All language subtitles for My Favorite Martian s01e17 Going Going Gone
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,920 --> 00:00:29,520
The carpet must have a break to the
right.
2
00:00:34,680 --> 00:00:41,620
I guess
3
00:00:41,620 --> 00:00:42,620
it has a break to the left.
4
00:00:56,940 --> 00:00:57,940
known it was you.
5
00:00:58,040 --> 00:01:02,840
Hey, look, I have a great idea. Why
don't you join me in the news reporter's
6
00:01:02,840 --> 00:01:05,120
golf tournament next month? Oh, I'm
afraid that would be cheating.
7
00:01:05,459 --> 00:01:08,080
Oh, they play golf on Mars? They used
to, but they had to give it up when we
8
00:01:08,080 --> 00:01:09,280
discovered the powers of levitation.
9
00:01:09,600 --> 00:01:10,920
Everyone shot a par 18.
10
00:01:12,420 --> 00:01:14,560
That ball return is the most interesting
gadget.
11
00:01:14,860 --> 00:01:16,020
Do you mind if I examine it?
12
00:01:16,280 --> 00:01:17,280
Be my guest.
13
00:01:24,940 --> 00:01:27,780
Maybe your finger didn't get enough
sleep last night Well,
14
00:01:29,100 --> 00:01:30,100
it never happened before
15
00:03:07,210 --> 00:03:08,089
Hello, Frank.
16
00:03:08,090 --> 00:03:10,630
I've just detected a huge sunspot on my
sealostat.
17
00:03:12,850 --> 00:03:15,470
Yes, magnetic polarities are all mixed
up.
18
00:03:16,750 --> 00:03:18,830
Far more severe than the spots of 1958.
19
00:03:19,710 --> 00:03:22,090
It's really going to play havoc with
communications everywhere.
20
00:03:22,850 --> 00:03:25,870
You'd better give the usual warning to
all communications agencies.
21
00:03:27,610 --> 00:03:31,310
No telling how long this group will last
or how bad they may get.
22
00:03:32,150 --> 00:03:33,170
I'll keep you posted.
23
00:03:51,400 --> 00:03:54,440
These Martian hands weren't designed to
use your primitive earth tools.
24
00:03:54,680 --> 00:03:55,680
Did you hurt yourself?
25
00:03:55,800 --> 00:03:56,800
I scraped my knuckles.
26
00:03:56,840 --> 00:03:59,060
You know, back home, we have nails that
drive themselves.
27
00:04:00,320 --> 00:04:02,160
I'm sorry I messed up one of your
handkerchiefs.
28
00:04:02,460 --> 00:04:03,460
Forget it.
29
00:04:05,300 --> 00:04:06,620
Get it out.
30
00:04:10,620 --> 00:04:12,460
Come on, Uncle Martin, cut it out.
31
00:04:12,820 --> 00:04:13,820
Cut it cut out what?
32
00:04:14,040 --> 00:04:15,240
Fool around with the typewriter.
33
00:04:15,760 --> 00:04:20,040
I don't know what you're talking about.
What are you talking about that? Now,
34
00:04:20,040 --> 00:04:22,260
will you stop using your Martian
levitation powers?
35
00:04:22,580 --> 00:04:23,459
I'm not.
36
00:04:23,460 --> 00:04:24,780
Well, maybe you're doing with your
elbow.
37
00:04:25,060 --> 00:04:28,080
Now, Uncle Martin, look, I am in the
middle of an assignment. This is no time
38
00:04:28,080 --> 00:04:29,140
for a practical joke.
39
00:04:44,810 --> 00:04:46,630
Believe me, whatever is happening is
happening by itself.
40
00:04:46,990 --> 00:04:50,570
Do you know that you look like a walking
junkyard? I'm not able to find any
41
00:04:50,570 --> 00:04:51,570
humor in that.
42
00:04:51,850 --> 00:04:53,090
Now what are you doing?
43
00:04:53,330 --> 00:04:56,850
Nothing. My coveralls seem to have
become magnetized. Well, now, you can't
44
00:04:56,850 --> 00:04:57,850
magnetize cloth.
45
00:04:57,930 --> 00:04:59,590
You can when the base of the thread is a
metal.
46
00:05:02,450 --> 00:05:07,090
Well, it looks like your coverall
doesn't cover all.
