All language subtitles for My Favorite Martian s01e30 How Are You Gonna Keep Them Down
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,180 --> 00:00:30,160
Uncle Martin, look, I've never had
suspended hamburgers before, but I'm
2
00:00:30,160 --> 00:00:31,180
to try anything once.
3
00:00:35,600 --> 00:00:41,320
Oh, now, come on, Uncle Martin. I mean,
it's Sunday, fun's fun, but you can put
4
00:00:41,320 --> 00:00:42,320
the tricks away.
5
00:00:44,600 --> 00:00:50,280
Will you please cut this all out? I
mean, I'm trying to be Gary Goodguy and
6
00:00:50,280 --> 00:00:54,120
us a Sunday lunch, but I can't do it.
Tim, Tim, Tim, I told you.
7
00:00:54,410 --> 00:00:56,890
I told you, it's not me. I'm not doing
anything. It's happening.
8
00:00:59,310 --> 00:01:03,930
You know it's a sin to play with food.
9
00:01:17,830 --> 00:01:19,830
Tim, it's happened.
10
00:01:20,470 --> 00:01:22,450
By being on Earth, away from my
environment.
11
00:01:23,630 --> 00:01:24,970
I have a vitamin deficiency.
12
00:01:25,690 --> 00:01:26,690
You have a what?
13
00:01:27,370 --> 00:01:28,750
VDM 974.
14
00:01:29,110 --> 00:01:31,070
Vitamin deficiency in a Martian.
15
00:01:31,290 --> 00:01:34,930
Due to a lack of canal minerals and your
peculiar oxygen.
16
00:01:35,310 --> 00:01:38,730
Oh, come on now. You're putting me on.
Now, why don't you just stop all this? I
17
00:01:38,730 --> 00:01:42,370
mean, Nutty is Nutty. Tim, I told you
I'm not doing anything.
18
00:01:42,970 --> 00:01:43,970
It's happening.
19
00:01:44,550 --> 00:01:47,290
Look, at least you can look at me when
you're talking to me.
20
00:01:47,870 --> 00:01:52,260
Now, look, whenever you talk to me,
don't... Uncle Martin, when you... Tim,
21
00:01:52,260 --> 00:01:58,540
you can't look at a Martian when he has
BDM -974.
22
00:01:58,980 --> 00:02:03,260
His deficiency draws on your
sufficiency, and you go into instant
23
00:02:06,400 --> 00:02:08,340
I'll have to leave the room for you to
wake up again.
24
00:02:25,260 --> 00:02:27,420
I look like something out of an old
English mystery movie.
25
00:02:28,040 --> 00:02:29,040
The butler, did he?
26
00:02:29,880 --> 00:02:32,780
Well, at least it'll stop the instant
sleep.
27
00:03:17,770 --> 00:03:18,770
That's what it is.
28
00:03:19,350 --> 00:03:21,010
974. Vitamin deficiency.
29
00:03:21,470 --> 00:03:24,610
It comes on me suddenly, and it starts
drawing on me.
30
00:03:24,930 --> 00:03:26,370
And that's what put me to sleep.
31
00:03:26,710 --> 00:03:30,770
Yes. Yes, if you look directly into my
eyes.
32
00:03:31,150 --> 00:03:36,810
What a Martian is deficient in, what I
am deficient in, I can automatically
33
00:03:36,810 --> 00:03:39,010
on from surrounding elements and people.
34
00:03:39,330 --> 00:03:40,370
Now, wait a minute.
35
00:03:40,870 --> 00:03:43,410
You mean what you need, you take.
36
00:03:43,630 --> 00:03:44,650
What your body takes.
37
00:03:47,150 --> 00:03:49,590
Well, then, why sleep? Why instant
sleep?
38
00:03:49,950 --> 00:03:54,310
My body is low on energy, and it draws
on yours, and you go right to sleep.
39
00:03:55,030 --> 00:03:56,590
Boy, that is wild.
40
00:03:57,210 --> 00:04:01,670
What's happening is in my warning valve,
and the basic deficiency must be fixed
41
00:04:01,670 --> 00:04:05,210
immediately. How do you do that? Well,
there are certain pharmaceuticals I need
42
00:04:05,210 --> 00:04:07,070
that you have here in your earth
drugstores.
