 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Too nice a day. 285 00:17:55,080 --> 00:17:56,080 Oh, oh! 286 00:17:56,400 --> 00:17:58,280 How about a nice long walk? 287 00:17:58,620 --> 00:17:59,840 It's too close to dinner time. 288 00:18:00,680 --> 00:18:02,340 Why don't you bring the checkers down here? 289 00:18:02,600 --> 00:18:06,080 Stanley prefers chess, but he plays a fine game of checkers, too. 290 00:18:06,280 --> 00:18:08,540 Yes, well, I'll bring them to set. 291 00:18:13,679 --> 00:18:17,600 I think the charcoal's just right, son. We'll put the hamburgers on in a few 292 00:18:17,600 --> 00:18:19,560 minutes and then we'll... And 293 00:18:19,560 --> 00:18:25,900 then 294 00:18:25,900 --> 00:18:32,460 this thing went... It wasn't a thing. It was a spaceship. 295 00:18:34,140 --> 00:18:35,220 Like from Mars? 296 00:18:35,440 --> 00:18:38,000 Naturally. They may be all around us. It may be an invasion. 297 00:18:38,440 --> 00:18:42,720 Are you sure you feel okay, Mac? I feel fine. I tell you, you've got to get out 298 00:18:42,720 --> 00:18:43,659 on alert. 299 00:18:43,660 --> 00:18:44,880 The ship was silver. 300 00:18:45,100 --> 00:18:46,280 I like silver. 301 00:18:46,620 --> 00:18:49,220 There's no time to waste. Call Washington. 302 00:18:49,620 --> 00:18:50,620 He's dead. 303 00:18:50,900 --> 00:18:52,280 I don't mean George. 304 00:18:53,160 --> 00:18:54,160 I don't mean you. 305 00:18:54,300 --> 00:18:56,220 I saw it. 306 00:18:56,560 --> 00:18:59,020 You saw it, but he didn't. 307 00:19:08,520 --> 00:19:09,760 He went, shh. 308 00:19:10,080 --> 00:19:12,620 Fire your retro rockets and prepare for reentry. 309 00:19:12,840 --> 00:19:13,719 Cut that out. 310 00:19:13,720 --> 00:19:14,720 You saw it, son. 311 00:19:15,060 --> 00:19:17,360 Tell him. He said he didn't want me to lie. 312 00:19:17,920 --> 00:19:18,920 Stanley. 313 00:19:19,580 --> 00:19:21,360 You saw it, George. 314 00:19:21,600 --> 00:19:22,399 Tell him. 315 00:19:22,400 --> 00:19:24,600 Talks can't talk. You said so, Daddy. 316 00:19:24,880 --> 00:19:25,659 You got this. 317 00:19:25,660 --> 00:19:29,980 Nice old Georgie. Good old Georgie. Tell him you saw it, Georgie. 318 00:19:50,060 --> 00:19:53,020 Now, you take the aspirin, Henry, and in no time at all, you'll be your old 319 00:19:53,020 --> 00:19:55,960 self. I wasn't exactly crazy about his old self. 320 00:19:56,980 --> 00:19:59,280 Boy, is he shook up. I saw it. 321 00:19:59,760 --> 00:20:01,280 I know I saw it. 322 00:20:02,460 --> 00:20:05,000 I think I saw it. 323 00:20:05,640 --> 00:20:09,420 Well, maybe you've been working too hard. 324 00:20:09,740 --> 00:20:11,560 Yeah, squaring all those roots. 325 00:20:13,420 --> 00:20:14,540 They didn't believe me. 326 00:20:14,760 --> 00:20:16,920 It seems so real. 327 00:20:17,800 --> 00:20:19,200 Imagination can seem real. 328 00:20:22,090 --> 00:20:22,789 Candid Stanley. 329 00:20:22,790 --> 00:20:24,210 And making believe is fun, isn't it? 330 00:20:26,750 --> 00:20:29,810 Well, it's been a long day. I think I'll turn in. Good night, all. 331 00:20:32,110 --> 00:20:35,810 Isn't it remarkable that of all the machines devised by man, not one can 332 00:20:35,810 --> 00:20:36,810 imagination? 333 00:20:37,190 --> 00:20:40,230 You think they'll ever build a computer that can write poetry or paint pictures? 334 00:20:41,170 --> 00:20:43,530 Or replace the look in a child's eye on Christmas morning? 335 00:20:44,670 --> 00:20:46,070 Why, Martin, that's lovely. 336 00:20:47,130 --> 00:20:48,830 Do you believe in the Easter Bunny, Mrs. Brown? 337 00:20:50,030 --> 00:20:51,030 Of course. 338 00:20:51,880 --> 00:20:53,060 Mrs. Brown, I love you. 339 00:21:05,380 --> 00:21:07,400 Son. Yes, Daddy? 340 00:21:08,480 --> 00:21:10,440 Could I see your talking ladybug? 341 00:21:15,040 --> 00:21:18,140 Take it easy, George. 342 00:21:18,400 --> 00:21:19,800 You can see it, too. 343 00:21:39,500 --> 00:21:40,400 your move uncle martin 344 00:21:40,400 --> 00:21:50,640 couldn't 345 00:21:50,640 --> 00:21:51,300 possibly happen 346 00:21:51,300 --> 00:21:58,300 or 347 00:21:58,300 --> 00:22:00,440 could it 25928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.