All language subtitles for My Favorite Martian s01e35 Shake Well and Dont Use
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,710 --> 00:00:18,550
Now, look, O 'Hara, it is not my fault
if you misunderstood.
2
00:00:18,870 --> 00:00:22,850
I didn't misunderstand anything. You
deliberately told me the wrong time.
3
00:00:23,330 --> 00:00:26,510
You know something? This is why Uncle
Oliver doesn't promote you, O 'Hara.
4
00:00:26,630 --> 00:00:27,710
You've always got an alibi.
5
00:00:28,210 --> 00:00:31,310
Alibi? I'll alibi you. I'll break in,
too.
6
00:00:31,610 --> 00:00:36,550
Oh, well, come on. Now, do me a favor.
Hit me. Oh, this is one favor I'd be
7
00:00:36,550 --> 00:00:40,050
to do. You know something? I owe you an
awful lot, Freddy Carson, and I'm going
8
00:00:40,050 --> 00:00:41,670
to start paying you off right now.
9
00:00:44,430 --> 00:00:46,730
I'm coloring for half already, am I?
You're yellow, Harry!
10
00:00:47,210 --> 00:00:48,210
Well,
11
00:00:49,230 --> 00:00:50,330
what did you do that for?
12
00:00:51,130 --> 00:00:53,450
Tim, a bloody nose never settled
anything.
13
00:00:53,750 --> 00:00:55,730
Well, maybe not, but on him it sure
looked good.
14
00:00:57,170 --> 00:01:01,710
You earthlings never cease to amaze me.
Your ultimate argument is always, I can
15
00:01:01,710 --> 00:01:03,670
lick you with one hand tied behind my
back.
16
00:01:03,990 --> 00:01:07,410
All right, Mr. Martin, no lectures.
Please, I'm not in the mood. In other
17
00:01:07,410 --> 00:01:11,230
to use your own phrase, put up or shut
up. Well, that would be nice. Yes, very
18
00:01:11,230 --> 00:01:12,890
well. Let's review the situation.
19
00:01:13,480 --> 00:01:17,260
The basis of the conflict between you
and Freddy is that you're both up for
20
00:01:17,260 --> 00:01:18,440
promotion to journeyman reporter.
21
00:01:18,820 --> 00:01:21,340
Yes, well, you can forget it as far as
I'm concerned. Freddy has the inside
22
00:01:21,340 --> 00:01:23,940
track. You mean because he's Mrs. Burns'
nephew?
23
00:01:24,140 --> 00:01:27,340
Well, that and a lot of other things.
Have you noticed how closely he sticks
24
00:01:27,340 --> 00:01:30,380
Burns just like glue? And he's always
buttering him up and telling him what a
25
00:01:30,380 --> 00:01:33,780
nice guy he is. And he's always laughing
at everything Mr. Burns says. It's
26
00:01:33,780 --> 00:01:34,780
always so funny.
27
00:01:35,020 --> 00:01:37,660
Come on, Martin, let's go home.
28
00:01:45,780 --> 00:01:47,280
Are you tuning in a little, Martin?
29
00:01:49,680 --> 00:01:51,500
That's eavesdropping. I know.
30
00:01:51,700 --> 00:01:52,700
What's he saying?
31
00:01:52,980 --> 00:01:57,600
He is saying that osso bucco is a far
superior dish to grenadine of beef.
32
00:01:58,540 --> 00:01:59,419
Your Mr.
33
00:01:59,420 --> 00:02:00,420
Burns is a gourmet.
34
00:02:00,440 --> 00:02:02,420
Oh, well, that solves my problem.
35
00:02:02,670 --> 00:02:05,430
Now, maybe it does. Don't let
opportunity slip through your fingers.
36
00:02:05,810 --> 00:02:06,810
Opportunity for what?
37
00:02:06,830 --> 00:02:10,110
For buttering up the boss like he's
never been buttered before. It so
38
00:02:10,110 --> 00:02:14,090
that back home I'm known as the Le
Scoffier of the Martian Master Chef
39
00:02:14,510 --> 00:02:15,670
We'll invite him to dinner.
40
00:02:15,970 --> 00:02:18,550
I'll prepare a meal that is literally
out of this world.
41
00:02:19,050 --> 00:02:20,050
Martian stew.
42
00:02:20,490 --> 00:02:22,850
Isn't that a little far to go just for
the ingredients?
43
00:02:23,210 --> 00:02:24,990
The gourmet, the staples are
unimportant.
44
00:02:25,270 --> 00:02:27,290
I can substitute foods from Earth.