43
00:04:07,290 --> 00:04:09,730
Oh, fine. Well, then, the first thing
tomorrow morning... No, no, no, no, no,
44
00:04:09,730 --> 00:04:11,550
no. I can't wait. I said immediately.
45
00:04:11,990 --> 00:04:15,730
Time. I grow more and more deficient,
weaker and weaker.
46
00:04:16,370 --> 00:04:18,089
Eventually, I'm at the point of no
return.
47
00:04:19,470 --> 00:04:20,470
No return?
48
00:04:20,730 --> 00:04:22,530
I disappear and no return.
49
00:04:22,910 --> 00:04:25,310
First, I get the wobble. Then, dizzy
vision.
50
00:04:25,550 --> 00:04:30,630
Then... Oh! Oh, today is Sunday. There
isn't a drugstore open for five miles.
51
00:04:30,850 --> 00:04:32,410
I can't afford to wait.
52
00:04:32,770 --> 00:04:37,050
Could you please take off those dark
glasses? It's distracting when I think.
53
00:04:37,150 --> 00:04:39,310
Well, I think it's a little more
distracting to think while you're
54
00:04:39,570 --> 00:04:41,190
I can't risk eye contact.
55
00:04:41,550 --> 00:04:42,550
Oh, yeah.
56
00:04:43,290 --> 00:04:44,290
Doc Mullen.
57
00:04:44,540 --> 00:04:47,940
How about Doc Mullin? Now, he is just a
great guy, and I know I can talk him
58
00:04:47,940 --> 00:04:49,240
into opening the store on Sunday.
59
00:04:49,520 --> 00:04:52,440
Well, does he have fluorescent light?
Oh, yeah, I'm sure he does. Well, then I
60
00:04:52,440 --> 00:04:55,280
can't risk going into his store, because
I draw on fluorescent light.
61
00:04:55,580 --> 00:04:58,780
I'll write down what I need in Latin,
and you get it for me. Latin?
62
00:04:59,040 --> 00:05:00,280
Like a doctor's prescription.
63
00:05:00,680 --> 00:05:01,680
Oh?
64
00:05:01,840 --> 00:05:03,080
And who is the doctor?
65
00:05:03,500 --> 00:05:06,780
Now, look, you can get Doc Mullin into
an awful lot of trouble with a 4 -H
66
00:05:06,780 --> 00:05:08,460
prescription. Oh, you're right.
67
00:05:09,120 --> 00:05:10,120
I know.
68
00:05:10,780 --> 00:05:11,780
I'll go with you.
69
00:05:12,200 --> 00:05:14,840
and I'll give you a list of ordinary,
non -prescriptional things.
70
00:05:15,680 --> 00:05:19,560
Then I'll hide outside where he can't
see me, and I'll levitate the two
71
00:05:19,560 --> 00:05:24,460
prescriptional items I need, B -9714 and
A -32.
72
00:05:24,880 --> 00:05:27,480
Why don't you just, uh, disappear?
73
00:05:28,780 --> 00:05:32,100
Oh, I can disappear, but I won't have
the strength to come back.
74
00:05:32,400 --> 00:05:36,620
Um, you're not going to hurt Doc any,
are you? I mean, uh... Tim!
75
00:05:37,740 --> 00:05:39,000
How dare you?
76
00:05:39,500 --> 00:05:42,920
Oh, I'm sorry, Uncle Martin. It's just
those dark glasses. They're so spooky.
77
00:05:43,320 --> 00:05:46,320
As a matter of fact, you look like a
character from one of those old English
78
00:05:46,320 --> 00:05:47,320
mystery movies.
79
00:05:47,520 --> 00:05:49,360
I realize that all we need is the fog.
80
00:05:50,240 --> 00:05:51,260
How do you think I feel?
81
00:05:51,660 --> 00:05:57,300
Like any minute, someone's going to tap
me on the shoulder and say, I beg your
82
00:05:57,300 --> 00:05:58,880
pardon, Governor, but the butler did it.
83
00:05:59,120 --> 00:06:00,500
I'm Secret Agent 89.
84
00:06:01,280 --> 00:06:04,960
Beg pardon, Governor, the butler did it,
and I'm Secret Agent 89.
85
00:06:06,200 --> 00:06:08,140
Well, I really don't see the humor, Mrs.
Brown.
86
00:06:08,760 --> 00:06:10,920
Am I the first person you've ever seen
with dark sunglasses?
