All language subtitles for My Favorite Martian s01e23 An Old Old Friend of the Family
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,720 --> 00:00:26,720
O 'Hara residence.
2
00:00:27,180 --> 00:00:28,180
Yeah, Uncle Martin?
3
00:00:28,900 --> 00:00:33,480
Look, would you please look on the
inside of my new plaid coat and see if
4
00:00:33,480 --> 00:00:35,520
there's some notes there on that new
East Asian country?
5
00:00:53,550 --> 00:00:55,490
Yes. Uh -huh, the Republic of Cobima.
6
00:00:55,850 --> 00:00:57,110
Oh, yes, yes, yes.
7
00:00:57,330 --> 00:01:00,850
I remember that. I visited there 150
years ago when it was a colony and just
8
00:01:00,850 --> 00:01:02,330
starting its first fight for
independence.
9
00:01:03,270 --> 00:01:06,250
Oh, well, look, will you bring the notes
in as fast as you can?
10
00:01:07,250 --> 00:01:10,430
Yeah, well, the deadline's coming up and
Burns is screaming for my copy.
11
00:01:10,910 --> 00:01:14,850
Well, I don't like being demoted from a
respected anthropologist from Mars to a
12
00:01:14,850 --> 00:01:17,110
copy boy on the Los Angeles Sun, but
I'll be there.
13
00:01:21,920 --> 00:01:22,920
Hello?
14
00:01:24,000 --> 00:01:26,020
Oh, no, not yet, Mr. Burns.
15
00:01:27,940 --> 00:01:29,260
Well, he should have been here an hour
ago.
16
00:01:31,460 --> 00:01:34,160
Well, I don't know, Mr. Burns. Maybe he
got in an accident in the freeway or
17
00:01:34,160 --> 00:01:35,300
something, but I'm worried about him.
18
00:01:37,440 --> 00:01:40,560
Well, yes, Mr. Burns, I am also worried
about getting the story in.
19
00:01:43,600 --> 00:01:45,060
Well, now, just one minute.
20
00:01:47,080 --> 00:01:48,940
Well, I'm sorry, Mr. Burns.
21
00:01:59,180 --> 00:02:00,740
Uncle Martin, are you all right?
22
00:02:01,040 --> 00:02:02,160
Of course I'm all right.
23
00:02:02,400 --> 00:02:03,920
You weren't in an accident or anything?
24
00:02:04,220 --> 00:02:05,320
No, no. Look what I've got.
25
00:02:05,640 --> 00:02:09,180
I stopped at this little electronics
factory and I picked up this transducer,
26
00:02:09,199 --> 00:02:12,460
which will aid me in repairing my
communication system on the spaceship.
27
00:02:12,980 --> 00:02:13,980
And my notes?
28
00:02:14,560 --> 00:02:16,320
Oh, yes. Oh, the notes.
29
00:02:19,320 --> 00:02:20,320
Thanks a lot.
30
00:02:23,720 --> 00:02:28,360
I, uh, I missed my deadline and Mr.
Burns blew his top.
31
00:02:29,550 --> 00:02:30,550
I'm sorry, Tim.
32
00:02:31,250 --> 00:02:33,330
Look, Uncle Martin, I don't ask a lot of
you.
33
00:02:33,830 --> 00:02:35,950
But I needed this, and you let me down.
34
00:02:36,350 --> 00:02:39,830
Well, I hope that you and your
transducer will be very happy.
35
00:02:40,430 --> 00:02:41,430
Because I'm not.
36
00:03:36,460 --> 00:03:39,880
Tim, did I ever show you a Martian card
trick? Please, Uncle Martin, some other
37
00:03:39,880 --> 00:03:43,460
time. They are like the card tricks
students do at football games. Watch.
38
00:03:46,600 --> 00:03:53,400
Will you please stop
39
00:03:53,400 --> 00:03:56,620
trying to cheer me up and just sort of
let me wallow in my own misery?
40
00:04:02,020 --> 00:04:03,340
I really am sorry.
