All language subtitles for My Favorite Martian s02e03 Three to.Make.Ready
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,990 --> 00:00:33,670
I thought you were covering the concert
in the park tonight.
2
00:00:34,330 --> 00:00:38,090
I was covering it, which is more than I
can say for the umbrellas you can rent
3
00:00:38,090 --> 00:00:40,990
out there. It was cold on account of wet
customers.
4
00:00:41,550 --> 00:00:43,550
Then you'll be here this evening.
5
00:00:44,470 --> 00:00:49,190
Well, yes, unless I'm busting up the
secret meeting of a hobby club or
6
00:00:49,190 --> 00:00:50,190
something.
7
00:00:50,390 --> 00:00:54,890
Nothing like that. Say, Uncle Martin,
has something been bothering you lately?
8
00:00:54,890 --> 00:00:57,530
mean, you haven't been yourself for the
last three days, and...
9
00:00:58,350 --> 00:01:01,170
Well, now I see you working on this
contraption, and I... Hey!
10
00:01:02,650 --> 00:01:04,269
Hey, that's my corn popper!
11
00:01:04,769 --> 00:01:06,170
It was your corn popper.
12
00:01:06,410 --> 00:01:11,110
With a few typically adroit adjustments,
I've converted it to a neurocerebral
13
00:01:11,110 --> 00:01:14,910
stimulator. Oh, a neuro... What?
14
00:01:16,390 --> 00:01:18,110
I might as well tell you the whole
story, Tim.
15
00:01:18,570 --> 00:01:20,630
Although I was hoping to make my
decision first.
16
00:01:21,510 --> 00:01:22,510
Decision?
17
00:01:22,790 --> 00:01:23,790
About what?
18
00:01:24,390 --> 00:01:25,390
It's this.
19
00:01:29,230 --> 00:01:30,230
Oh, that.
20
00:01:31,510 --> 00:01:33,430
Why? Do you want to tuck a letter away
in the nose cone?
21
00:01:34,430 --> 00:01:35,430
For more than that.
22
00:01:35,730 --> 00:01:37,690
I checked that rocket out, and it's a
dandy, Tim.
23
00:01:38,350 --> 00:01:40,870
And what's more, there's room for me.
24
00:01:42,150 --> 00:01:43,150
Well, then you'll be going home.
25
00:01:43,510 --> 00:01:44,850
That's the trouble, Tim. I can't decide.
26
00:01:45,050 --> 00:01:46,190
One part of me says, go home.
27
00:01:46,490 --> 00:01:48,970
Your family misses you. Your friends
miss you. And you miss them.
28
00:01:49,610 --> 00:01:51,550
And the second part of me says, don't
go. Stay.
29
00:01:52,270 --> 00:01:53,270
You have family here.
30
00:01:54,190 --> 00:01:55,710
Family? Yes, Tim, you.
31
00:01:56,320 --> 00:01:59,140
In the short time that I've been here,
I've grown to look on you as a nephew.
32
00:01:59,320 --> 00:02:04,380
And the third part is sort of caught in
the middle, undecided. Hey, why don't
33
00:02:04,380 --> 00:02:05,139
you give me a vote?
34
00:02:05,140 --> 00:02:06,140
I say stay.
35
00:02:07,420 --> 00:02:08,420
Thanks, Tim.
36
00:02:08,960 --> 00:02:11,500
But we Martians have to solve our own
inner conflicts.
37
00:02:12,820 --> 00:02:17,640
And that's what this is for, this neuro
-cerebral stimulator. It's going to help
38
00:02:17,640 --> 00:02:19,500
me make up my mind, Uncle Martin.
39
00:02:19,930 --> 00:02:24,690
Please, I get the feeling that if
anything goes wrong, you are going to
40
00:02:24,690 --> 00:02:25,850
with a head full of popcorn.
41
00:02:27,350 --> 00:02:30,890
Now, I've got this feeling that I want
to go, and I've also got the feeling
42
00:02:30,890 --> 00:02:31,890
I want to stay.
43
00:02:31,910 --> 00:02:33,450
Thank you, Jimmy Durante.
44
00:02:49,680 --> 00:02:50,638
right, Uncle Marty?
45
00:02:50,640 --> 00:02:51,640
Yes.
46
00:02:51,780 --> 00:02:52,780
No.
47
00:02:56,020 --> 00:02:57,020
Well, I don't know.
48
00:03:43,130 --> 00:03:44,130
Uncle Martin?
49
00:03:45,150 --> 00:03:46,150
What happened?