87
00:06:11,240 --> 00:06:14,540
No, but it's just that you look like
something out of an old English mystery
88
00:06:14,540 --> 00:06:15,540
movie.
89
00:06:15,960 --> 00:06:17,560
Please, Miss Brown, we've got to go.
90
00:06:18,100 --> 00:06:21,000
Uncle Martin's not feeling well. Why,
what's wrong?
91
00:06:21,880 --> 00:06:25,820
Oh, that's why you're wearing dark
glasses. Oh, I'm sorry.
92
00:06:26,100 --> 00:06:33,060
Well, then something must be wrong with
your... All right, Tim,
93
00:06:33,140 --> 00:06:34,140
let's go.
94
00:06:49,290 --> 00:06:50,290
Are you sleeping well?
95
00:06:50,890 --> 00:06:52,670
If you're not sleeping well, this will
do it.
96
00:06:53,050 --> 00:06:57,090
Makes you sleep very well. I'm just
fine. No, it's my Uncle Martin. He's
97
00:06:57,090 --> 00:06:58,090
with me.
98
00:07:02,990 --> 00:07:04,230
Does he know how to take this?
99
00:07:04,690 --> 00:07:06,650
It's all right to give you this if you
know how to take it.
100
00:07:06,930 --> 00:07:10,190
Oh, sure he knows how to take it. As a
matter of fact, he went to medical
101
00:07:10,190 --> 00:07:11,190
with Hippocrates.
102
00:07:12,690 --> 00:07:14,510
Hippocrates? Irving Hippocrates?
103
00:07:16,270 --> 00:07:17,270
Irving?
104
00:07:21,800 --> 00:07:22,800
Who was that?
105
00:07:22,880 --> 00:07:23,880
Who was what?
106
00:07:24,840 --> 00:07:27,040
Man. I thought I saw a man.
107
00:07:27,320 --> 00:07:29,020
Dark glasses, peering in.
108
00:07:29,860 --> 00:07:31,380
Pharmacists, we have to be very careful.
109
00:07:31,700 --> 00:07:33,600
We have very valuable drugs in here.
110
00:07:33,920 --> 00:07:37,560
Oh, I understand. And I appreciate your
coming down and opening the store,
111
00:07:37,620 --> 00:07:39,620
especially for... There he is again.
112
00:07:40,340 --> 00:07:41,340
Who is that?
113
00:07:41,500 --> 00:07:43,920
What? What? What are you talking about?
No, no, it couldn't be anything. I'm
114
00:07:43,920 --> 00:07:45,900
sure it's nothing, Doc. All we gotta do
is fill the prescription.
115
00:07:46,420 --> 00:07:48,600
See, I can't take chances, you know.
116
00:07:48,880 --> 00:07:52,120
Opening on a Sunday and being in here
alone? Oh, yes. Well, I'm sure it's
117
00:07:52,120 --> 00:07:54,320
nothing. You must excuse me if I'm
overly cautious.
118
00:07:54,880 --> 00:08:00,520
But, you know, if you read the
newspapers and watch television,
119
00:08:00,520 --> 00:08:04,640
old English mystery movies with those
spooky men running around in dark
120
00:08:04,640 --> 00:08:07,340
sunglasses. Yeah, I understand.
121
00:08:12,760 --> 00:08:15,820
Funny how one's eyes plays tricks on
one. Yes, isn't it true?
122
00:08:42,020 --> 00:08:46,500
What? Someone at the door keeps watching
us. No, no, there's no one there. I
123
00:08:46,500 --> 00:08:49,560
swear there isn't. I know that there's
no one there. Look who's there.
124
00:08:51,080 --> 00:08:54,980
That's my little old uncle, Martin.
That's my little old uncle, Martin.
125
00:08:55,300 --> 00:08:56,660
What is he doing out there?
126
00:08:56,900 --> 00:08:58,460
And wearing those dark glasses.
127
00:08:58,860 --> 00:09:02,860
Have him come in here. No, no, no, he
can't, he can't. He's shy, very shy.
128
00:09:03,140 --> 00:09:07,520
What if that's... Tim, I don't think I'm
going to give that to you.
129
00:09:10,710 --> 00:09:11,870
I'm going to give it to him.
130
00:09:13,690 --> 00:09:14,690
Now, let's see.
131
00:09:15,090 --> 00:09:16,510
Where was I? Oh, yes.