41
00:04:03,920 --> 00:04:05,700
I know, I know you're sorry.
42
00:04:06,280 --> 00:04:08,340
Forget it. And it wasn't really a big
story.
43
00:04:08,580 --> 00:04:13,220
It was my assignment. And that's how I
make the money to pay the rent and buy
44
00:04:13,220 --> 00:04:15,880
the food that we both eat.
45
00:04:16,380 --> 00:04:17,560
That was a low blow.
46
00:04:18,000 --> 00:04:19,380
Well, I'm feeling pretty low.
47
00:04:19,640 --> 00:04:23,300
I mean, look, if you had called me, I
wouldn't have stopped on the way.
48
00:04:23,620 --> 00:04:25,700
Not even if you met the most beautiful
girl in the world?
49
00:04:28,580 --> 00:04:31,340
Thank you for a frank answer.
50
00:04:32,880 --> 00:04:35,920
Did you know that Kobima was named after
Jacobar's great -grandfather?
51
00:04:36,640 --> 00:04:40,360
He was the first leader of the
rebellion, the George Washington of his
52
00:04:40,360 --> 00:04:42,240
and a very wise and great man.
53
00:04:42,800 --> 00:04:43,800
Oh, how'd you know that?
54
00:04:44,080 --> 00:04:45,080
We were buddies.
55
00:04:45,440 --> 00:04:47,820
I'm an old, old friend of the family.
56
00:04:48,260 --> 00:04:52,260
Oh, that's right, yes. I keep forgetting
that you're 450 years old.
57
00:04:52,480 --> 00:04:53,620
Give or take 100 years.
58
00:04:54,120 --> 00:04:57,600
I used a few of my Martian tricks to get
Kobima out of jail.
59
00:04:58,040 --> 00:05:01,720
Warn him when he was in danger. And once
we stole all the chickens the colonial
60
00:05:01,720 --> 00:05:03,540
officers had collected for a curry
dinner.
61
00:05:05,200 --> 00:05:08,580
Jacobar's great -grandfather called
me... Kokoban.
62
00:05:08,840 --> 00:05:10,660
What does that mean? Chicken thief?
63
00:05:11,320 --> 00:05:12,320
Miracle man.
64
00:05:13,220 --> 00:05:17,220
Instead of reading tea leaves to tell a
fortune, in that part of Asia, they
65
00:05:17,220 --> 00:05:18,620
dropped four sticks on the ground.
66
00:05:19,980 --> 00:05:21,460
The sign of Kokoban.
67
00:05:22,720 --> 00:05:26,440
Whenever I drop the divining sticks, I
make them form that pattern.
68
00:05:27,080 --> 00:05:28,440
They still talk about me there.
69
00:05:28,760 --> 00:05:29,760
I'm sort of a legend.
70
00:05:30,140 --> 00:05:33,120
Yes, I bet mothers use your name to
frighten their children.
71
00:05:34,680 --> 00:05:38,720
Tim, I could use my influence and get
you an exclusive interview with Jacobo.
72
00:05:38,920 --> 00:05:40,560
Oh, well, forget it.
73
00:05:41,360 --> 00:05:44,000
I don't know why he's in Los Angeles,
but he's not going to see anybody.
74
00:05:44,580 --> 00:05:45,499
We'll see.
75
00:05:45,500 --> 00:05:47,820
I failed you once. I'm not going to do
it again.
76
00:05:51,100 --> 00:05:53,560
Tim, smile a little.
77
00:05:56,780 --> 00:05:57,780
Well, let me help.
78
00:06:00,060 --> 00:06:06,580
I wonder if that's any improvement.
79
00:06:07,200 --> 00:06:09,100
Oh, come on, Uncle Martin, now cut that
out.
80
00:06:27,180 --> 00:06:28,180
I would like to see Jacob.
81
00:06:28,260 --> 00:06:30,300
He is seeing no one this teen, sir.
82
00:06:30,600 --> 00:06:32,900
I will tell him that a friend of his
great -grandfather is here.
83
00:06:45,280 --> 00:06:47,020
All right, now, put me down. Put me
down.