45
00:02:27,590 --> 00:02:29,370
The important thing is the condiments.
46
00:02:29,880 --> 00:02:34,260
The spices which give an exotic piquancy
to an otherwise simple comestible.
47
00:02:34,540 --> 00:02:38,180
Those I have in the spaceship. Between
slathering on the butter and attacking
48
00:02:38,180 --> 00:02:41,580
his palate, we'll have him begging you
to accept that promotion.
49
00:03:37,040 --> 00:03:40,380
After a meal like that, it would be a
desecration ever to eat again.
50
00:03:40,980 --> 00:03:45,420
Well, thank you very much, Mr. Burns. We
have a saying around here that nothing
51
00:03:45,420 --> 00:03:46,860
is too good for my boss.
52
00:03:47,120 --> 00:03:48,580
Thank you, Tim. I'm flattered.
53
00:03:49,140 --> 00:03:52,260
Now, better see if I can still stand up.
54
00:03:55,940 --> 00:03:56,940
That's funny.
55
00:03:57,520 --> 00:03:59,560
See if I can still stand up.
56
00:04:06,570 --> 00:04:07,570
That's strange.
57
00:04:07,970 --> 00:04:11,530
I feel like I'm going to... I've got to
stretch my legs.
58
00:04:15,270 --> 00:04:16,529
Excuse me.
59
00:05:24,370 --> 00:05:25,770
Mr.
60
00:05:26,970 --> 00:05:27,970
Burns.
61
00:05:30,190 --> 00:05:31,990
Mr. Burns, can you hear me?
62
00:05:36,070 --> 00:05:37,230
What did you put in the stew?
63
00:05:37,930 --> 00:05:40,350
Nothing, except a little ground wiffle
bark.
64
00:05:44,550 --> 00:05:45,850
But what happened?
65
00:05:46,190 --> 00:05:47,129
I don't know.
66
00:05:47,130 --> 00:05:50,850
Apparently some sort of chemical
reaction from mixing my Martian
67
00:05:50,850 --> 00:05:51,850
your Earth food.
68
00:05:52,050 --> 00:05:53,410
Well, we all ate the same thing.
69
00:05:53,670 --> 00:05:55,050
You didn't. You didn't eat your salad.
70
00:05:56,190 --> 00:05:57,950
You ate it. Now, why aren't you like
him?
71
00:05:58,860 --> 00:06:00,700
Tim, I was raised on Whipplebark.
72
00:06:00,920 --> 00:06:03,440
Well, what do we do? Call a doctor?
73
00:06:03,720 --> 00:06:05,120
This is the Martian syndrome.
74
00:06:05,520 --> 00:06:07,220
Your Earth doctors wouldn't know where
to begin.
75
00:06:08,820 --> 00:06:09,820
What's the matter?
76
00:06:10,420 --> 00:06:11,800
Testing for brain waves.
77
00:06:14,540 --> 00:06:15,840
Can he hear us?
78
00:06:16,800 --> 00:06:18,780
His mind is a complete blank.
79
00:06:20,780 --> 00:06:24,540
Yeah, well, I know exactly how he feels.
Uncle Martin, do you realize what
80
00:06:24,540 --> 00:06:26,980
you've done to me? You've petrified my
boss.
81
00:06:28,430 --> 00:06:30,090
I am aware of what I've done.
82
00:06:30,650 --> 00:06:34,730
I am also aware of the fact that if
anyone should see him in this condition,
83
00:06:34,910 --> 00:06:39,150
there will inevitably be some sort of an
investigation which could expose me as
84
00:06:39,150 --> 00:06:40,150
a Martian.
85
00:06:40,370 --> 00:06:44,090
Well, what can we do about it? It's very
simple. All we have to do is cure him.
86
00:06:44,270 --> 00:06:45,850
Do you mind if I ask how?
87
00:06:46,510 --> 00:06:50,910
First, we break down all the chemical
elements involved into basic formulae,
88
00:06:50,930 --> 00:06:55,690
reassemble them into compound formulae,
and determine their interreactions.
89
00:06:56,390 --> 00:06:57,390
You do that.
90
00:07:01,090 --> 00:07:02,110
You know what we should have done?
91
00:07:02,370 --> 00:07:05,390
We should have taken him out to dinner.
That little Hungarian restaurant down in
92
00:07:05,390 --> 00:07:07,390
the corner? All he would have had now
was heartburn.
93
00:07:09,010 --> 00:07:10,010
Of course.
94
00:07:10,790 --> 00:07:11,489
That's it.