50
00:03:46,350 --> 00:03:48,870
I guess that lightning gave me a little
too much of a charge.
51
00:03:49,290 --> 00:03:51,490
Don't be alarmed, Tim. Just a minute.
52
00:03:52,110 --> 00:03:54,230
You should be alarmed, shouldn't he?
53
00:03:54,830 --> 00:04:01,310
Well, I... I just don't know. But I'll
tell you one thing.
54
00:04:02,030 --> 00:04:03,610
I'm terribly undecided.
55
00:04:04,250 --> 00:04:05,370
We're quite all right.
56
00:04:05,710 --> 00:04:11,230
You're split into three, and you're
quite all right, you say?
57
00:04:12,840 --> 00:04:14,520
Actually, this is done quite often on
Mars.
58
00:04:14,760 --> 00:04:18,480
A person with an inner conflict can
split himself up and discuss the problem
59
00:04:18,480 --> 00:04:20,300
with himself in a civilized way.
60
00:04:20,779 --> 00:04:24,660
Oh, well, that's just great for Mars,
but it's going to be pretty tough to
61
00:04:24,660 --> 00:04:25,660
explain down here.
62
00:04:25,820 --> 00:04:27,500
I mean, what do I tell Mrs. Brown?
63
00:04:27,860 --> 00:04:31,340
Well, Mrs. Brown, a funny thing happened
while we were popping corn.
64
00:04:32,480 --> 00:04:33,620
Don't get upset, Kim.
65
00:04:33,880 --> 00:04:38,200
The rocket doesn't leave until tomorrow
afternoon. And by that time, we'll be
66
00:04:38,200 --> 00:04:40,660
agreed and, uh, foop.
67
00:04:42,030 --> 00:04:47,530
Oh, you mean that if the three of you
agree, then, um, freep.
68
00:04:48,510 --> 00:04:49,449
That's right.
69
00:04:49,450 --> 00:04:53,930
Oh, that's wonderful. Then what are we
waiting for? Um, let's see. A subject.
70
00:04:54,110 --> 00:05:00,110
Um, Mrs. Brown's chocolate brownies.
Now, all of you who love them, raise
71
00:05:00,110 --> 00:05:03,230
voices. I love them. I hate them.
72
00:05:03,650 --> 00:05:08,370
Well, I can take them or leave them.
73
00:05:09,870 --> 00:05:10,870
Now, look.
74
00:05:11,200 --> 00:05:16,800
Let's see. How do you feel about
democracy, huh? All in favor.
75
00:05:17,200 --> 00:05:18,680
Tim, it's not quite that simple.
76
00:05:19,180 --> 00:05:21,380
We're split over whether to take that
rocket tomorrow.
77
00:05:21,940 --> 00:05:24,780
That's what we have to agree on. And it
shouldn't be too hard.
78
00:05:25,060 --> 00:05:28,220
It's obvious to anybody with one -third
of a brain like me that we ought to go.
79
00:05:28,400 --> 00:05:31,620
Well, this third of a brain is staying
right here.
80
00:05:32,480 --> 00:05:33,480
How do you vote?
81
00:05:33,600 --> 00:05:35,080
I can't make up my mind.
82
00:05:35,820 --> 00:05:37,480
What do you say we sleep on it, huh?
83
00:05:38,740 --> 00:05:39,740
Sleep on it?
84
00:05:39,880 --> 00:05:41,700
Oh, come on, fellas. You're not trying.
85
00:05:42,140 --> 00:05:43,140
Oh.
86
00:05:44,200 --> 00:05:45,700
I don't think we should go.
87
00:05:46,180 --> 00:05:50,500
Well, the way it looks now, the only way
you're going to get to Mars is on the
88
00:05:50,500 --> 00:05:51,500
group plan.
89
00:05:54,640 --> 00:05:55,980
This Uncle Martin went to market.
90
00:05:57,720 --> 00:05:59,100
And this Uncle Martin stayed home.
91
00:06:00,600 --> 00:06:02,140
And this Uncle Martin had roast beef.
92
00:06:03,080 --> 00:06:04,600
And that's all the Uncle Martins there
are.
93
00:06:05,340 --> 00:06:06,340
And that's plenty.
94
00:06:08,560 --> 00:06:09,560
Now, come on, Uncle Martin.
95
00:06:11,480 --> 00:06:11,880
More
96
00:06:11,880 --> 00:06:19,880
coffee,
97
00:06:20,080 --> 00:06:20,679
Uncle Martin?
