All language subtitles for My Favorite Martian s01e23 An Old Old Friend of the Family

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,720 --> 00:00:26,720 O 'Hara residence. 2 00:00:27,180 --> 00:00:28,180 Yeah, Uncle Martin? 3 00:00:28,900 --> 00:00:33,480 Look, would you please look on the inside of my new plaid coat and see if 4 00:00:33,480 --> 00:00:35,520 there's some notes there on that new East Asian country? 5 00:00:53,550 --> 00:00:55,490 Yes. Uh -huh, the Republic of Cobima. 6 00:00:55,850 --> 00:00:57,110 Oh, yes, yes, yes. 7 00:00:57,330 --> 00:01:00,850 I remember that. I visited there 150 years ago when it was a colony and just 8 00:01:00,850 --> 00:01:02,330 starting its first fight for independence. 9 00:01:03,270 --> 00:01:06,250 Oh, well, look, will you bring the notes in as fast as you can? 10 00:01:07,250 --> 00:01:10,430 Yeah, well, the deadline's coming up and Burns is screaming for my copy. 11 00:01:10,910 --> 00:01:14,850 Well, I don't like being demoted from a respected anthropologist from Mars to a 12 00:01:14,850 --> 00:01:17,110 copy boy on the Los Angeles Sun, but I'll be there. 13 00:01:21,920 --> 00:01:22,920 Hello? 14 00:01:24,000 --> 00:01:26,020 Oh, no, not yet, Mr. Burns. 15 00:01:27,940 --> 00:01:29,260 Well, he should have been here an hour ago. 16 00:01:31,460 --> 00:01:34,160 Well, I don't know, Mr. Burns. Maybe he got in an accident in the freeway or 17 00:01:34,160 --> 00:01:35,300 something, but I'm worried about him. 18 00:01:37,440 --> 00:01:40,560 Well, yes, Mr. Burns, I am also worried about getting the story in. 19 00:01:43,600 --> 00:01:45,060 Well, now, just one minute. 20 00:01:47,080 --> 00:01:48,940 Well, I'm sorry, Mr. Burns. 21 00:01:59,180 --> 00:02:00,740 Uncle Martin, are you all right? 22 00:02:01,040 --> 00:02:02,160 Of course I'm all right. 23 00:02:02,400 --> 00:02:03,920 You weren't in an accident or anything? 24 00:02:04,220 --> 00:02:05,320 No, no. Look what I've got. 25 00:02:05,640 --> 00:02:09,180 I stopped at this little electronics factory and I picked up this transducer, 26 00:02:09,199 --> 00:02:12,460 which will aid me in repairing my communication system on the spaceship. 27 00:02:12,980 --> 00:02:13,980 And my notes? 28 00:02:14,560 --> 00:02:16,320 Oh, yes. Oh, the notes. 29 00:02:19,320 --> 00:02:20,320 Thanks a lot. 30 00:02:23,720 --> 00:02:28,360 I, uh, I missed my deadline and Mr. Burns blew his top. 31 00:02:29,550 --> 00:02:30,550 I'm sorry, Tim. 32 00:02:31,250 --> 00:02:33,330 Look, Uncle Martin, I don't ask a lot of you. 33 00:02:33,830 --> 00:02:35,950 But I needed this, and you let me down. 34 00:02:36,350 --> 00:02:39,830 Well, I hope that you and your transducer will be very happy. 35 00:02:40,430 --> 00:02:41,430 Because I'm not. 36 00:03:36,460 --> 00:03:39,880 Tim, did I ever show you a Martian card trick? Please, Uncle Martin, some other 37 00:03:39,880 --> 00:03:43,460 time. They are like the card tricks students do at football games. Watch. 38 00:03:46,600 --> 00:03:53,400 Will you please stop 39 00:03:53,400 --> 00:03:56,620 trying to cheer me up and just sort of let me wallow in my own misery? 40 00:04:02,020 --> 00:04:03,340 I really am sorry. 41 00:04:03,920 --> 00:04:05,700 I know, I know you're sorry. 