132
00:09:16,830 --> 00:09:19,790
Just another little smidgen of...
133
00:09:19,790 --> 00:09:34,970
Doc
134
00:09:34,970 --> 00:09:38,510
Mullen, this is my Uncle Martin. Oh, I'm
glad to know you.
135
00:09:38,860 --> 00:09:42,520
Now, I want to make sure that you know
exactly how to use this. Oh, I'm sure I
136
00:09:42,520 --> 00:09:45,740
do. I've taken it many times, and it was
very decent of you to open up for me.
137
00:09:45,760 --> 00:09:50,800
Yes. You see, you take half of it, pour
it into a glass of water, and then you
138
00:09:50,800 --> 00:09:52,780
stir well until it bubbles.
139
00:09:53,100 --> 00:09:54,100
You understand?
140
00:09:54,500 --> 00:09:57,520
Yes. Yes, I won't let him forget he did
that. Yes.
141
00:09:57,780 --> 00:10:00,120
And then you save the rest of it for
when you go to bed.
142
00:10:00,780 --> 00:10:01,780
Wait a minute.
143
00:10:02,360 --> 00:10:04,180
Now I know why you wouldn't come in the
store.
144
00:10:05,140 --> 00:10:06,140
Why?
145
00:10:06,240 --> 00:10:07,440
Something wrong with your eyes.
146
00:10:08,000 --> 00:10:08,899
That's right.
147
00:10:08,900 --> 00:10:09,900
No, that's wrong.
148
00:10:10,500 --> 00:10:15,280
You have a cold and... All right.
149
00:10:15,560 --> 00:10:20,040
Let's go. Well, wait, wait. What about,
uh... He'll be all right. I told you.
150
00:10:20,060 --> 00:10:21,780
Once I walk away, he'll wake up.
151
00:10:30,180 --> 00:10:34,440
Well, I still don't get it. I mean,
first you go to sleep. Then you wake up,
152
00:10:34,440 --> 00:10:35,740
you never know. Never know.
153
00:10:36,140 --> 00:10:38,160
It happened to you this morning. Did you
know?
154
00:10:38,440 --> 00:10:39,920
Boy, that is really weird.
155
00:10:40,280 --> 00:10:42,900
Tim, be careful.
156
00:10:43,140 --> 00:10:46,400
If you want to stay here, I can't do
this with dark glasses on.
157
00:10:46,660 --> 00:10:50,700
Now, please stand still and don't look
at me.
158
00:10:52,300 --> 00:10:53,780
Weird. It is not weird.
159
00:10:54,280 --> 00:10:57,160
It is a normal biological happenstance.
160
00:10:58,080 --> 00:11:01,440
Happenstance? The body's being depleted.
The body goes to sleep.
161
00:11:01,760 --> 00:11:04,400
The body regains its strength. The body
wakes up.
162
00:11:06,280 --> 00:11:07,199
What's so funny?
163
00:11:07,200 --> 00:11:10,780
Nothing, nothing. It just reminds me of
a very old, horrible joke. It sort of
164
00:11:10,780 --> 00:11:11,699
goes like a song.
165
00:11:11,700 --> 00:11:14,380
When a body meets a body coming through
the eye.
166
00:11:17,660 --> 00:11:22,260
I don't think that's horrible. On Mars,
that would be considered a very funny
167
00:11:22,260 --> 00:11:23,260
joke.
168
00:11:25,360 --> 00:11:29,020
As soon as I get this mixture all
dissolved and swallowed, this madness
169
00:11:29,020 --> 00:11:33,260
gone. I'll be back to Martian 333 plus
7, which is Martian normal.
170
00:11:33,940 --> 00:11:37,040
This mixture could eliminate all the
crabgrass in this neighborhood for
171
00:11:37,500 --> 00:11:41,220
It kills crabgrass and you're going to
drink it? It won't hurt me. I'm not
172
00:11:41,220 --> 00:11:42,220
alone.
173
00:11:42,980 --> 00:11:44,840
Now, do you have the A32?
174
00:11:46,920 --> 00:11:47,980
Tim! Martin!
175
00:11:49,140 --> 00:11:52,280
Tim. Tim, don't let her in here. Keep
her in the living room.
176
00:12:07,040 --> 00:12:09,720
This is getting to be an old English
mystery movie.