98
00:06:20,680 --> 00:06:21,880
Yes. Thank you, Tim.
99
00:06:22,140 --> 00:06:23,140
Ready?
100
00:06:24,600 --> 00:06:25,600
More tea, Uncle Martin?
101
00:06:25,900 --> 00:06:26,900
No.
102
00:06:27,840 --> 00:06:29,840
More milk, Uncle Martin? Well, I don't
know.
103
00:06:30,060 --> 00:06:31,060
No milk?
104
00:06:31,520 --> 00:06:33,200
I'm beginning to feel like an airline
steward.
105
00:06:34,020 --> 00:06:37,700
Well, I trust you all had a nice,
pleasant sleep last night? Just fine.
106
00:06:38,200 --> 00:06:39,200
Not me.
107
00:06:39,300 --> 00:06:44,800
Why shouldn't you have? You snore on the
sofa, and you snore on the chair, but
108
00:06:44,800 --> 00:06:49,640
I... I couldn't make up my mind whether
to sleep or not. Well,
109
00:06:50,440 --> 00:06:52,900
that's what you get when you draw straws
with yourself.
110
00:06:53,160 --> 00:06:54,400
You can't win.
111
00:06:56,120 --> 00:06:58,640
I'm going to miss this sense of humor
when we get back on Mars.
112
00:06:58,880 --> 00:07:00,660
That is, if we get back to Mars.
113
00:07:01,000 --> 00:07:05,180
Now, now, if we're going to resume the
argument, couldn't we wait till after
114
00:07:05,180 --> 00:07:06,180
breakfast?
115
00:07:07,210 --> 00:07:08,470
I'm ready to discuss the issue now.
116
00:07:08,730 --> 00:07:09,730
I'm finished.
117
00:07:09,850 --> 00:07:10,850
Excuse me, Tim.
118
00:07:13,830 --> 00:07:17,570
What happened?
119
00:07:18,110 --> 00:07:19,110
Butterfinger.
120
00:07:25,550 --> 00:07:26,570
What's happening?
121
00:07:27,530 --> 00:07:30,870
Apparently, when we split physically,
our powers split in direct proportion.
122
00:07:31,330 --> 00:07:35,050
Well, then... Then none of you have your
full powers.
123
00:07:35,390 --> 00:07:36,390
Obviously.
124
00:07:38,039 --> 00:07:40,240
Well, we might as well clear up this
mess.
125
00:07:41,260 --> 00:07:42,300
Oh, dear, Martin.
126
00:07:42,740 --> 00:07:43,860
It's me, Mrs. Brown.
127
00:07:44,780 --> 00:07:48,200
You were saying something about clearing
up a mess. Well, which one did you have
128
00:07:48,200 --> 00:07:49,059
in mind?
129
00:07:49,060 --> 00:07:50,260
I'll be right there, Mrs. Brown.
130
00:07:50,980 --> 00:07:52,620
I need help. I'm in trouble.
131
00:07:53,100 --> 00:07:56,440
She's in trouble. Hey, two of you
fellows run up the old antennas and
132
00:08:10,380 --> 00:08:12,360
and you've got one, and I haven't got
any.
133
00:08:44,460 --> 00:08:47,500
Oh, that's great. Well, I'll just
introduce you as the original in two
134
00:08:47,500 --> 00:08:48,500
copies.
135
00:08:48,800 --> 00:08:50,000
Get out of sight.
136
00:08:53,040 --> 00:08:54,040
Come on in, Mrs. Brown.
137
00:08:55,880 --> 00:08:56,879
Oh, good morning.
138
00:08:56,880 --> 00:08:59,140
Oh, Martin, you're just the one I want
to see.
139
00:09:00,140 --> 00:09:01,140
Which one are you?
140
00:09:01,380 --> 00:09:02,660
Oh, you're that one.
141
00:09:02,860 --> 00:09:03,940
I am? Are you?
142
00:09:04,280 --> 00:09:09,860
My car won't start, and you're such a
genius, I was wondering if you'd have a
143
00:09:09,860 --> 00:09:12,560
look at it. Oh, why don't you let me do
that, Mrs. Brown? Because, you see,
144
00:09:12,620 --> 00:09:13,800
Uncle Martin isn't, uh...
145
00:09:14,110 --> 00:09:16,290
Feeling his complete self today.
146
00:09:17,590 --> 00:09:18,590
I feel fine.
147
00:09:18,970 --> 00:09:20,890
And I'd be delighted to take a look at
it.