95
00:07:11,490 --> 00:07:15,190
What? What, what, what? Are you in any
way familiar with the homocycle and
96
00:07:15,190 --> 00:07:18,510
heterocycle subclassifications of
chemical compounds?
97
00:07:19,630 --> 00:07:21,950
It was a ridiculous question.
98
00:07:22,330 --> 00:07:25,530
Suffice it to say that all we have to do
is counteract...
99
00:07:30,060 --> 00:07:31,060
Do what to Mrs. Brown?
100
00:07:33,960 --> 00:07:34,960
Yoo -hoo, everybody!
101
00:07:42,260 --> 00:07:43,660
Did Tim get promoted yet?
102
00:07:43,880 --> 00:07:46,580
Not yet, Mrs. Brown, but we're working
on it. Oh, that's good, because I made a
103
00:07:46,580 --> 00:07:50,060
batch of fudge brownies for Mr. Burns. I
wanted to do my bit. Yoo -hoo, Mr.
104
00:07:50,140 --> 00:07:51,140
Burns!
105
00:07:52,140 --> 00:07:53,760
Oh, isn't that fun?
106
00:07:54,740 --> 00:07:58,780
Oh, I haven't played statue since I was
a little girl. Now, don't tell me, let
107
00:07:58,780 --> 00:07:59,780
me guess.
108
00:08:00,910 --> 00:08:02,570
You're Napoleon at Waterloo.
109
00:08:03,270 --> 00:08:05,690
No, no, Mrs. Brown, he's... Is
Washington crossing the Delaware?
110
00:08:07,250 --> 00:08:09,590
You're General Custer rallying the
troops.
111
00:08:10,150 --> 00:08:10,989
I'm what?
112
00:08:10,990 --> 00:08:13,570
Well, aren't you General Custer rallying
the troops at Valley Forge?
113
00:08:13,930 --> 00:08:19,070
No, I'm Oliver Burns about to sit down
after a hearty meal. Oh, that's very
114
00:08:19,070 --> 00:08:21,390
good. I must remember that one. That's a
real topic.
115
00:08:22,670 --> 00:08:23,670
Is he all right?
116
00:08:23,850 --> 00:08:25,270
Yes, are you all right, Mr. Burns?
117
00:08:25,510 --> 00:08:26,510
Am I all right?
118
00:08:32,010 --> 00:08:33,850
Doesn't anybody answer the phone around
here?
119
00:08:34,070 --> 00:08:36,330
Yes, I do, but I didn't hear it. Well,
hear it now.
120
00:08:41,309 --> 00:08:42,309
Hello?
121
00:08:45,650 --> 00:08:47,350
Oh, Mr. Burns? Yes, he's here.
122
00:08:47,570 --> 00:08:48,570
It's for you.
123
00:08:49,590 --> 00:08:50,590
Oh, I know.
124
00:08:53,470 --> 00:08:54,470
What am I?
125
00:08:54,770 --> 00:08:56,550
Mrs. Brown, we're through playing
statues.
126
00:08:56,930 --> 00:08:59,770
Oh, that's a shame, because you'd never
have guessed the Statue of Liberty.
127
00:09:00,030 --> 00:09:01,030
No?
128
00:09:01,580 --> 00:09:02,580
Isn't Mr. Burns?
129
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Yeah.
130
00:09:04,420 --> 00:09:06,120
You knew I was coming here to dinner.
131
00:09:06,500 --> 00:09:09,260
Do you think it would help if I spoke to
Mr. Burns about Tim?
132
00:09:09,580 --> 00:09:13,200
Frankly, no. Good night, Mrs. Brown, and
thank you so much for those brownies.
133
00:09:13,200 --> 00:09:14,460
Oh, you're welcome, I'm sure.
134
00:09:16,960 --> 00:09:17,960
Well, what is it?
135
00:09:19,480 --> 00:09:20,940
What? When?
136
00:09:21,580 --> 00:09:22,580
Tonight.
137
00:09:23,100 --> 00:09:24,580
Thank goodness he's back to normal.
138
00:09:24,960 --> 00:09:27,940
Only temporarily, if my calculations are
correct.
139
00:09:28,200 --> 00:09:29,129
Only tem...
140
00:09:29,130 --> 00:09:33,550
Uncle Martin, he can't. It's not just my
promotion I'm worried about, but
141
00:09:33,550 --> 00:09:35,610
there's got to be a law against what we
did to him.
142
00:09:35,950 --> 00:09:38,010
A rather harsh one, too, I imagine.