177
00:12:10,160 --> 00:12:12,220
And I'm doing Dr. Jekyll and Mr. Hyde.
178
00:12:12,960 --> 00:12:16,860
Mrs. Brown, why are you sleeping like
that? I mean, we were just standing here
179
00:12:16,860 --> 00:12:18,800
talking, and then all of a sudden you
went to sleep.
180
00:12:19,980 --> 00:12:20,980
Mrs. Brown.
181
00:12:21,000 --> 00:12:23,740
Hello. Hello, who is it? Doc Mullen.
182
00:12:23,960 --> 00:12:25,580
Oh, come on in, Doc. Mrs. Brown.
183
00:12:27,500 --> 00:12:28,520
Hello, Mrs. Brown.
184
00:12:29,760 --> 00:12:33,510
Sorry to bother you, Tim, but... When
you left my store, I noticed I put in
185
00:12:33,510 --> 00:12:36,490
B9714 by mistake, and I shouldn't have.
186
00:12:39,730 --> 00:12:41,830
How come she's sleeping standing up,
Tim?
187
00:12:42,930 --> 00:12:44,710
Doc Mullen?
188
00:12:48,030 --> 00:12:49,030
Doc Mullen?
189
00:12:51,470 --> 00:12:52,470
Why are you sleeping?
190
00:12:53,690 --> 00:12:55,010
Why are you both sleeping?
191
00:13:01,930 --> 00:13:02,930
I've got it.
192
00:13:03,230 --> 00:13:05,570
Uncle Martin! Uncle Martin, come on in
here! I've got it!
193
00:13:06,110 --> 00:13:06,989
What is it?
194
00:13:06,990 --> 00:13:07,990
What is it, Tam?
195
00:13:09,430 --> 00:13:10,430
You've caught it.
196
00:13:10,730 --> 00:13:11,730
I have.
197
00:13:12,050 --> 00:13:13,050
I've got it.
198
00:13:13,110 --> 00:13:15,870
I've got it. Yes, it's contagious, and
you've caught it. Here, take this,
199
00:13:20,730 --> 00:13:21,730
Uncle Martin?
200
00:13:24,770 --> 00:13:25,770
Oh, that's beautiful.
201
00:13:26,850 --> 00:13:28,710
That's just beautiful. Now, what do I
do?
202
00:13:32,080 --> 00:13:33,080
Thanks a lot.
203
00:13:34,020 --> 00:13:35,880
The least you could have done is all say
goodnight.
204
00:13:40,320 --> 00:13:41,320
Now, let's see.
205
00:13:42,320 --> 00:13:45,640
If I leave the room, then they'll all
wake up.
206
00:13:45,980 --> 00:13:47,960
Except they'll go right back to sleep
because he's here.
207
00:13:48,340 --> 00:13:50,420
Unless, of course, he doesn't look at
them.
208
00:13:51,260 --> 00:13:55,440
And then if I come back in again and he
doesn't look at me, we can get what we
209
00:13:55,440 --> 00:13:56,440
need from Doc Mullen.
210
00:13:57,120 --> 00:13:58,120
Yeah.
211
00:13:58,560 --> 00:13:59,560
Yeah.
212
00:14:02,470 --> 00:14:03,630
What if I've got it very bad?
213
00:14:04,630 --> 00:14:07,370
Maybe I just have a slight touch.
214
00:14:09,890 --> 00:14:10,890
I've got it bad.
215
00:14:12,910 --> 00:14:13,910
I've got it bad.
216
00:14:15,770 --> 00:14:16,770
What happened?
217
00:14:22,210 --> 00:14:23,210
I've got it bad.
218
00:14:26,790 --> 00:14:29,950
Oh, Martin, I just came up to find out
how you feel.
219
00:14:31,400 --> 00:14:33,780
Say, you broke a glass. I'll clean it up
for you.
220
00:14:34,720 --> 00:14:40,020
Look, I didn't mean to intrude, but is
that the prescription I put up for you?
221
00:14:40,200 --> 00:14:41,200
Yes, yes, it was.
222
00:14:41,460 --> 00:14:45,220
Good. You see, I think I put something
in that I shouldn't have.
223
00:14:46,980 --> 00:14:51,980
You see, I think I put this in your
prescription.
224
00:14:53,000 --> 00:14:56,540
Oh, hello, Tim. Hi, Doc. Doc Mullen just
dropped in to remake his mix.