47
00:05:18,800 --> 00:05:21,840
Well, why did you insist on burning the
coverall? Well, no matter how remote the
48
00:05:21,840 --> 00:05:24,500
possibility, I cannot take the chance of
someone discovering I'm from another
49
00:05:24,500 --> 00:05:28,700
planet. Unless I destroy them, someone
just might find them and wonder where
50
00:05:28,700 --> 00:05:29,679
material came from.
51
00:05:29,680 --> 00:05:31,980
You have no idea how they became
magnetized?
52
00:05:32,200 --> 00:05:35,400
No, something must have set up an
electrical field that magnetized the
53
00:05:35,400 --> 00:05:38,900
metal in the fabric. Well, you can
always buy another pair of coveralls.
54
00:05:38,900 --> 00:05:39,980
like these.
55
00:05:40,440 --> 00:05:43,240
They were practically new. I only had
them 175 years.
56
00:05:43,960 --> 00:05:45,880
175 years?
57
00:05:46,380 --> 00:05:48,420
Yes. And they were hand -me -downs from
my father.
58
00:05:48,740 --> 00:05:50,600
But that's all right. I've got another
pair in the spaceship.
59
00:06:02,120 --> 00:06:05,060
Uncle Martin, now you cut that out. Do
you want someone to see you? That's the
60
00:06:05,060 --> 00:06:06,060
last thing I want.
61
00:06:06,280 --> 00:06:08,220
I can't get down. Well, something must
be wrong.
62
00:06:08,760 --> 00:06:09,860
That's an astute observation.
63
00:06:10,780 --> 00:06:12,940
Uncle Martin, now you stop lying there.
Do something.
64
00:06:13,180 --> 00:06:14,059
I can't.
65
00:06:14,060 --> 00:06:15,380
I can't get my legs to go down.
66
00:06:15,600 --> 00:06:16,720
Well, maybe I can help, huh?
67
00:06:17,460 --> 00:06:18,460
Better?
68
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
How do you feel now?
69
00:06:21,620 --> 00:06:23,340
Fine. Oh, that's good, that's good.
70
00:06:32,380 --> 00:06:38,260
My pulse is 218, and my temperature is
131.
71
00:06:38,940 --> 00:06:39,940
I'm normal.
72
00:06:40,680 --> 00:06:43,740
You account for spending almost ten
minutes in midair. I haven't the
73
00:06:43,740 --> 00:06:44,740
idea.
74
00:06:45,900 --> 00:06:46,900
Come in.
75
00:06:47,760 --> 00:06:48,760
Anybody home?
76
00:06:48,900 --> 00:06:52,620
Oh, no, Mrs. Brown. We left about five
minutes ago. Oh, Tim, you're always
77
00:06:52,620 --> 00:06:53,620
spoofing.
78
00:06:54,780 --> 00:06:57,860
Say, if you have a minute, I'd like to
try something out on you.
79
00:06:58,660 --> 00:06:59,559
Another cake?
80
00:06:59,560 --> 00:07:00,640
No, not this time.
81
00:07:01,100 --> 00:07:04,200
You know, you never did tell me how you
liked the pie I made you last week.
82
00:07:04,460 --> 00:07:08,180
Hey, that was different. What was it?
Cherry chicken. Wasn't it delicious?
83
00:07:09,550 --> 00:07:11,330
I never got anything like that back
home.
84
00:07:12,450 --> 00:07:16,110
Well, what can we do for you? Well, with
all the time I've had on my hands
85
00:07:16,110 --> 00:07:18,210
lately, I thought I'd put it to some
practical use.
86
00:07:18,930 --> 00:07:20,090
I'm going to sell insurance.
87
00:07:20,770 --> 00:07:22,450
Well, I think that's a wonderful idea.
88
00:07:22,770 --> 00:07:26,310
I've worked up a little sales pitch to
use on potential customers, and I'd like
89
00:07:26,310 --> 00:07:27,310
to try it out on you.
90
00:07:27,630 --> 00:07:28,810
Go right ahead, Mrs. Brown.
91
00:07:31,210 --> 00:07:36,990
You know, I've always heard that honesty
is the best policy.
92
00:07:41,040 --> 00:07:42,520
Insurance is the best policy.
93
00:07:45,820 --> 00:07:48,820
The manual says to start out with a
little joke. You've succeeded.
94
00:07:49,640 --> 00:07:54,900
Now, are you ready for the sales pitch?
On your mark, get set, sell.
95
00:07:55,340 --> 00:07:58,480
Well, you're supposed to ask me which is
the best policy for you.