42 00:04:06,280 --> 00:04:08,340 Forget it. And it wasn't really a big story. 43 00:04:08,580 --> 00:04:13,220 It was my assignment. And that's how I make the money to pay the rent and buy 44 00:04:13,220 --> 00:04:15,880 the food that we both eat. 45 00:04:16,380 --> 00:04:17,560 That was a low blow. 46 00:04:18,000 --> 00:04:19,380 Well, I'm feeling pretty low. 47 00:04:19,640 --> 00:04:23,300 I mean, look, if you had called me, I wouldn't have stopped on the way. 48 00:04:23,620 --> 00:04:25,700 Not even if you met the most beautiful girl in the world? 49 00:04:28,580 --> 00:04:31,340 Thank you for a frank answer. 50 00:04:32,880 --> 00:04:35,920 Did you know that Kobima was named after Jacobar's great -grandfather? 51 00:04:36,640 --> 00:04:40,360 He was the first leader of the rebellion, the George Washington of his 52 00:04:40,360 --> 00:04:42,240 and a very wise and great man. 53 00:04:42,800 --> 00:04:43,800 Oh, how'd you know that? 54 00:04:44,080 --> 00:04:45,080 We were buddies. 55 00:04:45,440 --> 00:04:47,820 I'm an old, old friend of the family. 56 00:04:48,260 --> 00:04:52,260 Oh, that's right, yes. I keep forgetting that you're 450 years old. 57 00:04:52,480 --> 00:04:53,620 Give or take 100 years. 58 00:04:54,120 --> 00:04:57,600 I used a few of my Martian tricks to get Kobima out of jail. 59 00:04:58,040 --> 00:05:01,720 Warn him when he was in danger. And once we stole all the chickens the colonial 60 00:05:01,720 --> 00:05:03,540 officers had collected for a curry dinner. 61 00:05:05,200 --> 00:05:08,580 Jacobar's great -grandfather called me... Kokoban. 62 00:05:08,840 --> 00:05:10,660 What does that mean? Chicken thief? 63 00:05:11,320 --> 00:05:12,320 Miracle man. 64 00:05:13,220 --> 00:05:17,220 Instead of reading tea leaves to tell a fortune, in that part of Asia, they 65 00:05:17,220 --> 00:05:18,620 dropped four sticks on the ground. 66 00:05:19,980 --> 00:05:21,460 The sign of Kokoban. 67 00:05:22,720 --> 00:05:26,440 Whenever I drop the divining sticks, I make them form that pattern. 68 00:05:27,080 --> 00:05:28,440 They still talk about me there. 69 00:05:28,760 --> 00:05:29,760 I'm sort of a legend. 70 00:05:30,140 --> 00:05:33,120 Yes, I bet mothers use your name to frighten their children. 71 00:05:34,680 --> 00:05:38,720 Tim, I could use my influence and get you an exclusive interview with Jacobo. 72 00:05:38,920 --> 00:05:40,560 Oh, well, forget it. 73 00:05:41,360 --> 00:05:44,000 I don't know why he's in Los Angeles, but he's not going to see anybody. 74 00:05:44,580 --> 00:05:45,499 We'll see. 75 00:05:45,500 --> 00:05:47,820 I failed you once. I'm not going to do it again. 76 00:05:51,100 --> 00:05:53,560 Tim, smile a little. 77 00:05:56,780 --> 00:05:57,780 Well, let me help. 78 00:06:00,060 --> 00:06:06,580 I wonder if that's any improvement. 79 00:06:07,200 --> 00:06:09,100 Oh, come on, Uncle Martin, now cut that out. 80 00:06:27,180 --> 00:06:28,180 I would like to see Jacob. 81 00:06:28,260 --> 00:06:30,300 He is seeing no one this teen, sir. 82 00:06:30,600 --> 00:06:32,900 I will tell him that a friend of his great -grandfather is here. 83 00:06:45,280 --> 00:06:47,020 All right, now, put me down. Put me down. 84 00:07:02,220 --> 00:07:05,700 would still like to see Yakovar. Would you tell him that Kokoban himself is 85 00:07:05,700 --> 00:07:08,340 here? Wait here a moment, esteemed sir. 86 00:07:18,740 --> 00:07:19,740 That's better. 