143
00:09:38,230 --> 00:09:40,810
How can you be so calm at a time like
this?
144
00:09:41,450 --> 00:09:44,950
Because in a crisis, we Martians don't
panic. We think.
145
00:09:45,370 --> 00:09:46,570
It's really very simple.
146
00:09:46,990 --> 00:09:51,150
Now, I have isolated the compound which
resulted from the combination of
147
00:09:51,150 --> 00:09:53,930
tarragon in the salad dressing with my
ground wiffle bark.
148
00:09:54,210 --> 00:09:57,250
Oh, is that what caused... Yeah.
149
00:09:57,960 --> 00:10:01,660
Now, this compound set up a chemical
imbalance in the digestive system, which
150
00:10:01,660 --> 00:10:05,400
acts directly on the motor activities of
the brain when induced by a sudden
151
00:10:05,400 --> 00:10:08,540
interruption to ingestion, such as a
hiccup.
152
00:10:09,140 --> 00:10:10,140
I see.
153
00:10:10,180 --> 00:10:14,460
Now, all we have to do now is restore
that balance with a counteragent, namely
154
00:10:14,460 --> 00:10:16,060
Sagberry Concentrated.
155
00:10:16,280 --> 00:10:17,740
Can we get that at a drugstore?
156
00:10:18,560 --> 00:10:21,100
Every corner drugstore handles it. On
Mars.
157
00:10:21,780 --> 00:10:23,340
Fortunately, we don't have to go that
far.
158
00:10:23,600 --> 00:10:24,760
I have some in the spaceship.
159
00:10:25,060 --> 00:10:26,060
Yes.
160
00:10:27,280 --> 00:10:29,700
I can get it as soon as Mrs. Brown is
safely in the house.
161
00:10:30,100 --> 00:10:34,280
Yeah, I understand, Marge. All right.
Thank you for calling. Goodbye.
162
00:10:35,600 --> 00:10:38,720
She's gone. Now I can get him. Now you
keep him here. Don't let him get out of
163
00:10:38,720 --> 00:10:39,720
your sight.
164
00:10:46,180 --> 00:10:49,900
Where's your uncle going? My uncle? Oh,
well, he had to go in and get something
165
00:10:49,900 --> 00:10:50,920
he forgot for dessert.
166
00:10:51,180 --> 00:10:52,660
I'm afraid I can't stay for dessert.
167
00:10:53,080 --> 00:10:54,440
But you got to. It's very unusual.
168
00:10:54,840 --> 00:10:56,460
It's very important.
169
00:10:56,900 --> 00:10:59,600
It's more important for me to get to the
airport. You see, Mr. Thomas is coming
170
00:10:59,600 --> 00:11:00,600
in at 9 center tomorrow.
171
00:11:00,860 --> 00:11:02,280
But you can see Mr. Thomas anytime.
172
00:11:03,520 --> 00:11:04,520
Mr. Thomas?
173
00:11:05,380 --> 00:11:06,580
The Mr. Thomas?
174
00:11:07,750 --> 00:11:08,649
Our publisher?
175
00:11:08,650 --> 00:11:11,630
It's right as due at 9 .15, and Freddy's
on his way to pick me up now. Tim,
176
00:11:11,690 --> 00:11:14,050
where'd you put my hat? Oh, your hat.
Well, I'm sure I put your hat someplace,
177
00:11:14,270 --> 00:11:17,510
Mr. Burns, because... Look, Mr. Burns,
you've got eight or ten minutes. Now,
178
00:11:17,510 --> 00:11:20,170
don't we just sit and chat, and that'll
give you plenty of time to find your
179
00:11:20,170 --> 00:11:21,830
hat. Come on, here it is. Oh, there it
is.
180
00:11:22,070 --> 00:11:23,790
Well, Freddy doesn't have to drive to
the airport.
181
00:11:24,010 --> 00:11:26,730
We can drive you. Oh, thanks, but he's
already on his way.
182
00:11:27,040 --> 00:11:31,680
And one thing I like about Freddy, he's
always punctual. Oh, well, yes, I'm glad
183
00:11:31,680 --> 00:11:33,680
you brought that up, Mr. Brents, because
it's something I've been meaning to
184
00:11:33,680 --> 00:11:37,940
talk to you about. You see, the reason I
missed the city council assignment was
185
00:11:37,940 --> 00:11:42,180
because, well, somebody told me that it
had been postponed until 3 o 'clock.
186
00:11:42,540 --> 00:11:45,800
Well, Tim, you have a good potential for
newspapering, but you should have
187
00:11:45,800 --> 00:11:46,719
double -checked.