96
00:07:58,720 --> 00:08:00,360
Which is the best policy for me?
97
00:08:00,920 --> 00:08:02,200
I have no idea.
98
00:08:03,060 --> 00:08:04,300
Just a moment, I'll check.
99
00:08:05,940 --> 00:08:06,940
Hmm.
100
00:08:07,260 --> 00:08:09,660
Well, it seems to depend on a lot of
things.
101
00:08:09,900 --> 00:08:10,859
Like what?
102
00:08:10,860 --> 00:08:12,860
Well, for one thing, whether you're a
man or a woman.
103
00:08:14,380 --> 00:08:18,140
Now, let's make it a hypothetical case,
and let's say you're a man.
104
00:08:18,940 --> 00:08:21,520
All right, for argument's sake, let's
say Tim's a man.
105
00:08:21,800 --> 00:08:26,120
The policy you should consider is an
endowment with a clause to convert it to
106
00:08:26,120 --> 00:08:30,520
whole life, unless term insurance is
required to protect the present, and 20
107
00:08:30,520 --> 00:08:34,100
life can be used in conjunction with
future premiums, excluding dividends.
108
00:08:34,559 --> 00:08:36,500
Well, that's the whole thing in a
nutshell.
109
00:08:36,980 --> 00:08:39,340
Oh, did I, uh, did I do a convincing
job?
110
00:08:39,950 --> 00:08:42,549
Yes, Mrs. Brown, I think you cover just
about everything.
111
00:08:42,770 --> 00:08:43,770
Oh, fine.
112
00:08:44,330 --> 00:08:46,390
Now, how much insurance do you want?
113
00:08:46,990 --> 00:08:51,290
Well, I'm fully covered by insurance at
the newspaper. I'm covered right up to
114
00:08:51,290 --> 00:08:53,250
here. Well, don't you want to cover the
rest of you?
115
00:08:55,050 --> 00:08:57,530
Oh, uh, Uncle Martin isn't covered.
116
00:08:59,910 --> 00:09:00,829
Thanks a lot.
117
00:09:00,830 --> 00:09:04,950
Oh, well, now, what kind of insurance
would you be interested in? Oh, a policy
118
00:09:04,950 --> 00:09:06,890
that would protect me from insurance
salesmen.
119
00:09:10,219 --> 00:09:11,219
We're spoofing again.
120
00:09:12,000 --> 00:09:15,360
Mrs. Brown, you're a born saleswoman.
Just leave the forms and I'll fill them
121
00:09:15,360 --> 00:09:16,360
out. Oh, fine.
122
00:09:17,240 --> 00:09:20,040
Well, that's the second policy I've sold
today.
123
00:09:20,740 --> 00:09:22,300
Who bought the first one? I did.
124
00:09:24,460 --> 00:09:25,720
Well, I must be going.
125
00:09:26,020 --> 00:09:28,560
A bulb blew out and I have to run down
to the store and buy a new one.
126
00:09:28,840 --> 00:09:30,120
Oh, we have some extra bulbs.
127
00:09:30,340 --> 00:09:32,860
Oh, and I'll get you one so you don't
have to make a special trip. Oh, that'd
128
00:09:32,860 --> 00:09:33,860
wonderful.
129
00:09:51,910 --> 00:09:52,909
I couldn't find anything.
130
00:09:52,910 --> 00:09:55,570
I'm sure we have something. Oh, men can
never find anything.
131
00:09:55,870 --> 00:09:56,890
It's probably in the closet.
132
00:10:14,410 --> 00:10:21,190
I knew I could find
133
00:10:21,190 --> 00:10:22,190
one. Thank you.
134
00:10:23,070 --> 00:10:25,070
Oh, you won't forget to fill out the
application.
135
00:10:25,510 --> 00:10:29,230
No, no, I'll mail it in. I'll mail it
in. Oh, fine. Thank you and bye.
136
00:10:34,110 --> 00:10:36,490
Whatever it is, you're awfully nice to
read by.
137
00:10:37,490 --> 00:10:39,570
Who would have thought that I would wind
up at the floor lamp?
138
00:10:41,790 --> 00:10:43,010
I wish I knew what was wrong.
139
00:10:43,470 --> 00:10:47,770
Uncle Martin, look, I'm getting a little
worried about you. I think maybe you
140
00:10:47,770 --> 00:10:48,770
better see a doctor.
141
00:10:49,040 --> 00:10:51,220
I think it would be more appropriate to
see an electrician.