225
00:14:57,380 --> 00:14:59,420
Yes. It won't take long.
226
00:14:59,850 --> 00:15:01,030
I'll have it mixed in the kitchen.
227
00:15:03,630 --> 00:15:05,610
I think I'd better fix it in the
kitchen.
228
00:15:07,030 --> 00:15:08,270
Listen. Tim.
229
00:15:09,030 --> 00:15:10,450
I have it figured out. What?
230
00:15:10,670 --> 00:15:13,590
What you have is not contagious. You
have earth sympathy pains.
231
00:15:13,830 --> 00:15:15,350
When I become cured, so will you.
232
00:15:15,670 --> 00:15:16,670
I will?
233
00:15:16,710 --> 00:15:20,430
Yes. But meanwhile, if you look at me,
I'll go to sleep. And if I look at you,
234
00:15:20,450 --> 00:15:21,450
you'll go to sleep.
235
00:15:22,190 --> 00:15:23,590
What happens if we look at each other?
236
00:15:24,270 --> 00:15:25,270
I think we explode.
237
00:15:28,290 --> 00:15:29,290
Bats.
238
00:15:29,640 --> 00:15:32,880
Isn't it nice to have a woman around the
house? Very sweet of you, Mrs. Brown.
239
00:15:33,480 --> 00:15:34,480
You want to know something?
240
00:15:34,660 --> 00:15:35,660
What?
241
00:15:35,740 --> 00:15:36,740
Chicken soup.
242
00:15:36,920 --> 00:15:39,460
Huh? Chicken soup, if you're not feeling
well.
243
00:15:41,400 --> 00:15:44,240
No matter what Doc Mullen is fixing for
you, chicken soup.
244
00:15:44,940 --> 00:15:46,040
I'll go down and get some.
245
00:15:47,200 --> 00:15:53,620
You know, when... When I was a little
girl, my mother would always fix me...
246
00:15:56,430 --> 00:15:59,030
Enter the kitchen. We'll put him to
sleep and get what we need. Okay.
247
00:15:59,370 --> 00:16:00,890
Oh, wait. What about her?
248
00:16:01,090 --> 00:16:03,870
As soon as we leave the room, she'll be
nearly normal. Nearly normal?
249
00:16:04,070 --> 00:16:05,070
You know Mrs. Brown.
250
00:16:05,090 --> 00:16:06,090
Oh.
251
00:16:07,350 --> 00:16:08,309
Chicken soup.
252
00:16:08,310 --> 00:16:10,290
Yes, chicken soup. That'll cure him.
253
00:16:12,130 --> 00:16:13,750
Look at me, Doc Mullin. Shh.
254
00:16:14,290 --> 00:16:15,450
This is very important.
255
00:16:15,810 --> 00:16:17,550
You must get just the right amount.
256
00:16:18,210 --> 00:16:20,510
Doc Mullin, look at me.
257
00:16:20,730 --> 00:16:22,470
Why? What are you doing?
258
00:16:24,830 --> 00:16:25,830
Good work, Tim.
259
00:16:26,090 --> 00:16:28,210
Do you have the vial? B -9 -7 -1 -4?
260
00:16:28,670 --> 00:16:30,270
Yes. Vial.
261
00:16:31,450 --> 00:16:32,450
Vial.
262
00:16:36,890 --> 00:16:37,890
Vial. A -32?
263
00:16:38,270 --> 00:16:39,270
A -32.
264
00:16:39,310 --> 00:16:40,350
Yeah. Vial.
265
00:16:40,610 --> 00:16:41,610
Vial.
266
00:16:45,230 --> 00:16:46,230
Okay, let's go.
267
00:16:52,930 --> 00:16:53,930
Did it again.
268
00:16:54,760 --> 00:16:55,760
I can't understand.
269
00:16:55,960 --> 00:16:58,500
I must have a wrong label on one of my
vials.
270
00:16:59,300 --> 00:17:00,540
What are you doing?
271
00:17:03,560 --> 00:17:05,260
It's really a simple prescription.
272
00:17:05,980 --> 00:17:07,220
Doc Mullet. Yeah.
273
00:17:09,880 --> 00:17:11,020
It's not going to work, Tim.
274
00:17:11,300 --> 00:17:13,619
He's going to smell that mixture every
time he wakes up.