188
00:11:46,720 --> 00:11:47,900
Now, you take Freddy.
189
00:11:50,110 --> 00:11:56,310
I'm not saying this because Freddie is
my wife, nephew,
190
00:11:56,790 --> 00:11:59,630
but Freddie has.
191
00:12:04,810 --> 00:12:05,810
Mr. Burns?
192
00:12:07,310 --> 00:12:08,310
Mr.
193
00:12:11,610 --> 00:12:12,610
Burns?
194
00:12:14,350 --> 00:12:15,670
Well, don't worry, Mr. Burns.
195
00:12:15,890 --> 00:12:17,650
Uncle Martin has everything under
control.
196
00:12:18,030 --> 00:12:19,370
At least he will have.
197
00:12:21,939 --> 00:12:22,939
He's at it again.
198
00:12:23,580 --> 00:12:26,900
Well, come on, Martin, do something. Mr.
Thomas is coming and Freddy's on his
199
00:12:26,900 --> 00:12:29,900
way. Now, I imagine that makes sense if
you know what you're talking about.
200
00:12:34,860 --> 00:12:36,440
Say, ah.
201
00:12:37,280 --> 00:12:38,280
Ah.
202
00:12:46,820 --> 00:12:49,020
Any qualities you would do well to copy,
Tim.
203
00:12:49,320 --> 00:12:51,520
For one thing, Freddy's always there
when I need him.
204
00:12:52,220 --> 00:12:56,700
And the boy has a splendid sense of
humor.
205
00:12:57,380 --> 00:13:00,400
Well, I know what the scuttlebutt is
around the city room.
206
00:13:01,400 --> 00:13:03,740
You and the rest of the staff think that
I play favorites for Freddy because
207
00:13:03,740 --> 00:13:04,740
he's my wife's nephew.
208
00:13:05,040 --> 00:13:08,220
Well, I can assure you this is not true
because I pride myself on judging a man
209
00:13:08,220 --> 00:13:10,300
on marriage alone. The fact that he's
related to me doesn't affect my judgment
210
00:13:10,300 --> 00:13:12,440
the slightest. For if he does, it's such
a mind degree as to be negligent.
211
00:13:15,440 --> 00:13:16,440
Well, that does it.
212
00:13:16,540 --> 00:13:18,420
I don't know what you did, but whatever
you did, you did it.
213
00:13:19,990 --> 00:13:20,990
Hmm. That's odd.
214
00:13:21,790 --> 00:13:23,930
The Sagberry concentrate
overcompensated.
215
00:13:24,670 --> 00:13:29,110
I wonder if the fact Earth's
photosynthesis produces green
216
00:13:29,110 --> 00:13:32,530
of pink would give me a clue. Well,
pink, green, purple, chartreuse, what
217
00:13:32,530 --> 00:13:33,530
difference does it make now?
218
00:13:33,630 --> 00:13:36,570
Mr. Thomas is on his way to the airport.
Mr. Burns is supposed to pick him up.
219
00:13:36,610 --> 00:13:38,130
Freddy's on his way over here to pick
him up.
220
00:13:38,570 --> 00:13:40,270
Correction. Freddy isn't on his way over
here.
221
00:13:40,550 --> 00:13:41,550
He's here.
222
00:13:45,900 --> 00:13:47,900
You'll never know what your friendship
has meant to me, Uncle Martin.
223
00:13:56,940 --> 00:13:58,440
Quick, give me a hand.
224
00:14:00,780 --> 00:14:05,240
No, no, no, not that way. This way.
What? No, out the window. No, of course
225
00:14:05,320 --> 00:14:06,319
Into the bedroom.
226
00:14:06,320 --> 00:14:07,320
Oh, oh, oh.
227
00:14:09,540 --> 00:14:10,540
Open up.
228
00:14:19,310 --> 00:14:20,310
Uncle Martin?
229
00:14:21,310 --> 00:14:22,310
We've got to put him on the bed.
230
00:14:22,510 --> 00:14:23,510
Yeah, yeah.
231
00:14:28,750 --> 00:14:31,750
Uncle Martin, what happens if he comes
in here? We'll just have to disappear.
232
00:14:32,070 --> 00:14:33,230
I wish I knew how.
233
00:14:34,530 --> 00:14:36,330
You'd better learn fast if I don't snap
him out.
234
00:14:50,190 --> 00:14:51,190
I thought I heard somebody knocking.
235
00:14:51,290 --> 00:14:52,650
Where were you, in the East Wing?