148
00:09:21,630 --> 00:09:22,630
I suppose.
149
00:09:23,450 --> 00:09:24,450
Oh, good.
150
00:09:25,030 --> 00:09:28,850
It's probably just a little trouble with
the whatchamacallit or the thingamajig.
151
00:09:29,150 --> 00:09:30,210
It's right in the driveway.
152
00:09:32,470 --> 00:09:35,910
You are a great one to volunteer. How
are you going to fix her car when you
153
00:09:35,910 --> 00:09:37,150
can't even make up your own mind?
154
00:09:37,430 --> 00:09:39,550
I guess you're right. I hope, maybe.
155
00:09:40,650 --> 00:09:41,790
How are you doing, Uncle Martin?
156
00:09:43,630 --> 00:09:44,990
Are you ready to try and start it yet?
157
00:09:46,270 --> 00:09:47,270
Well, I don't know.
158
00:09:47,410 --> 00:09:51,190
But if I'm talking to you and you don't
know what I'm talking about, why should
159
00:09:51,190 --> 00:09:52,190
I believe you?
160
00:09:52,490 --> 00:09:55,010
Mrs. Brown, would you please try
starting the ignition?
161
00:09:55,450 --> 00:09:56,369
The what?
162
00:09:56,370 --> 00:09:57,370
The thingamajig.
163
00:09:59,130 --> 00:10:00,130
Nothing,
164
00:10:01,590 --> 00:10:02,590
huh? Nothing?
165
00:10:03,510 --> 00:10:04,510
Mrs.
166
00:10:07,110 --> 00:10:09,690
Brown, this time would you try turning
it the other way?
167
00:10:33,600 --> 00:10:34,600
What happened?
168
00:10:34,940 --> 00:10:38,200
Well, you, uh... You were fixing Mrs.
169
00:10:38,460 --> 00:10:40,340
Brown's car, and you sort of... I were?
170
00:10:40,840 --> 00:10:41,960
I mean, I was?
171
00:10:42,480 --> 00:10:43,480
Was I?
172
00:10:43,600 --> 00:10:45,540
Oh. I guess I was, I'm sorry.
173
00:10:45,900 --> 00:10:47,180
Oh, I don't know. I don't know.
174
00:10:47,460 --> 00:10:51,120
She turned the thing in my cheek, and I
got hit with the watch of a car.
175
00:10:51,520 --> 00:10:54,900
You're not going to think of yourself,
Martin. You might at least think of your
176
00:10:54,900 --> 00:10:55,900
other selves.
177
00:10:56,650 --> 00:10:59,430
I apologize. But remember, I was at
ground zero.
178
00:11:00,570 --> 00:11:03,050
You're, uh, you're sure you're all right
now?
179
00:11:03,390 --> 00:11:04,810
Oh, I think I'm fine.
180
00:11:05,370 --> 00:11:06,370
I believe.
181
00:11:06,490 --> 00:11:10,710
I sympathize. But it was directly
attributable to your own clumsiness.
182
00:11:11,090 --> 00:11:13,030
You had no responsibility, I suppose.
183
00:11:13,710 --> 00:11:17,210
Did you? At least we know the difference
between a thingamajig and a
184
00:11:17,210 --> 00:11:20,210
whatchamacallit. Oh, now, hold it, hold
it.
185
00:11:20,430 --> 00:11:24,030
Now, Uncle Martins, all of you, may I
say something?
186
00:11:24,750 --> 00:11:31,350
I would like to make a plea for
togetherness. Now, look, you're all
187
00:11:31,350 --> 00:11:36,830
in your own ways, but my favorite Uncle
Martin is the one that I remember from
188
00:11:36,830 --> 00:11:40,530
only yesterday, and I'd sort of like to
have him back, whether you decide to
189
00:11:40,530 --> 00:11:41,790
stay or go back to Mars.
190
00:11:42,030 --> 00:11:44,490
So I got a great idea. I'll tell you
what I'm going to do.
191
00:11:44,970 --> 00:11:51,910
I am going to leave the room, and when I
come back, I'd like to see just one
192
00:11:51,910 --> 00:11:53,690
Uncle Martin.
193
00:11:54,380 --> 00:11:57,460
Now, is that asking too much? Not at
all.
194
00:11:57,960 --> 00:12:01,400
Good. I am now leaving the room.
195
00:12:04,200 --> 00:12:09,260
I am not now leaving the room because
here comes Mrs. Brown's doctor.