87 00:07:23,420 --> 00:07:26,440 All right, what are you doing? Will you please put me down? I just finished 88 00:07:26,440 --> 00:07:27,440 talking. 89 00:07:55,370 --> 00:07:56,089 No, no, no, no, no. 90 00:07:56,090 --> 00:07:57,090 Not that again. 91 00:07:57,570 --> 00:07:58,690 Hold out your hand, please. 92 00:08:04,230 --> 00:08:06,110 Now, show that to Jacob. 93 00:08:06,370 --> 00:08:07,370 I will wait here. 94 00:08:20,190 --> 00:08:23,150 I wouldn't do that if I were you. 95 00:08:29,110 --> 00:08:31,670 Yakubar will see you immediately, respected sir. 96 00:08:38,250 --> 00:08:39,809 Let's get the formalities over with. 97 00:08:55,990 --> 00:08:57,450 Yakubar will see you in a moment. 98 00:08:57,910 --> 00:09:00,790 Yes, as soon as he is through studying me from behind that screen. 99 00:09:01,010 --> 00:09:04,270 He's looking to see if my hands tremble, how frequently I blink my eyes, and 100 00:09:04,270 --> 00:09:06,350 wondering what I want from him that he isn't going to give me. 101 00:09:07,770 --> 00:09:10,830 You are quite right, Mr... Martin O 'Hara. 102 00:09:11,290 --> 00:09:15,070 Mr. O 'Hara, you will forgive the precautions. I am accustomed to being 103 00:09:15,070 --> 00:09:16,310 constantly on my guard. 104 00:09:16,650 --> 00:09:20,510 As your great -grandfather said, he who draws his sword against the ruler must 105 00:09:20,510 --> 00:09:21,530 throw away the scabbard. 106 00:09:21,790 --> 00:09:22,810 He did say that. 107 00:09:23,330 --> 00:09:24,870 So it is written, Excellency. 108 00:09:25,650 --> 00:09:26,810 Sit down, Mr. O 'Hara. 109 00:09:29,800 --> 00:09:33,180 Well, you have done a remarkable job of research. 110 00:09:33,640 --> 00:09:37,880 This quotation from my revered great -grandfather is sending in the matches 111 00:09:37,880 --> 00:09:41,240 arranged just as they fell from the hand of the legendary Coco Barn. 112 00:09:42,140 --> 00:09:45,320 Unfortunately, I do not believe such a man ever existed. 113 00:09:45,660 --> 00:09:46,760 I assure you he does. 114 00:09:47,120 --> 00:09:48,720 That is, he did exist. 115 00:09:49,620 --> 00:09:52,660 He, uh, he was my great -grandfather. 116 00:09:53,640 --> 00:09:55,700 What is it you want, Mr. O 'Hara? 117 00:09:56,180 --> 00:09:57,620 I want to give you some advice. 118 00:09:59,400 --> 00:10:04,280 My great -grandfather also said, advice is less necessary to the wise than to 119 00:10:04,280 --> 00:10:08,380 fools, although the wise get the most advantage from it. And my great 120 00:10:08,380 --> 00:10:11,960 -grandfather said, advice is least heeded when most needed. 121 00:10:13,340 --> 00:10:15,480 I will read your divining sticks for you. 122 00:10:16,940 --> 00:10:21,640 I should warn you, Mr. O 'Hara, I am not a superstitious man, and I pay no more 123 00:10:21,640 --> 00:10:24,780 attention to these than I would to a reading of tea leaves. 124 00:10:37,550 --> 00:10:41,390 I see by the sticks that you are thinking about the oil discovered in 125 00:10:41,390 --> 00:10:43,250 how to make the best use of it. 126 00:10:43,710 --> 00:10:47,150 You hope to have an American company build an oil refinery there. 