275
00:17:14,300 --> 00:17:15,599
Uncle Martin, I'm getting busy.
276
00:17:16,240 --> 00:17:17,240
So am I.
277
00:17:17,640 --> 00:17:18,640
Hold on, Tim.
278
00:17:19,230 --> 00:17:21,030
Let's let him wake up, mix the powders.
279
00:17:21,270 --> 00:17:24,210
I'll levitate the vials and you distract
him. But don't put him to sleep.
280
00:17:25,329 --> 00:17:28,490
I'll put in the powders that I need and
before he can smell it, I'll drink it.
281
00:17:28,650 --> 00:17:30,450
Okay, but I'm still getting dizzy.
282
00:17:31,290 --> 00:17:34,090
But you're going to have to set up the
vials and uncap them.
283
00:17:34,390 --> 00:17:40,150
Oh, what do you mean? My deficiency
affects my levitation powers in terms of
284
00:17:40,150 --> 00:17:41,150
lift and distance.
285
00:17:41,190 --> 00:17:45,050
All I can do is point the finger. You
have to set up the vials.
286
00:17:45,630 --> 00:17:47,870
Okay, but I hope I know what you're
talking about. Come on.
287
00:17:53,820 --> 00:17:54,980
Almost ready, Tim.
288
00:17:55,700 --> 00:17:59,720
Almost ready. Just a little bit of this.
289
00:18:01,160 --> 00:18:03,640
And then a smidgen of this.
290
00:18:04,900 --> 00:18:10,900
Now, this is about what we want. Doc,
how about a little bit of that?
291
00:18:11,180 --> 00:18:12,180
This here?
292
00:18:12,640 --> 00:18:14,020
Oh, no, you don't want that.
293
00:18:37,409 --> 00:18:38,970
You got the chicken soup.
294
00:18:48,890 --> 00:18:51,630
Well, I see I beat Doc Mullen with his
prescription.
295
00:18:51,970 --> 00:18:55,250
Mine's all done and piping hot. Come on,
Martin, down the hatch.
296
00:18:55,480 --> 00:18:58,680
No, no, Mrs. Brown, I told you, I'm not
overly fond of chicken soup.
297
00:18:59,300 --> 00:19:01,020
Tim is. He loves it.
298
00:19:01,300 --> 00:19:03,460
Oh, yes, yes, I love chicken soup.
299
00:19:04,360 --> 00:19:05,360
You do?
300
00:19:05,480 --> 00:19:06,980
Good, I have plenty.
301
00:19:07,700 --> 00:19:08,760
Chicken soup is good.
302
00:19:09,500 --> 00:19:11,060
It's good coating for the stomach.
303
00:19:11,540 --> 00:19:14,940
But first your Uncle Martin. He's the
one that's not feeling well, so he
304
00:19:14,940 --> 00:19:15,940
be first.
305
00:19:16,820 --> 00:19:20,760
I told you, Mrs. Brown, you make it too
strong.
306
00:19:21,500 --> 00:19:25,140
No, no, it's too powerful. Come on,
Marty boy, one for Uncle Martin.
307
00:19:27,110 --> 00:19:29,330
And one for Ducky Mullen.
308
00:19:29,550 --> 00:19:31,570
Oh, isn't that good?
309
00:19:32,030 --> 00:19:34,250
And one for Timmy Pooh.
310
00:19:37,710 --> 00:19:38,710
No!
311
00:19:41,130 --> 00:19:43,610
I think he's feeling better.
312
00:19:43,970 --> 00:19:45,510
Ready for my witch's brew.
313
00:19:51,430 --> 00:19:52,430
No!
314
00:20:07,950 --> 00:20:08,950
Some chicken soup.
315
00:20:09,370 --> 00:20:10,490
And my powders.
316
00:20:11,050 --> 00:20:13,970
Hey, I feel good.
317
00:20:14,170 --> 00:20:15,250
I feel great.
318
00:20:15,790 --> 00:20:21,450
Well, that's funny. Well, suddenly I
feel very good, too, and I didn't even
319
00:20:21,450 --> 00:20:22,450
any chicken soup.
320
00:20:23,250 --> 00:20:24,250
Neither did I.
321
00:20:25,130 --> 00:20:26,170
Who said that?
322
00:20:26,390 --> 00:20:27,390
Me.