236
00:14:53,270 --> 00:14:56,510
Look, tell Uncle Oliver I'm here to pick
him up, would you? No, you can't. He's
237
00:14:56,510 --> 00:15:00,510
out. What do you mean, I can't? Just
exactly what I said. You can't. He's
238
00:15:00,690 --> 00:15:03,310
Look, we're supposed to pick up Mr.
Thomas at the airport.
239
00:15:03,550 --> 00:15:06,530
Oh, well, why don't you just try again a
little bit later, huh? Maybe when he
240
00:15:06,530 --> 00:15:07,570
comes to, coming back.
241
00:15:08,550 --> 00:15:09,550
Oh, Harold!
242
00:15:20,880 --> 00:15:23,880
We do. We can't let him in here with Mr.
Burns the way he is. On the contrary.
243
00:15:23,920 --> 00:15:27,300
We not only have to let him in here,
we've got to keep him here. Why for
244
00:15:27,300 --> 00:15:28,300
out loud?
245
00:15:29,020 --> 00:15:30,020
O 'Hara!
246
00:15:30,720 --> 00:15:34,600
O 'Hara, I know you're in there. I
demand you open this door at once.
247
00:15:36,280 --> 00:15:37,280
Open this door!
248
00:15:38,000 --> 00:15:39,900
I'll be his uncle. He'll go straight to
the police.
249
00:15:40,640 --> 00:15:45,260
O 'Hara!
250
00:15:46,200 --> 00:15:49,000
Come in, Freddy. What a pleasant
surprise to see you.
251
00:15:49,220 --> 00:15:49,979
How are you?
252
00:15:49,980 --> 00:15:50,879
Where's my uncle?
253
00:15:50,880 --> 00:15:53,300
Why, he'll be here presently. Won't you
come in and wait for him?
254
00:15:53,760 --> 00:15:56,240
Well, what's new at the office?
255
00:15:57,780 --> 00:15:59,960
Didn't my uncle get a phone call from
his secretary?
256
00:16:00,360 --> 00:16:02,980
Why, yes, yes, yes, I believe he did.
257
00:16:03,520 --> 00:16:07,640
Yeah, well, I can't understand why he'd
go out. Oh, please sit down, Freddy.
258
00:16:08,580 --> 00:16:09,580
All right.
259
00:16:11,740 --> 00:16:16,400
You know, that's funny. You know, Uncle,
going out there, he knows how easily
260
00:16:16,400 --> 00:16:19,340
Mr. Thomas gets upset if he doesn't meet
him at the airplane.
261
00:16:20,000 --> 00:16:23,860
Mr. Thomas may very well decide not to
make him managing editor when the merger
262
00:16:23,860 --> 00:16:24,860
goes through.
263
00:16:25,060 --> 00:16:26,060
Merger?
264
00:16:26,540 --> 00:16:27,540
What merger?
265
00:16:27,620 --> 00:16:31,300
Oh, you didn't know. They didn't tell...
Oh, yeah. Well, I guess the news hasn't
266
00:16:31,300 --> 00:16:33,760
zipped it down to the lower echelons
yet.
267
00:16:35,660 --> 00:16:38,100
You mean the Sun is going to merge with
another newspaper?
268
00:16:38,380 --> 00:16:39,319
Yes, yes.
269
00:16:39,320 --> 00:16:40,720
It's all been very hush -hush.
270
00:16:41,040 --> 00:16:44,980
Only we on the inside have been told
about it. And, of course, we've been
271
00:16:44,980 --> 00:16:49,400
discreet. Myself, I've only allowed the
news to leak out to a few of my very
272
00:16:49,400 --> 00:16:50,400
close friends.
273
00:16:53,020 --> 00:16:54,540
Why are you telling us all this?
274
00:16:54,780 --> 00:16:57,240
Oh, there's no harm done. They'll be
announcing it any day now.
275
00:16:59,300 --> 00:17:03,500
See, this is why Uncle Oliver has
postponed officially making me full
276
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
reporter.
277
00:17:04,599 --> 00:17:07,960
Now, there is going to be a general
reshuffling among the personnel.
278
00:17:08,220 --> 00:17:11,920
Of course, a lot of that deadwood is
going to have to be cleared right out.
279
00:17:13,440 --> 00:17:16,619
You know, you might have yourself a nice
little hovel here if only someone with
280
00:17:16,619 --> 00:17:18,140
imagination could fix it up.
281
00:17:21,180 --> 00:17:23,440
We gave the wiffle bark to the wrong
guy.