196
00:12:09,660 --> 00:12:14,120
Doctor. A doctor. I don't need a doctor.
Well, you've got one now.
197
00:12:14,460 --> 00:12:19,500
Well, I mean, I can't have a doctor. You
know what happens if he examines me? He
198
00:12:19,500 --> 00:12:20,920
gets static in his stethoscope.
199
00:12:22,060 --> 00:12:23,060
That's right.
200
00:12:23,260 --> 00:12:25,260
In the place of heartbeats, he'll get
blips.
201
00:12:26,160 --> 00:12:28,460
Don't let him in here, Tim. Well, what
do I tell him?
202
00:12:29,220 --> 00:12:30,980
Tell him I'm too sick to see a doctor.
203
00:12:32,300 --> 00:12:33,300
Thanks a lot.
204
00:12:37,940 --> 00:12:39,760
Tim O 'Hara? Yes, Dr. Nelson.
205
00:12:40,020 --> 00:12:40,759
Oh, Mrs.
206
00:12:40,760 --> 00:12:42,300
Brown called me about your uncle's
injury.
207
00:12:42,500 --> 00:12:45,680
Oh, yes, well, that was awfully nice of
Mrs. Brown, Doctor, but actually it's
208
00:12:45,680 --> 00:12:48,300
too bad that she called because, you
see, he's all well again.
209
00:12:48,880 --> 00:12:51,120
Mrs. Brown said that he got an awful
thump.
210
00:12:51,400 --> 00:12:56,580
Well, Doctor, you know how women are.
They're flighty, hysterical, panicky.
211
00:12:57,920 --> 00:13:00,620
As a matter of fact, Mrs. Brown was
quite calm.
212
00:13:01,780 --> 00:13:04,620
I think I'd better take a look at him.
You can never tell about these head
213
00:13:04,620 --> 00:13:06,720
blows. Oh, no, no, no, no, you better
not.
214
00:13:07,020 --> 00:13:09,520
I mean, he's asleep.
215
00:13:10,680 --> 00:13:11,680
Asleep? Yes.
216
00:13:11,960 --> 00:13:13,020
With a concussion?
217
00:13:13,640 --> 00:13:15,860
That's bad. It certainly is. Well, then
he's awake.
218
00:13:16,420 --> 00:13:17,259
Do it.
219
00:13:17,260 --> 00:13:19,560
It'll only take a minute. No, you can't.
Not now.
220
00:13:19,820 --> 00:13:20,719
Why not?
221
00:13:20,720 --> 00:13:23,640
because that room is a mess.
222
00:13:24,020 --> 00:13:25,020
The bed's not made.
223
00:13:25,460 --> 00:13:27,160
Well, don't worry about that.
224
00:13:27,440 --> 00:13:29,000
Yeah, doctor, doctor, look, look.
225
00:13:29,280 --> 00:13:31,560
Here's a picture of Uncle Martin, and
does he look sick to you?
226
00:13:33,540 --> 00:13:34,920
Very amusing, Mr. O 'Hara.
227
00:13:35,640 --> 00:13:38,840
But I'm a very busy man. I have many
calls to make, and I'd like to get this
228
00:13:38,840 --> 00:13:43,660
over with. Well, that's just it, doctor.
You're a very busy man, so what we'll
229
00:13:43,660 --> 00:13:46,640
do is make an appointment, and we'll
come down and meet you in the office.
230
00:13:46,640 --> 00:13:47,640
you, doctor.
231
00:13:50,830 --> 00:13:55,170
I'm getting the distinct impression that
you are throwing me out.
232
00:13:56,110 --> 00:14:01,610
Not at all, Doctor. How can you say a
thing like that? It's just that I don't
233
00:14:01,610 --> 00:14:06,050
want to keep you from people who really
need your help. Goodbye, sir.
234
00:14:07,370 --> 00:14:11,950
Well, if you're doing all this because
you want to call in your own doctor, you
235
00:14:11,950 --> 00:14:16,850
could have said just that. Well, that's
it, Doctor. You've got it. What we'd
236
00:14:16,850 --> 00:14:19,330
rather do is call in our own doctor,
Doctor.
237
00:14:20,400 --> 00:14:23,380
Well, the point is, bring someone in for
a professional diagnosis.
238
00:14:23,620 --> 00:14:26,660
Right. For your own peace of mind?
Right.
239
00:14:27,260 --> 00:14:31,800
Oh, and remember, you've only got one,
Uncle Martin. I hope you're right.