127 00:10:49,390 --> 00:10:52,150 You seem to be paying more attention than you would to a tea leaf reading. 128 00:10:52,450 --> 00:10:53,690 Your advice, please? 129 00:10:54,570 --> 00:10:58,030 I also see that the years of hiding in the hills have left a mark on you. 130 00:10:58,550 --> 00:11:02,830 You are still doing things in secrecy long after the necessity for it has 131 00:11:03,710 --> 00:11:05,250 I suppose that is true. 132 00:11:05,880 --> 00:11:08,100 It is always good to have a newspaper man on your side. 133 00:11:08,380 --> 00:11:11,960 As a friend of Kobima, I would like to bring one here to get the story directly 134 00:11:11,960 --> 00:11:12,879 from you. 135 00:11:12,880 --> 00:11:13,819 I see. 136 00:11:13,820 --> 00:11:18,340 He is honest, he is intelligent, he is conscientious, and he is my nephew. 137 00:11:19,340 --> 00:11:20,720 Bring him here at two o 'clock. 138 00:11:21,220 --> 00:11:22,220 Thank you. 139 00:11:33,550 --> 00:11:36,630 I told Mr. Burns I had an exclusive interview with Yakovar, and he was 140 00:11:36,630 --> 00:11:39,390 delighted. Well, did he give you a bonus? I said he was delighted, not 141 00:11:39,390 --> 00:11:40,390 delirious. 142 00:11:41,890 --> 00:11:44,150 He's thinking happy thoughts. Oh, they're the best kind. 143 00:11:51,950 --> 00:11:53,530 More happy thoughts. 144 00:11:53,750 --> 00:11:54,830 Oh, you are great. 145 00:11:58,730 --> 00:12:02,710 Your Excellency, this is my nephew, Tim O 'Hara, the Los Angeles Sun. 146 00:12:03,050 --> 00:12:04,049 How do you do, sir? 147 00:12:04,050 --> 00:12:06,810 Your uncle is a very clever man. 148 00:12:07,390 --> 00:12:09,750 Well, he speaks very well of you, too, sir. 149 00:12:10,250 --> 00:12:11,250 Yes. 150 00:12:12,070 --> 00:12:14,990 He quite had me fooled at first. 151 00:12:15,410 --> 00:12:16,410 Oh, is that right? 152 00:12:17,110 --> 00:12:19,050 Then I realized what was wrong. 153 00:12:19,570 --> 00:12:22,070 Nothing was wrong. Everything I said was absolutely accurate. 154 00:12:22,650 --> 00:12:24,190 Too accurate, Mr. O 'Hara? 155 00:12:25,010 --> 00:12:30,050 If the stories had been passed down in your family for over 150 years, would 156 00:12:30,050 --> 00:12:31,730 they not have been changed a little? 157 00:12:32,840 --> 00:12:34,720 But they weren't. Oh, I can explain that. 158 00:12:37,000 --> 00:12:38,020 No, I guess I can't. 159 00:12:38,520 --> 00:12:39,660 Throw them both out. 160 00:12:40,220 --> 00:12:43,680 Well, you can't do that. I mean, what about my editor? You did promise me an 161 00:12:43,680 --> 00:12:45,060 interview. We have just had it. 162 00:12:47,260 --> 00:12:51,340 I'll be back to see you. I think not, but give my regards to your superiors. 163 00:12:52,560 --> 00:12:55,260 Happy thoughts, huh? Sure, they knew they were going to throw us out. 164 00:12:55,460 --> 00:12:56,460 What? 165 00:13:01,950 --> 00:13:03,590 Believe me, Tim, everything was all set. 166 00:13:04,390 --> 00:13:07,770 It's just that Yakovar still has a suspicious mind of an outlaw. He'll ruin 167 00:13:07,770 --> 00:13:11,110 country. He's already ruined me. Now I've got to call Mr. Burns and tell him 168 00:13:11,110 --> 00:13:13,670 flubbed again. Oh, wait, give me a chance to get back in there again and 169 00:13:13,670 --> 00:13:17,490 Yakovar. No, thanks. Now I'm going home. Are you going with me? No, maybe I can 170 00:13:17,490 --> 00:13:18,149 do something. 