282
00:17:27,319 --> 00:17:34,200
What we need is N -A -H -C -O -3 in some
combination with a C
283
00:17:34,200 --> 00:17:35,200
-12 compound.
284
00:17:35,780 --> 00:17:36,780
We do?
285
00:17:37,520 --> 00:17:39,800
I've almost got the antidote figured out
for...
286
00:17:44,430 --> 00:17:46,530
I resent any implication that...
287
00:17:46,530 --> 00:17:57,930
Keep
288
00:17:57,930 --> 00:17:58,930
him occupied.
289
00:18:06,770 --> 00:18:07,770
Well...
290
00:18:12,590 --> 00:18:14,710
I trust that you had a pleasant nap, Mr.
Burns. Nap?
291
00:18:14,990 --> 00:18:15,889
Ah, sleep.
292
00:18:15,890 --> 00:18:17,970
Sleep that knits up the revel sleeve of
care.
293
00:18:18,210 --> 00:18:19,750
Great nature's second course.
294
00:18:20,030 --> 00:18:21,750
Chief nourisher in life's feast.
295
00:18:22,090 --> 00:18:24,230
Don't quote Shakespeare to me. I got
problems.
296
00:18:25,790 --> 00:18:28,030
I just can't get my sea legs up.
297
00:18:29,950 --> 00:18:31,410
Gotta get to that airport.
298
00:18:37,730 --> 00:18:40,350
Give me a hand, will you?
299
00:18:42,670 --> 00:18:43,670
Oh, thanks.
300
00:18:44,010 --> 00:18:46,050
Can't understand it. I don't know why
Freddy isn't here.
301
00:18:49,970 --> 00:18:52,830
Seems pretty stupid on Uncle Oliver's
part, if you ask me.
302
00:18:53,110 --> 00:18:55,490
If he doesn't get here in a minute or
two, I'm going to have to meet that
303
00:18:55,490 --> 00:18:58,650
myself. Got to show Mr. Thomas somebody
in this family is on his toes.
304
00:18:59,210 --> 00:19:01,130
Wouldn't that put Mr. Burns in a bad
light?
305
00:19:02,050 --> 00:19:03,790
Possibly. Quite possibly.
306
00:19:04,230 --> 00:19:08,970
But who's to say what might be a bad
light for Uncle Oliver might turn out to
307
00:19:08,970 --> 00:19:09,970
a good light for me.
308
00:19:12,480 --> 00:19:15,020
Well, I always knew you were a double
-crosser, Freddy, but I didn't think
309
00:19:15,020 --> 00:19:15,879
go that far.
310
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
Oh, come on, O 'Harry. You're too
sensitive. You've got to be hard. You've
311
00:19:19,400 --> 00:19:20,400
to be ruthless.
312
00:19:20,460 --> 00:19:21,760
You've got to cater to the right people.
313
00:19:22,560 --> 00:19:25,660
Well, if you're one of the right people,
I'll do my catering at the Delicate
314
00:19:25,660 --> 00:19:26,660
Destin.
315
00:19:26,940 --> 00:19:27,940
Suit yourself.
316
00:19:28,240 --> 00:19:30,740
While you're there, you might see if
they have a job for you.
317
00:19:34,240 --> 00:19:35,240
Why,
318
00:19:35,880 --> 00:19:38,380
that young whippersnapper. After all, I
don't think...
319
00:19:45,220 --> 00:19:46,440
Would you step in here for a minute?
320
00:20:03,520 --> 00:20:09,880
He did it again.
321
00:20:10,180 --> 00:20:12,980
No matter. I finally figured out what
went wrong, and more important, what to
322
00:20:12,980 --> 00:20:14,520
about it. I hope you're sure this time.
323
00:20:14,760 --> 00:20:21,340
Positive. All we need is the
counteracting compound of NaHCO3,
324
00:20:21,340 --> 00:20:24,740
C6H10O5. What's that in English?
325
00:20:25,060 --> 00:20:26,060
Fudge brownies.
326
00:20:26,940 --> 00:20:27,940
Fudge brownies.
327
00:20:28,160 --> 00:20:30,940
Oh, now, come on, Uncle Martin. This is
no time for clowning around.
328
00:20:31,200 --> 00:20:33,020
I assure you, I am not clowning around.
329
00:20:33,420 --> 00:20:37,400
It's not the fudge brownies we need, per
se, but the chemical compound created
330
00:20:37,400 --> 00:20:40,200
when the ingredients are subjected to
heat, as in baking.