240
00:14:36,240 --> 00:14:37,420
Boy, do I hope you're right.
241
00:14:45,300 --> 00:14:48,600
Oh, why, Dr. Nelson, my goodness, you're
fast.
242
00:14:49,310 --> 00:14:50,730
Is Uncle Martin all right?
243
00:14:51,190 --> 00:14:52,190
I don't know.
244
00:14:52,430 --> 00:14:53,990
But that nephew of his needs help.
245
00:14:54,390 --> 00:14:55,229
How's that?
246
00:14:55,230 --> 00:14:57,390
Well, he's all wound up. Doesn't make
much sense.
247
00:14:57,850 --> 00:14:59,910
Does he get like this often? No, no.
248
00:15:00,610 --> 00:15:02,570
He's probably worried about his Uncle
Martin.
249
00:15:03,270 --> 00:15:06,150
Maybe I'd better go up and see if
there's something I can do. No, no, no,
250
00:15:06,190 --> 00:15:07,190
He's calling in his own doctor.
251
00:15:07,640 --> 00:15:09,420
Oh, and that man has his work cut out
for him.
252
00:15:09,900 --> 00:15:11,840
Meanwhile, why don't you go on about
your own affairs?
253
00:15:12,100 --> 00:15:13,640
Well, I was going shopping.
254
00:15:13,920 --> 00:15:14,920
Do it.
255
00:15:15,340 --> 00:15:17,200
Is there someplace I can drop you?
256
00:15:17,420 --> 00:15:20,140
Oh, no, thank you. My car's parked out
in front, but may I use your phone to
257
00:15:20,140 --> 00:15:23,520
call my office? Oh, yes, yes, of course.
It's in the kitchen. Just snap the door
258
00:15:23,520 --> 00:15:26,200
lock when you leave, and thank you so
much for coming. Don't mention it.
259
00:15:26,880 --> 00:15:29,440
It was interesting, to say the least.
260
00:15:43,720 --> 00:15:44,720
No, that one.
261
00:15:46,400 --> 00:15:47,400
Come in.
262
00:15:48,420 --> 00:15:51,980
Jim, you gave us quite a turn, bursting
in like that. Well, who did you expect,
263
00:15:52,080 --> 00:15:54,700
the census taker? Now, look, I've got
rid of the doctor for a little while.
264
00:15:54,840 --> 00:15:57,780
Brown is gone, so let's stop knocking
around in triplicate before we have some
265
00:15:57,780 --> 00:15:58,599
more visitors.
266
00:15:58,600 --> 00:16:01,260
We interrupt this program for a special
announcement.
267
00:16:01,980 --> 00:16:07,000
The countdown on this historic rocket
shot for Mars has reached zero minus 60
268
00:16:07,000 --> 00:16:08,480
minutes. Oh, my goodness.
269
00:16:09,280 --> 00:16:10,340
We're going to miss it.
270
00:16:10,840 --> 00:16:11,840
I think.
271
00:16:12,680 --> 00:16:14,960
All components are functioning as
predicted.
272
00:16:15,320 --> 00:16:19,460
Everything is proceeding smoothly. For
him, things might be proceeding
273
00:16:19,740 --> 00:16:23,580
Over here, things are rough. True, Tim.
But they needn't have been except for
274
00:16:23,580 --> 00:16:25,960
the bullheadedness of certain parties.
275
00:16:26,240 --> 00:16:27,240
Correction.
276
00:16:27,800 --> 00:16:31,880
Bumbleheadedness. We could have worked
this out long ago except for the
277
00:16:31,880 --> 00:16:33,380
neighborhood repairman here.
278
00:16:34,340 --> 00:16:35,980
I will not accept the blame.
279
00:16:36,920 --> 00:16:37,920
I don't think.
280
00:16:38,380 --> 00:16:42,080
Oh, now, please, please, you guys. If
you're going to argue, you just... on
281
00:16:42,080 --> 00:16:45,380
subject. I mean, that rocket goes in an
hour. Well, it's a 40 -minute drive to
282
00:16:45,380 --> 00:16:46,720
the base, even if you hit all the
lights.
283
00:16:47,160 --> 00:16:48,980
Tim's right. We've got to move fast.
284
00:16:49,440 --> 00:16:52,740
And as the proprietor of the only other
cool head in this room, I have a
285
00:16:52,740 --> 00:16:56,980
suggestion. If you'll drive us to the
rocket base, Tim, we can negotiate on
286
00:16:56,980 --> 00:16:59,180
way. It's the only way, my dear
colleagues.