142
00:10:56,100 --> 00:10:57,100
Now, look.
143
00:10:57,460 --> 00:11:01,180
You admit yourself that there is
something wrong with you. Now, why are
144
00:11:01,180 --> 00:11:03,620
being so stubborn about going and seeing
a doctor?
145
00:11:04,620 --> 00:11:07,580
Whatever's wrong with me is beyond the
scope of your physicians here on Earth.
146
00:11:07,820 --> 00:11:10,300
Are all Martians as stubborn as you?
147
00:11:10,560 --> 00:11:14,240
No one on Mars is stubborn. You will not
find the word stubborn in the Martian
148
00:11:14,240 --> 00:11:17,000
dictionary. And if you don't mind, I'm
trying to watch the program.
149
00:11:17,540 --> 00:11:18,540
Then what?
150
00:11:18,640 --> 00:11:19,760
Do you call it?
151
00:11:20,120 --> 00:11:21,660
Call what? Your attitude.
152
00:11:22,400 --> 00:11:24,060
I'm merely applying logic.
153
00:11:25,020 --> 00:11:26,260
I'm from another planet.
154
00:11:26,620 --> 00:11:30,340
And although my physical structure is
much the same as yours, there are
155
00:11:30,340 --> 00:11:34,780
metabolic processes which are totally
dissimilar. They require highly complex
156
00:11:34,780 --> 00:11:37,960
diagnosis far beyond the realm of your
primitive position.
157
00:11:38,880 --> 00:11:42,440
Therefore, it would not be logical for
me to consult them regarding my problem.
158
00:11:42,600 --> 00:11:43,600
Do I make myself clear?
159
00:11:43,860 --> 00:11:44,860
Yes.
160
00:11:45,000 --> 00:11:49,400
You're stubborn. Now, Uncle Martin, will
you just please do it for me?
161
00:11:49,920 --> 00:11:51,020
Tim, it's useless.
162
00:11:51,440 --> 00:11:53,120
Well, you talk as though it'd kill you.
163
00:11:55,820 --> 00:11:58,900
Tim, if for one minute I thought that
they could help, I would do it.
164
00:12:03,700 --> 00:12:05,660
Now, if I'm involved in the television
set.
165
00:12:08,720 --> 00:12:09,720
Tim!
166
00:12:11,780 --> 00:12:12,920
Tim, I'm shrunk.
167
00:12:13,770 --> 00:12:14,770
I'm nothing but a sample.
168
00:12:15,670 --> 00:12:16,830
Oh, my gosh.
169
00:12:17,230 --> 00:12:18,770
I told you to see a doctor.
170
00:12:19,610 --> 00:12:20,850
Well, do you know a witch doctor?
171
00:12:21,550 --> 00:12:23,670
One who specializes in shrunken goods?
172
00:12:24,530 --> 00:12:27,650
Uncle Martin, can you make yourself any
bigger? No, no, I'm trying.
173
00:12:28,130 --> 00:12:29,530
I thought Martians could do everything.
174
00:12:30,010 --> 00:12:32,390
I'm worried. I never had this problem
before.
175
00:12:33,070 --> 00:12:35,250
I wonder what's going to happen next.
176
00:12:42,540 --> 00:12:43,540
You stop worrying.
177
00:12:43,760 --> 00:12:45,420
It happened. What?
178
00:12:45,660 --> 00:12:46,660
You're gone.
179
00:12:48,240 --> 00:12:50,000
You're right. I am.
180
00:12:50,400 --> 00:12:52,580
And I can't make myself reappear.
181
00:12:53,700 --> 00:12:57,740
Ladies and gentlemen, we have just
received information from Mount Palomar
182
00:12:57,740 --> 00:13:01,780
Observatory that due to an extremely
heavy bombardment of sunspots,
183
00:13:01,880 --> 00:13:05,980
communications have been interrupted.
Please forgive the interference in the
184
00:13:05,980 --> 00:13:07,040
video part of our program.
185
00:13:07,480 --> 00:13:10,300
Sunspots. That's what's playing havoc
with my metabolism.
186
00:13:11,100 --> 00:13:13,620
Well, is there any way you can
counteract them? On Mars, yes.
187
00:13:13,980 --> 00:13:14,980
On Earth, no.
188
00:13:15,200 --> 00:13:16,560
Well, how long do sunspots last?