171 00:13:18,150 --> 00:13:20,930 Well, listen, don't do anything more for me because I can't stand it. Maybe 172 00:13:20,930 --> 00:13:23,930 another quotation from his great -grandfather would convince him. I have 173 00:13:23,930 --> 00:13:28,110 little quotation that I made up. When you have a Martian for a friend, who 174 00:13:28,110 --> 00:13:29,110 enemies? 175 00:14:03,500 --> 00:14:04,840 You signaled for me to come in. 176 00:14:06,140 --> 00:14:07,140 No, you knocked. 177 00:14:07,460 --> 00:14:09,300 No. I heard you. 178 00:14:09,800 --> 00:14:10,800 Well. 179 00:14:26,440 --> 00:14:27,440 Yes. 180 00:14:27,760 --> 00:14:28,659 You knocked. 181 00:14:28,660 --> 00:14:30,100 You signaled for us to come out. 182 00:14:31,050 --> 00:14:32,330 I did not touch the door. 183 00:14:44,990 --> 00:14:45,990 Stop. 184 00:14:52,490 --> 00:14:54,410 That is the signal for us to wait out here. 185 00:15:07,020 --> 00:15:10,000 How did you get in here? I slipped in while your men were distracted and 186 00:15:10,000 --> 00:15:10,999 them out. 187 00:15:11,000 --> 00:15:14,340 Wherever you are, you must know that I am not afraid of dying. Of course you're 188 00:15:14,340 --> 00:15:16,320 not afraid of dying. You've faced it too many times. 189 00:15:17,140 --> 00:15:19,180 Don't bother to look behind that pillow for the gun. 190 00:15:19,580 --> 00:15:21,280 It has slipped way down into the couch. 191 00:15:23,500 --> 00:15:25,840 Dagobah, look what's behind you. 192 00:15:27,880 --> 00:15:33,180 You see, I meant that what's behind you now are all those years of being a 193 00:15:33,180 --> 00:15:36,550 fugitive. living in the hills, not trusting anybody. 194 00:15:36,970 --> 00:15:38,790 That was necessary to stay alive. 195 00:15:39,130 --> 00:15:42,770 My point is that you have won your fight, but you are still acting like a 196 00:15:42,770 --> 00:15:47,150 leader. Your great -grandfather was a man of dignity, except for that time he 197 00:15:47,150 --> 00:15:48,970 and Kokoban stole back all those chickens. 198 00:15:50,990 --> 00:15:53,690 Mr. O 'Hara, what do you want? 199 00:15:54,230 --> 00:15:58,050 I wanted that interview for my nephew, but now I'm worried about you and the 200 00:15:58,050 --> 00:15:59,050 future of Kobima. 201 00:15:59,370 --> 00:16:02,730 Like a lot of other people who were struggling for something, you have 202 00:16:02,730 --> 00:16:05,250 yourself to take failure after failure and keep on fighting. 203 00:16:05,850 --> 00:16:09,610 The one thing that you have not prepared yourself for is simply success. 204 00:16:10,070 --> 00:16:11,450 But I have succeeded. 205 00:16:12,170 --> 00:16:14,190 Then why all this secrecy and distrust? 206 00:16:15,030 --> 00:16:18,170 Jacobo, it's time for you to stop being a rebel and start being a statesman. 207 00:16:20,670 --> 00:16:24,330 Mr. O 'Hara, I am about to have a final meeting with the people who have 208 00:16:24,330 --> 00:16:25,850 contracted to build our oil refinery. 209 00:16:26,810 --> 00:16:28,050 Come back at four o 'clock. 210 00:16:28,760 --> 00:16:29,760 Bring your nephew. 