287
00:16:59,540 --> 00:17:02,660
It would be embarrassing if we all
decided to go and we weren't there.
288
00:17:03,680 --> 00:17:04,839
That makes sense.
289
00:17:05,369 --> 00:17:08,690
Yeah, well, I knew you had good heads in
your shoulders. Now, come on. Let's get
290
00:17:08,690 --> 00:17:11,069
out of here. Now, one of you can sit in
front with me and the other two guys sit
291
00:17:11,069 --> 00:17:11,949
in back, huh?
292
00:17:11,950 --> 00:17:13,089
I want to sit in the front.
293
00:17:13,630 --> 00:17:15,450
Hold it. What am I talking about?
294
00:17:15,750 --> 00:17:18,630
I can't drive out of this neighborhood
in broad daylight with three Uncle
295
00:17:18,630 --> 00:17:20,030
Martins. You're right.
296
00:17:20,589 --> 00:17:21,589
People would talk.
297
00:17:23,630 --> 00:17:24,630
But wait.
298
00:17:25,430 --> 00:17:28,750
What would be so unusual about driving
off with three pieces of luggage?
299
00:17:31,970 --> 00:17:32,970
I'm on my way now.
300
00:17:33,330 --> 00:17:36,940
Yes. And tell Mrs. Mayhew she'll have to
come into the office somehow.
301
00:17:37,280 --> 00:17:41,040
The hospital doesn't recognize hives as
a serious emergency.
302
00:17:41,800 --> 00:17:42,800
Yes.
303
00:18:12,850 --> 00:18:13,850
Okay.
304
00:18:22,890 --> 00:18:24,870
Operator, give me the police quickly.
305
00:19:03,530 --> 00:19:05,170
I told you how to pack a march. I'm
sorry.
306
00:19:09,830 --> 00:19:14,830
You know, Doc, if you're wrong about
this, we could all be in a lot of
307
00:19:15,310 --> 00:19:17,410
There's a body in that trunk over there.
308
00:19:17,790 --> 00:19:19,170
I saw it with my own eyes.
309
00:19:20,370 --> 00:19:22,050
Let's take a look, Harris. No, not
quick.
310
00:19:22,290 --> 00:19:23,290
Not now.
311
00:19:30,850 --> 00:19:31,469
That's it.
312
00:19:31,470 --> 00:19:32,470
That's the one.
313
00:19:55,680 --> 00:19:56,680
I don't know.
314
00:19:56,980 --> 00:19:58,020
It's a small apartment.
315
00:20:00,260 --> 00:20:01,700
I want to take a look at those things.
316
00:20:05,440 --> 00:20:07,120
I'll take the bag. You guys get the
trunk.
317
00:20:43,850 --> 00:20:45,590
Doc, I think you've really stumbled on
something.
318
00:20:55,990 --> 00:20:57,390
Hey, Ron, where'd you go?
319
00:20:58,290 --> 00:21:01,850
Hey, hey, what's going on? Hold still, O
'Hara. He may be armed.
320
00:21:02,250 --> 00:21:03,250
Hold still, O 'Hara.
321
00:21:04,370 --> 00:21:05,390
Don't let him get away.
322
00:21:05,650 --> 00:21:10,070
I got him, I got him. I asked the reason
for this ambush.
323
00:21:10,650 --> 00:21:11,650
Mr. O 'Hara.
324
00:21:12,140 --> 00:21:15,600
If you confess and get this off your
chest, you'll feel much better. Get what
325
00:21:15,600 --> 00:21:19,920
off my chest besides Big Daddy here? No
murders, that's what. I beg your pardon?
326
00:21:20,360 --> 00:21:23,160
Come on. We just saw you come downstairs
with three bodies.
327
00:21:23,440 --> 00:21:24,440
Three bodies?
328
00:21:24,700 --> 00:21:25,960
I don't know what you're talking about.
329
00:21:26,180 --> 00:21:28,760
Well, maybe we'd better refresh your
memory. Come here. Oh, fine.
330
00:21:35,780 --> 00:21:36,780
Gentlemen,
331
00:21:37,520 --> 00:21:39,980
gentlemen, what's this unseemly racket?
332
00:21:42,410 --> 00:21:43,410
Uncle Martin.
333
00:21:43,430 --> 00:21:44,429
Who's that?
334
00:21:44,430 --> 00:21:46,930
I'm Martin O 'Hara, Tim's uncle. That's
the victim.