331
00:20:40,400 --> 00:20:44,200
There are other ways of obtaining it,
but fudge brownies are the most
332
00:20:47,590 --> 00:20:49,110
One fudge brownie coming up.
333
00:21:02,470 --> 00:21:04,610
Freddy ate the last fudge brownie.
334
00:21:05,680 --> 00:21:07,840
Well, then you'll have to go down and
get some more for Mrs. Brown.
335
00:21:08,040 --> 00:21:11,040
Well, I suppose Mrs. Brown doesn't have
any more. Mrs. Brown always has more.
336
00:21:11,140 --> 00:21:13,600
She's got trunks full. All right, but
Freddie's talking about going down and
337
00:21:13,600 --> 00:21:16,940
picking up Mr. Thomas without Mr. Burns.
Don't worry about Freddie. I'll take
338
00:21:16,940 --> 00:21:17,940
care of him.
339
00:21:35,310 --> 00:21:39,230
Tim just went to get some more brownies.
Oh, not for me, I hope. I've got to go.
340
00:21:39,290 --> 00:21:42,150
Uncle Oliver's time's up. Well, Mr.
Burns will be here very shortly. You
341
00:21:42,150 --> 00:21:45,750
ought to wait. I came, I waited. Uncle
Oliver didn't show up.
342
00:21:46,030 --> 00:21:48,230
But don't worry, I'll explain it all to
Mr. Thomas.
343
00:21:50,790 --> 00:21:55,410
I wonder what's the matter with these
shoelaces.
344
00:22:03,930 --> 00:22:04,930
Well?
345
00:22:05,620 --> 00:22:06,620
Fine.
346
00:22:17,940 --> 00:22:20,180
They don't make shoelaces like they used
to do.
347
00:22:40,010 --> 00:22:41,990
I haven't done anything like that since
I was a kid.
348
00:22:44,810 --> 00:22:48,010
Oh, look, before you become a big shot,
you better learn how to tie your shoes.
349
00:22:48,090 --> 00:22:49,090
Shoes? Shut up!
350
00:22:49,270 --> 00:22:53,270
Oh, does the widow man need some help?
Keep your hands off me! All right, well,
351
00:22:53,290 --> 00:22:54,169
let me help you anyway.
352
00:22:54,170 --> 00:22:55,850
I told you to keep your hands off me!
353
00:22:57,390 --> 00:22:58,570
Oh, would you like a carrot?
354
00:22:59,370 --> 00:23:00,830
That is very funny.
355
00:23:01,530 --> 00:23:02,850
Thank you very much. Ready?
356
00:23:04,190 --> 00:23:05,250
I warned you.
357
00:23:08,430 --> 00:23:09,430
Say ah.
358
00:23:35,210 --> 00:23:38,970
here all the time. Long enough to find
out that someone in the family is on my
359
00:23:38,970 --> 00:23:44,390
toes. Stop your whining and put your
shoes on. Playtime's over.
360
00:23:44,810 --> 00:23:48,170
Well, thank you for a very pleasant
evening.
361
00:23:48,470 --> 00:23:52,310
Oh, no. Thank you for a very pleasant
evening. I enjoyed it immensely.
362
00:23:52,590 --> 00:23:54,650
All right, come on, let's go.
363
00:23:55,010 --> 00:23:56,010
Come on.
364
00:23:56,190 --> 00:23:58,170
You and I are going to have a little hot
tub.
365
00:24:06,100 --> 00:24:09,940
Congratulations, Tim, on being promoted
to a full -fledged journeyman reporter.
366
00:24:10,180 --> 00:24:14,860
Mr. Burns just promoted me to full
-fledged journeyman... Why do Martians
367
00:24:14,860 --> 00:24:15,860
take the fun out of everything?
368
00:24:20,440 --> 00:24:22,760
I'm sorry, Tim. I should have let you
make the announcement.
369
00:24:23,140 --> 00:24:26,820
But listen, that doesn't mean that my
congratulations are any the less
370
00:24:27,120 --> 00:24:28,119
Well, thank you.
371
00:24:28,120 --> 00:24:31,820
After all, I wish you would remember
that you have me to thank for this.
372
00:24:31,820 --> 00:24:33,580
have something else to thank you for,
too.
373
00:24:42,250 --> 00:24:45,490
If you ever develop one big mouth,
remember, keep the same shut.
374
00:24:45,770 --> 00:24:48,690
Hey, you know, that sounds like
something Confucius might have said.
375
00:24:49,490 --> 00:24:50,610
Where do you think he got it?
29323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.