84
00:07:02,220 --> 00:07:05,700
would still like to see Yakovar. Would
you tell him that Kokoban himself is
85
00:07:05,700 --> 00:07:08,340
here? Wait here a moment, esteemed sir.
86
00:07:18,740 --> 00:07:19,740
That's better.
87
00:07:23,420 --> 00:07:26,440
All right, what are you doing? Will you
please put me down? I just finished
88
00:07:26,440 --> 00:07:27,440
talking.
89
00:07:55,370 --> 00:07:56,089
No, no, no, no, no.
90
00:07:56,090 --> 00:07:57,090
Not that again.
91
00:07:57,570 --> 00:07:58,690
Hold out your hand, please.
92
00:08:04,230 --> 00:08:06,110
Now, show that to Jacob.
93
00:08:06,370 --> 00:08:07,370
I will wait here.
94
00:08:20,190 --> 00:08:23,150
I wouldn't do that if I were you.
95
00:08:29,110 --> 00:08:31,670
Yakubar will see you immediately,
respected sir.
96
00:08:38,250 --> 00:08:39,809
Let's get the formalities over with.
97
00:08:55,990 --> 00:08:57,450
Yakubar will see you in a moment.
98
00:08:57,910 --> 00:09:00,790
Yes, as soon as he is through studying
me from behind that screen.
99
00:09:01,010 --> 00:09:04,270
He's looking to see if my hands tremble,
how frequently I blink my eyes, and
100
00:09:04,270 --> 00:09:06,350
wondering what I want from him that he
isn't going to give me.
101
00:09:07,770 --> 00:09:10,830
You are quite right, Mr... Martin O
'Hara.
102
00:09:11,290 --> 00:09:15,070
Mr. O 'Hara, you will forgive the
precautions. I am accustomed to being
103
00:09:15,070 --> 00:09:16,310
constantly on my guard.
104
00:09:16,650 --> 00:09:20,510
As your great -grandfather said, he who
draws his sword against the ruler must
105
00:09:20,510 --> 00:09:21,530
throw away the scabbard.
106
00:09:21,790 --> 00:09:22,810
He did say that.
107
00:09:23,330 --> 00:09:24,870
So it is written, Excellency.
108
00:09:25,650 --> 00:09:26,810
Sit down, Mr. O 'Hara.
109
00:09:29,800 --> 00:09:33,180
Well, you have done a remarkable job of
research.
110
00:09:33,640 --> 00:09:37,880
This quotation from my revered great
-grandfather is sending in the matches
111
00:09:37,880 --> 00:09:41,240
arranged just as they fell from the hand
of the legendary Coco Barn.
112
00:09:42,140 --> 00:09:45,320
Unfortunately, I do not believe such a
man ever existed.
113
00:09:45,660 --> 00:09:46,760
I assure you he does.
114
00:09:47,120 --> 00:09:48,720
That is, he did exist.
115
00:09:49,620 --> 00:09:52,660
He, uh, he was my great -grandfather.
116
00:09:53,640 --> 00:09:55,700
What is it you want, Mr. O 'Hara?
117
00:09:56,180 --> 00:09:57,620
I want to give you some advice.
118
00:09:59,400 --> 00:10:04,280
My great -grandfather also said, advice
is less necessary to the wise than to
119
00:10:04,280 --> 00:10:08,380
fools, although the wise get the most
advantage from it. And my great
120
00:10:08,380 --> 00:10:11,960
-grandfather said, advice is least
heeded when most needed.
121
00:10:13,340 --> 00:10:15,480
I will read your divining sticks for
you.
122
00:10:16,940 --> 00:10:21,640
I should warn you, Mr. O 'Hara, I am not
a superstitious man, and I pay no more
123
00:10:21,640 --> 00:10:24,780
attention to these than I would to a
reading of tea leaves.
124
00:10:37,550 --> 00:10:41,390
I see by the sticks that you are
thinking about the oil discovered in
125
00:10:41,390 --> 00:10:43,250
how to make the best use of it.