335
00:21:53,230 --> 00:21:55,850
I think the word victim was most
apropos, Dr. Nelson.
336
00:21:56,270 --> 00:22:00,030
Although the real complainant here is my
poor nephew, Tim.
337
00:22:01,650 --> 00:22:03,250
After what you subjected him to.
338
00:22:03,970 --> 00:22:07,270
Well, he'll have all the opportunity to
complain that he wants when we get down
339
00:22:07,270 --> 00:22:08,229
to the station house.
340
00:22:08,230 --> 00:22:09,049
For what?
341
00:22:09,050 --> 00:22:11,510
Well, how would suspected homicide be
for openers?
342
00:22:11,900 --> 00:22:13,280
I assume you can produce the body.
343
00:22:13,700 --> 00:22:17,340
Bodies. There was three of them,
counting yours.
344
00:22:18,160 --> 00:22:20,780
And where are they now?
345
00:22:21,260 --> 00:22:23,020
Except this one, of course.
346
00:22:23,300 --> 00:22:28,940
Well, I... I believe you refer to them
in police circles as the corpus delecti.
347
00:22:30,160 --> 00:22:33,200
Look, mister, all I did was answer a
telephone call from some crank.
348
00:22:35,000 --> 00:22:37,100
Exactly whom are you calling a crank?
349
00:22:37,820 --> 00:22:41,140
Somebody who calls my sergeant and says
there's a body in a trunk when there
350
00:22:41,140 --> 00:22:42,360
isn't one, that's whom.
351
00:22:44,660 --> 00:22:45,780
Come on, Doc. Let's go.
352
00:22:47,720 --> 00:22:49,260
Exactly where are we going?
353
00:22:50,080 --> 00:22:51,800
How does the station grab you?
354
00:22:52,020 --> 00:22:53,020
Oh, fine.
355
00:22:53,780 --> 00:22:54,780
Grab me?
356
00:22:55,180 --> 00:22:58,700
It's a misdemeanor to turn in a false
police report. Let's go, Doc.
357
00:22:58,980 --> 00:23:02,780
You can't do this to me. I'm doing it to
you. The police commissioner is a
358
00:23:02,780 --> 00:23:04,640
patient of mine. You'll be a client of
his.
359
00:23:05,640 --> 00:23:06,640
Uncle Martin?
360
00:23:06,880 --> 00:23:07,880
You were magnificent.
361
00:23:08,340 --> 00:23:09,680
Which one are you? I'm mean.
362
00:23:09,900 --> 00:23:10,900
I'm together again.
363
00:23:11,640 --> 00:23:12,640
Well, how'd you do that?
364
00:23:12,980 --> 00:23:15,000
Well, there was one thing all three of
me couldn't agree on.
365
00:23:15,280 --> 00:23:16,720
Helping you after we got you in trouble.
366
00:23:17,000 --> 00:23:19,880
So, we thwopped.
367
00:23:21,180 --> 00:23:22,180
Thwopped.
368
00:23:23,220 --> 00:23:26,320
Oh, Tim, Martin, come here quickly.
You're missing all the excitement.
369
00:23:31,800 --> 00:23:34,700
Look at that. It's the rocket to Mars. I
didn't want you to miss it.
370
00:23:36,080 --> 00:23:37,660
It looks like a beautiful shot.
371
00:23:38,300 --> 00:23:40,500
I'm sorry, Uncle Martin.
372
00:23:41,760 --> 00:23:42,760
Think nothing of it, Tim.
373
00:23:43,400 --> 00:23:46,120
The way you people are going, there's
bound to be another one along any
374
00:23:59,760 --> 00:24:00,760
Hi, Uncle Martin.
375
00:24:01,240 --> 00:24:02,240
Hi, Tim.
376
00:24:02,880 --> 00:24:03,880
Where have you been?
377
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
Shopping.
378
00:24:06,949 --> 00:24:08,790
And have I got a surprise for you.
379
00:24:09,170 --> 00:24:10,790
But don't come in until I tell you.
380
00:24:11,590 --> 00:24:12,590
All right.
381
00:24:13,690 --> 00:24:17,610
Considering the weather and some of your
surprises lately, I hope this one isn't
382
00:24:17,610 --> 00:24:18,610
electrical.
383
00:24:19,290 --> 00:24:21,050
All right. You can come in now.
384
00:24:43,240 --> 00:24:43,919
Like it, Tim?
385
00:24:43,920 --> 00:24:47,460
What? It's a genuine Empire three -way
mirror. I bought it for a song.
28798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.