323
00:20:27,990 --> 00:20:31,430
Why don't you take Doc Mullen downstairs
to your place and feed him some chicken
324
00:20:31,430 --> 00:20:33,370
soup? Tim and I will join you later.
325
00:20:33,770 --> 00:20:34,950
All righty.
326
00:21:06,030 --> 00:21:07,790
Why is my voice booming?
327
00:21:08,110 --> 00:21:09,049
Because of me.
328
00:21:09,050 --> 00:21:10,110
I'm over cured.
329
00:21:10,510 --> 00:21:12,010
From chicken soup?
330
00:21:12,570 --> 00:21:19,250
I got wobbly. I had the vial levitated.
It spilled into the soup. All of it. Too
331
00:21:19,250 --> 00:21:20,790
much. And me?
332
00:21:21,010 --> 00:21:22,310
What about me?
333
00:21:22,770 --> 00:21:24,490
You. Everybody.
334
00:21:25,070 --> 00:21:26,590
Everybody around me.
335
00:21:27,070 --> 00:21:29,750
When I'm deficient, I draw on my
surroundings.
336
00:21:30,270 --> 00:21:33,990
When I'm over sufficient, I project out
into my surroundings. You.
337
00:21:35,500 --> 00:21:39,460
Mrs. Brown, everybody, the world, if
they were here.
338
00:22:11,310 --> 00:22:12,470
And once this fall...
339
00:22:41,160 --> 00:22:42,340
Patrick, build the pyramids.
340
00:23:13,160 --> 00:23:14,160
That smells good.
341
00:23:14,280 --> 00:23:16,100
Well, you sound okay. How was your
morning?
342
00:23:16,340 --> 00:23:17,340
Perfect.
343
00:23:17,520 --> 00:23:20,180
Adjusted again to your planet and ready
for my normal activities.
344
00:23:20,500 --> 00:23:23,640
Oh, boy. Were you snoring last night and
then rearranging all the furniture?
345
00:23:23,900 --> 00:23:27,040
All I can say is I hope I never have to
go through another night like that.
346
00:23:27,140 --> 00:23:30,040
Well, by midnight I was cured. And
that's when your sympathy pains went
347
00:23:30,460 --> 00:23:32,620
Oh, yeah? Well, how about Mrs. Brown and
Doc Mullin?
348
00:23:33,020 --> 00:23:35,740
We'll never suspect a thing except that
they felt very good about it.
349
00:23:38,780 --> 00:23:40,660
Very good about your sympathy pains,
Tim.
350
00:23:41,200 --> 00:23:42,200
What do you mean?
351
00:23:42,780 --> 00:23:44,040
Well, sympathy pains.
352
00:23:45,180 --> 00:23:47,440
That's something that belongs to your
planet.
353
00:23:47,820 --> 00:23:49,620
My Martian illness is a Martian.
354
00:23:50,020 --> 00:23:53,420
But it does show, for the most part,
that you people are headed in the right
355
00:23:53,420 --> 00:23:54,620
direction. Thanks.
356
00:23:54,880 --> 00:23:57,980
Oh, and for my fellow Earth men, I thank
you.
357
00:24:05,600 --> 00:24:06,600
Martin!
358
00:24:07,640 --> 00:24:08,640
It's back!
359
00:24:10,120 --> 00:24:11,120
Have I got it?
360
00:24:17,879 --> 00:24:20,080
No, no, no. No, it was just a residue.
361
00:24:20,520 --> 00:24:22,080
Just a little after effect.
362
00:24:24,580 --> 00:24:25,900
What am I going to do with that hole?
363
00:24:26,860 --> 00:24:27,900
That was quite a shot.
364
00:24:28,360 --> 00:24:29,780
Let's wait and see if it comes back.
365
00:24:30,480 --> 00:24:31,480
Back?
366
00:24:33,320 --> 00:24:35,820
Now we can close the hole. I'll get some
plastic.
367
00:24:36,540 --> 00:24:39,900
You know, if it had stayed out there,
that hamburger could have started
368
00:24:39,900 --> 00:24:41,000
flying saucer scare.
369
00:24:41,340 --> 00:24:44,680
And people would start wondering if
there was a Martian on Earth.
370
00:24:47,040 --> 00:24:50,080
But there are no Martians.
371
00:24:51,180 --> 00:24:53,700
Just little old flying hamburgers.
27410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.