126
00:10:43,710 --> 00:10:47,150
You hope to have an American company
build an oil refinery there.
127
00:10:49,390 --> 00:10:52,150
You seem to be paying more attention
than you would to a tea leaf reading.
128
00:10:52,450 --> 00:10:53,690
Your advice, please?
129
00:10:54,570 --> 00:10:58,030
I also see that the years of hiding in
the hills have left a mark on you.
130
00:10:58,550 --> 00:11:02,830
You are still doing things in secrecy
long after the necessity for it has
131
00:11:03,710 --> 00:11:05,250
I suppose that is true.
132
00:11:05,880 --> 00:11:08,100
It is always good to have a newspaper
man on your side.
133
00:11:08,380 --> 00:11:11,960
As a friend of Kobima, I would like to
bring one here to get the story directly
134
00:11:11,960 --> 00:11:12,879
from you.
135
00:11:12,880 --> 00:11:13,819
I see.
136
00:11:13,820 --> 00:11:18,340
He is honest, he is intelligent, he is
conscientious, and he is my nephew.
137
00:11:19,340 --> 00:11:20,720
Bring him here at two o 'clock.
138
00:11:21,220 --> 00:11:22,220
Thank you.
139
00:11:33,550 --> 00:11:36,630
I told Mr. Burns I had an exclusive
interview with Yakovar, and he was
140
00:11:36,630 --> 00:11:39,390
delighted. Well, did he give you a
bonus? I said he was delighted, not
141
00:11:39,390 --> 00:11:40,390
delirious.
142
00:11:41,890 --> 00:11:44,150
He's thinking happy thoughts. Oh,
they're the best kind.
143
00:11:51,950 --> 00:11:53,530
More happy thoughts.
144
00:11:53,750 --> 00:11:54,830
Oh, you are great.
145
00:11:58,730 --> 00:12:02,710
Your Excellency, this is my nephew, Tim
O 'Hara, the Los Angeles Sun.
146
00:12:03,050 --> 00:12:04,049
How do you do, sir?
147
00:12:04,050 --> 00:12:06,810
Your uncle is a very clever man.
148
00:12:07,390 --> 00:12:09,750
Well, he speaks very well of you, too,
sir.
149
00:12:10,250 --> 00:12:11,250
Yes.
150
00:12:12,070 --> 00:12:14,990
He quite had me fooled at first.
151
00:12:15,410 --> 00:12:16,410
Oh, is that right?
152
00:12:17,110 --> 00:12:19,050
Then I realized what was wrong.
153
00:12:19,570 --> 00:12:22,070
Nothing was wrong. Everything I said was
absolutely accurate.
154
00:12:22,650 --> 00:12:24,190
Too accurate, Mr. O 'Hara?
155
00:12:25,010 --> 00:12:30,050
If the stories had been passed down in
your family for over 150 years, would
156
00:12:30,050 --> 00:12:31,730
they not have been changed a little?
157
00:12:32,840 --> 00:12:34,720
But they weren't. Oh, I can explain
that.
158
00:12:37,000 --> 00:12:38,020
No, I guess I can't.
159
00:12:38,520 --> 00:12:39,660
Throw them both out.
160
00:12:40,220 --> 00:12:43,680
Well, you can't do that. I mean, what
about my editor? You did promise me an
161
00:12:43,680 --> 00:12:45,060
interview. We have just had it.
162
00:12:47,260 --> 00:12:51,340
I'll be back to see you. I think not,
but give my regards to your superiors.
163
00:12:52,560 --> 00:12:55,260
Happy thoughts, huh? Sure, they knew
they were going to throw us out.
164
00:12:55,460 --> 00:12:56,460
What?
165
00:13:01,950 --> 00:13:03,590
Believe me, Tim, everything was all set.
166
00:13:04,390 --> 00:13:07,770
It's just that Yakovar still has a
suspicious mind of an outlaw. He'll ruin
167
00:13:07,770 --> 00:13:11,110
country. He's already ruined me. Now
I've got to call Mr. Burns and tell him
168
00:13:11,110 --> 00:13:13,670
flubbed again. Oh, wait, give me a
chance to get back in there again and
169
00:13:13,670 --> 00:13:17,490
Yakovar. No, thanks. Now I'm going home.