211 00:16:30,400 --> 00:16:31,620 I wish you the best of luck 212 00:17:06,510 --> 00:17:07,510 You've got to come back. 213 00:17:07,970 --> 00:17:11,310 Think it over and I'll wait here in the coffee shop until four o 'clock in case 214 00:17:11,310 --> 00:17:12,310 you change your mind. 215 00:17:12,450 --> 00:17:15,849 Well, you better find a waitress who will keep filling your cup because I'm 216 00:17:15,849 --> 00:17:17,270 never going to change my mind. 217 00:17:55,340 --> 00:17:56,340 All right. 218 00:18:01,200 --> 00:18:08,200 Well, yes, I know that, Mr. Burns, but... But, Mr. Burns, he 219 00:18:08,200 --> 00:18:10,040 didn't have anything to do with it. 220 00:18:15,629 --> 00:18:19,410 Will you please stop calling him my nutty uncle? 221 00:18:20,550 --> 00:18:24,530 Now, every family has its share of kooks. I mean, Uncle Martin does have 222 00:18:24,530 --> 00:18:25,530 good qualities. 223 00:18:25,910 --> 00:18:26,910 Some days. 224 00:18:28,810 --> 00:18:31,230 Well, yes, I know, Mr. Burns. 225 00:18:32,770 --> 00:18:35,350 All right, Mr. Burns, I know, and I'm very, very sorry. 226 00:18:37,590 --> 00:18:38,590 All right. 227 00:18:39,350 --> 00:18:40,350 Goodbye. 228 00:18:56,490 --> 00:19:00,750 has reduced to sea reporters there are rumors of secret conferences and 229 00:19:01,130 --> 00:19:05,170 the wildness of which is that a cure for the common cold has been discovered in 230 00:19:05,170 --> 00:19:09,770 an extract from an exotic plant that grows only in this newly created East 231 00:19:09,770 --> 00:19:10,770 republic. 232 00:19:45,200 --> 00:19:47,940 Are you everywhere? Will you please stop bugging me? 233 00:20:14,670 --> 00:20:15,670 Who's a quitter? 234 00:21:14,570 --> 00:21:17,290 Well, I changed my mind. Yes, I was hoping you would, but I knew there was 235 00:21:17,290 --> 00:21:21,030 nothing I could do about it. Now, Uncle Martin, you are sure that this time... 236 00:21:21,030 --> 00:21:23,150 This time, I'm sure. Come on. 237 00:21:27,430 --> 00:21:32,630 Uh, look, before we just charge into the lion's den, would you mind reading the 238 00:21:32,630 --> 00:21:33,630 zookeeper's mind? 239 00:21:33,790 --> 00:21:34,790 Very well. 240 00:21:37,590 --> 00:21:40,730 What, Martin, what? I'm getting feelings of anger, hostility, and resentment. 241 00:21:41,240 --> 00:21:41,959 That did it. 242 00:21:41,960 --> 00:21:43,320 Yakovar changed his mind. Come on, let's go. 243 00:21:43,520 --> 00:21:44,520 No, no, no. 244 00:21:45,060 --> 00:21:46,060 Something's gone wrong. 245 00:21:46,120 --> 00:21:48,140 But we've gone this far. We may as well go all the way. 246 00:21:48,720 --> 00:21:50,680 When we get closer, I'll probe a little further. 247 00:21:54,660 --> 00:21:55,760 Yakovar is expecting us. 248 00:22:01,740 --> 00:22:04,480 Well? His feet hurt. The laundry starched his socks. 249 00:22:19,070 --> 00:22:20,070 Why? 250 00:22:20,690 --> 00:22:21,690 Same laundry. 251 00:22:23,370 --> 00:22:24,370 I'm sorry, no. 252 00:22:25,050 --> 00:22:27,090 You will not have my decision until I am ready. 253 00:22:27,990 --> 00:22:30,490 Well, it looks like his meeting didn't go too well. 254 00:22:31,270 --> 00:22:32,270 Goodbye. 