Are you going with me? No, maybe I can
170
00:13:17,490 --> 00:13:18,149
do something.
171
00:13:18,150 --> 00:13:20,930
Well, listen, don't do anything more for
me because I can't stand it. Maybe
172
00:13:20,930 --> 00:13:23,930
another quotation from his great
-grandfather would convince him. I have
173
00:13:23,930 --> 00:13:28,110
little quotation that I made up. When
you have a Martian for a friend, who
174
00:13:28,110 --> 00:13:29,110
enemies?
175
00:14:03,500 --> 00:14:04,840
You signaled for me to come in.
176
00:14:06,140 --> 00:14:07,140
No, you knocked.
177
00:14:07,460 --> 00:14:09,300
No. I heard you.
178
00:14:09,800 --> 00:14:10,800
Well.
179
00:14:26,440 --> 00:14:27,440
Yes.
180
00:14:27,760 --> 00:14:28,659
You knocked.
181
00:14:28,660 --> 00:14:30,100
You signaled for us to come out.
182
00:14:31,050 --> 00:14:32,330
I did not touch the door.
183
00:14:44,990 --> 00:14:45,990
Stop.
184
00:14:52,490 --> 00:14:54,410
That is the signal for us to wait out
here.
185
00:15:07,020 --> 00:15:10,000
How did you get in here? I slipped in
while your men were distracted and
186
00:15:10,000 --> 00:15:10,999
them out.
187
00:15:11,000 --> 00:15:14,340
Wherever you are, you must know that I
am not afraid of dying. Of course you're
188
00:15:14,340 --> 00:15:16,320
not afraid of dying. You've faced it too
many times.
189
00:15:17,140 --> 00:15:19,180
Don't bother to look behind that pillow
for the gun.
190
00:15:19,580 --> 00:15:21,280
It has slipped way down into the couch.
191
00:15:23,500 --> 00:15:25,840
Dagobah, look what's behind you.
192
00:15:27,880 --> 00:15:33,180
You see, I meant that what's behind you
now are all those years of being a
193
00:15:33,180 --> 00:15:36,550
fugitive. living in the hills, not
trusting anybody.
194
00:15:36,970 --> 00:15:38,790
That was necessary to stay alive.
195
00:15:39,130 --> 00:15:42,770
My point is that you have won your
fight, but you are still acting like a
196
00:15:42,770 --> 00:15:47,150
leader. Your great -grandfather was a
man of dignity, except for that time he
197
00:15:47,150 --> 00:15:48,970
and Kokoban stole back all those
chickens.
198
00:15:50,990 --> 00:15:53,690
Mr. O 'Hara, what do you want?
199
00:15:54,230 --> 00:15:58,050
I wanted that interview for my nephew,
but now I'm worried about you and the
200
00:15:58,050 --> 00:15:59,050
future of Kobima.
201
00:15:59,370 --> 00:16:02,730
Like a lot of other people who were
struggling for something, you have
202
00:16:02,730 --> 00:16:05,250
yourself to take failure after failure
and keep on fighting.
203
00:16:05,850 --> 00:16:09,610
The one thing that you have not prepared
yourself for is simply success.
204
00:16:10,070 --> 00:16:11,450
But I have succeeded.
205
00:16:12,170 --> 00:16:14,190
Then why all this secrecy and distrust?
206
00:16:15,030 --> 00:16:18,170
Jacobo, it's time for you to stop being
a rebel and start being a statesman.
207
00:16:20,670 --> 00:16:24,330
Mr. O 'Hara, I am about to have a final
meeting with the people who have
208
00:16:24,330 --> 00:16:25,850
contracted to build our oil refinery.
209
00:16:26,810 --> 00:16:28,050
Come back at four o 'clock.
210
00:16:28,760 --> 00:16:29,760
Bring your nephew.
211
00:16:30,400 --> 00:16:31,620
I wish you the best of luck
212
00:17:06,510 --> 00:17:07,510
You've got to come back.
213
00:17:07,970 --> 00:17:11,310
Think it over and I'll wait here in the
coffee shop until four o 'clock in case
214
00:17:11,310 --> 00:17:12,310
you change your mind.
215
00:17:12,450 --> 00:17:15,849
Well, you better find a waitress who
will keep filling your cup because I'm
216
00:17:15,849 --> 00:17:17,270
never going to change my mind.
217
00:17:55,340 --> 00:17:56,340
All right.
218
00:18:01,200 --> 00:18:08,200
Well, yes, I know that, Mr. Burns,
but... But, Mr. Burns, he
219
00:18:08,200 --> 00:18:10,040
didn't have anything to do with it.
220
00:18:15,629 --> 00:18:19,410
Will you please stop calling him my
nutty uncle?
221
00:18:20,550 --> 00:18:24,530
Now, every family has its share of
kooks. I mean, Uncle Martin does have
222
00:18:24,530 --> 00:18:25,530
good qualities.
223
00:18:25,910 --> 00:18:26,910
Some days.
224
00:18:28,810 --> 00:18:31,230
Well, yes, I know, Mr. Burns.
225
00:18:32,770 --> 00:18:35,350
All right, Mr. Burns, I know, and I'm
very, very sorry.
226
00:18:37,590 --> 00:18:38,590
All right.
227
00:18:39,350 --> 00:18:40,350
Goodbye.
228
00:18:56,490 --> 00:19:00,750
has reduced to sea reporters there are
rumors of secret conferences and
229
00:19:01,130 --> 00:19:05,170
the wildness of which is that a cure for
the common cold has been discovered in
230
00:19:05,170 --> 00:19:09,770
an extract from an exotic plant that
grows only in this newly created East
231
00:19:09,770 --> 00:19:10,770
republic.
232
00:19:45,200 --> 00:19:47,940
Are you everywhere? Will you please stop
bugging me?
233
00:20:14,670 --> 00:20:15,670
Who's a quitter?
234
00:21:14,570 --> 00:21:17,290
Well, I changed my mind. Yes, I was
hoping you would, but I knew there was
235
00:21:17,290 --> 00:21:21,030
nothing I could do about it. Now, Uncle
Martin, you are sure that this time...
236
00:21:21,030 --> 00:21:23,150
This time, I'm sure. Come on.
237
00:21:27,430 --> 00:21:32,630
Uh, look, before we just charge into the
lion's den, would you mind reading the
238
00:21:32,630 --> 00:21:33,630
zookeeper's mind?
239
00:21:33,790 --> 00:21:34,790
Very well.
240
00:21:37,590 --> 00:21:40,730
What, Martin, what? I'm getting feelings
of anger, hostility, and resentment.
241
00:21:41,240 --> 00:21:41,959
That did it.
242
00:21:41,960 --> 00:21:43,320
Yakovar changed his mind. Come on, let's
go.
243
00:21:43,520 --> 00:21:44,520
No, no, no.
244
00:21:45,060 --> 00:21:46,060
Something's gone wrong.
245
00:21:46,120 --> 00:21:48,140
But we've gone this far. We may as well
go all the way.
246
00:21:48,720 --> 00:21:50,680
When we get closer, I'll probe a little
further.
247
00:21:54,660 --> 00:21:55,760
Yakovar is expecting us.
248
00:22:01,740 --> 00:22:04,480
Well? His feet hurt. The laundry
starched his socks.
249
00:22:19,070 --> 00:22:20,070
Why?
250
00:22:20,690 --> 00:22:21,690
Same laundry.
251
00:22:23,370 --> 00:22:24,370
I'm sorry, no.
252
00:22:25,050 --> 00:22:27,090
You will not have my decision until I am
ready.
253
00:22:27,990 --> 00:22:30,490
Well, it looks like his meeting didn't
go too well.
254
00:22:31,270 --> 00:22:32,270
Goodbye.