255 00:22:33,790 --> 00:22:36,230 Mr. O 'Hara and Mr. O 'Hara. 256 00:22:36,670 --> 00:22:39,650 I understand that you are ready to make your announcement, sir? 257 00:22:40,410 --> 00:22:41,410 Perhaps. 258 00:22:41,550 --> 00:22:42,930 Your meeting went well, I trust. 259 00:22:44,490 --> 00:22:47,250 These are the contracts with Mr. Lewis. 260 00:22:47,900 --> 00:22:52,880 of the Parsons Company, to build a modern automated oil refinery in Cobima. 261 00:22:52,880 --> 00:22:55,560 I have looked over them very carefully, and they worry me. 262 00:22:56,380 --> 00:22:57,840 You are a wise man, sir. 263 00:22:58,300 --> 00:22:59,740 Will you glance at them, please? 264 00:23:01,620 --> 00:23:02,620 Uh, no peeking. 265 00:23:02,880 --> 00:23:03,880 Excuse me. Here. 266 00:23:07,760 --> 00:23:10,700 You carried a whole novel just by standing in line in the supermarket. 267 00:23:13,800 --> 00:23:14,920 Now, what are you worried about? 268 00:23:15,580 --> 00:23:16,580 I, um... 269 00:23:16,840 --> 00:23:18,320 I can't find the loopholes. 270 00:23:18,780 --> 00:23:20,020 That's because there aren't any. 271 00:23:21,080 --> 00:23:22,560 But how can that be? 272 00:23:23,180 --> 00:23:26,300 They know that an unfair contract would cause them more trouble than the 273 00:23:26,300 --> 00:23:27,400 advantages would be worth. 274 00:23:34,020 --> 00:23:38,760 If I didn't know better, I would almost think that you were the real Kokoban, 275 00:23:38,900 --> 00:23:43,260 who, according to legend, disappeared into the sky over 150 years ago. 276 00:23:45,660 --> 00:23:48,740 Well, now I will give you the entire story for your paper. Will you sit down, 277 00:23:48,780 --> 00:23:49,739 Mr. O 'Hara? 278 00:23:49,740 --> 00:23:51,080 Well, I think I'd better be going. 279 00:23:51,620 --> 00:23:56,400 Before you do, will you allow me to apologize for my attitude, for the 280 00:23:56,400 --> 00:23:58,000 inconvenience I've caused both of you? 281 00:23:58,680 --> 00:24:00,740 I'm sure this has not been an easy day for you. 282 00:24:01,240 --> 00:24:02,179 That's true. 283 00:24:02,180 --> 00:24:05,400 I think I could say that I've practically worked my fingers to the 284 00:24:07,740 --> 00:24:08,740 Goodbye. 285 00:24:11,610 --> 00:24:15,310 Yakubar, the first president of the newly independent country of Kobima, 286 00:24:15,310 --> 00:24:20,110 afternoon signed contracts for the first of three ultra -modern oil refineries. 287 00:24:20,110 --> 00:24:24,970 The income from them will ensure its future as a model East Asian democracy. 288 00:24:25,250 --> 00:24:27,730 And it goes on and on. All the wire services picked it up. 289 00:24:28,290 --> 00:24:29,290 Congratulations, Tim. 290 00:24:29,310 --> 00:24:32,290 You know, it didn't start out very well, but this day has really turned out to 291 00:24:32,290 --> 00:24:33,269 be quite a success. 292 00:24:33,270 --> 00:24:35,090 There's an interesting saying about success. 293 00:24:35,570 --> 00:24:40,050 Oh, another pearl of wisdom from, uh... Yakovar's great -grandfather? No, from 294 00:24:40,050 --> 00:24:44,250 another reporter who called himself Mark Twain. He said, all you need in this 295 00:24:44,250 --> 00:24:47,970 life is ignorance and confidence, and then success is sure. 296 00:24:48,270 --> 00:24:50,350 Oh, what do I need? 23176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.