255
00:22:33,790 --> 00:22:36,230
Mr. O 'Hara and Mr. O 'Hara.
256
00:22:36,670 --> 00:22:39,650
I understand that you are ready to make
your announcement, sir?
257
00:22:40,410 --> 00:22:41,410
Perhaps.
258
00:22:41,550 --> 00:22:42,930
Your meeting went well, I trust.
259
00:22:44,490 --> 00:22:47,250
These are the contracts with Mr. Lewis.
260
00:22:47,900 --> 00:22:52,880
of the Parsons Company, to build a
modern automated oil refinery in Cobima.
261
00:22:52,880 --> 00:22:55,560
I have looked over them very carefully,
and they worry me.
262
00:22:56,380 --> 00:22:57,840
You are a wise man, sir.
263
00:22:58,300 --> 00:22:59,740
Will you glance at them, please?
264
00:23:01,620 --> 00:23:02,620
Uh, no peeking.
265
00:23:02,880 --> 00:23:03,880
Excuse me. Here.
266
00:23:07,760 --> 00:23:10,700
You carried a whole novel just by
standing in line in the supermarket.
267
00:23:13,800 --> 00:23:14,920
Now, what are you worried about?
268
00:23:15,580 --> 00:23:16,580
I, um...
269
00:23:16,840 --> 00:23:18,320
I can't find the loopholes.
270
00:23:18,780 --> 00:23:20,020
That's because there aren't any.
271
00:23:21,080 --> 00:23:22,560
But how can that be?
272
00:23:23,180 --> 00:23:26,300
They know that an unfair contract would
cause them more trouble than the
273
00:23:26,300 --> 00:23:27,400
advantages would be worth.
274
00:23:34,020 --> 00:23:38,760
If I didn't know better, I would almost
think that you were the real Kokoban,
275
00:23:38,900 --> 00:23:43,260
who, according to legend, disappeared
into the sky over 150 years ago.
276
00:23:45,660 --> 00:23:48,740
Well, now I will give you the entire
story for your paper. Will you sit down,
277
00:23:48,780 --> 00:23:49,739
Mr. O 'Hara?
278
00:23:49,740 --> 00:23:51,080
Well, I think I'd better be going.
279
00:23:51,620 --> 00:23:56,400
Before you do, will you allow me to
apologize for my attitude, for the
280
00:23:56,400 --> 00:23:58,000
inconvenience I've caused both of you?
281
00:23:58,680 --> 00:24:00,740
I'm sure this has not been an easy day
for you.
282
00:24:01,240 --> 00:24:02,179
That's true.
283
00:24:02,180 --> 00:24:05,400
I think I could say that I've
practically worked my fingers to the
284
00:24:07,740 --> 00:24:08,740
Goodbye.
285
00:24:11,610 --> 00:24:15,310
Yakubar, the first president of the
newly independent country of Kobima,
286
00:24:15,310 --> 00:24:20,110
afternoon signed contracts for the first
of three ultra -modern oil refineries.
287
00:24:20,110 --> 00:24:24,970
The income from them will ensure its
future as a model East Asian democracy.
288
00:24:25,250 --> 00:24:27,730
And it goes on and on. All the wire
services picked it up.
289
00:24:28,290 --> 00:24:29,290
Congratulations, Tim.
290
00:24:29,310 --> 00:24:32,290
You know, it didn't start out very well,
but this day has really turned out to
291
00:24:32,290 --> 00:24:33,269
be quite a success.
292
00:24:33,270 --> 00:24:35,090
There's an interesting saying about
success.
293
00:24:35,570 --> 00:24:40,050
Oh, another pearl of wisdom from, uh...
Yakovar's great -grandfather? No, from
294
00:24:40,050 --> 00:24:44,250
another reporter who called himself Mark
Twain. He said, all you need in this
295
00:24:44,250 --> 00:24:47,970
life is ignorance and confidence, and
then success is sure.
296
00:24:48,270 --> 00:24:50,350
Oh, what do I need?
23176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.