189
00:13:16,940 --> 00:13:20,860
They can last for a few days or weeks or
months. And there was one extreme case
190
00:13:20,860 --> 00:13:22,660
that lasted 112 years.
191
00:13:23,040 --> 00:13:26,340
Uncle Martin, I'm afraid I can't wait
that long.
192
00:13:34,940 --> 00:13:35,940
Uncle Martin?
193
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Yes, Tim.
194
00:13:37,300 --> 00:13:39,420
Did you, uh, did you check with the
observatory again?
195
00:13:39,720 --> 00:13:40,720
Same old thing.
196
00:13:40,970 --> 00:13:43,350
The sunspots are continuing without any
sign of a let -up.
197
00:13:43,710 --> 00:13:45,790
The Earth is closer to the sun than Mars
is.
198
00:13:46,270 --> 00:13:47,930
That's why I must be so susceptible.
199
00:13:48,790 --> 00:13:50,450
Well, don't worry, Uncle Martin.
200
00:13:50,930 --> 00:13:52,590
I'm sure you'll come back again soon.
201
00:13:53,010 --> 00:13:54,030
I hope so.
202
00:13:54,330 --> 00:13:57,690
It's making me nervous. It's been four
days now that I've been looking into a
203
00:13:57,690 --> 00:13:58,690
mirror and nothing looks back.
204
00:13:59,130 --> 00:14:02,330
Perhaps the sunspots will stop soon. As
soon as they do, I'll reappear.
205
00:14:03,150 --> 00:14:04,330
You know something, Uncle Martin?
206
00:14:04,550 --> 00:14:07,150
Right now, I'd rather see you than
Elizabeth Taylor.
207
00:14:08,710 --> 00:14:09,710
I'll guess.
208
00:14:13,480 --> 00:14:14,480
How do you do?
209
00:14:14,560 --> 00:14:17,560
I'm the field representative for the
Southern Mutual Life and Accident
210
00:14:17,800 --> 00:14:19,940
Mrs. Brown wrote a policy on Martin O
'Hara.
211
00:14:20,220 --> 00:14:25,140
Are you Mr. O 'Hara? Oh, well, I'm Tim O
'Hara. Oh, his nephew, the beneficiary.
212
00:14:25,900 --> 00:14:30,600
Well, my name is Stone, William Stone,
and I make a practice of personally
213
00:14:30,600 --> 00:14:33,880
welcoming new policyholders into the
company. Is your uncle home?
214
00:14:34,120 --> 00:14:34,879
Well, yes, he is.
215
00:14:34,880 --> 00:14:36,060
May I see him for a moment?
216
00:14:36,380 --> 00:14:38,780
No, you can't. I mean, no, he isn't.
217
00:14:39,150 --> 00:14:40,109
Home, that is.
218
00:14:40,110 --> 00:14:42,250
Well, is he or is it he?
219
00:14:42,530 --> 00:14:43,530
He isn't.
220
00:14:43,650 --> 00:14:49,730
Do you know where he is? Well, I haven't
seen him for a few days. Is he in town?
221
00:14:50,050 --> 00:14:51,050
Oh, he is. He's in town.
222
00:14:51,190 --> 00:14:54,510
Well, when can I see him? He isn't in
town.
223
00:14:54,950 --> 00:14:57,870
First you say he's home, but he isn't
home. Then he's in town, but he isn't in
224
00:14:57,870 --> 00:14:59,590
town. I just don't understand.
225
00:15:00,150 --> 00:15:03,590
Well, you see, he's out of town. On
business.
226
00:15:04,670 --> 00:15:05,890
Well, that's peculiar.
227
00:15:06,650 --> 00:15:08,910
According to this policy, he's retired.
228
00:15:10,090 --> 00:15:12,590
Oh, well, he's out of town.
229
00:15:13,450 --> 00:15:14,770
Old retirement business.
230
00:15:16,130 --> 00:15:18,650
When do you think he might be back?
231
00:15:19,330 --> 00:15:23,470
Well, he could be back in two or three
minutes.
232
00:15:23,710 --> 00:15:27,970
And then again, I may not see him for
two or three months.
233
00:15:28,210 --> 00:15:29,970
Two or three months.
234
00:15:32,010 --> 00:15:33,930
Or longer. That's possible.
235
00:15:36,560 --> 00:15:38,180
Well, thank you for your time.
236
00:15:39,300 --> 00:15:40,520
You've been most helpful.
237
00:15:44,680 --> 00:15:45,080
I
238
00:15:45,080 --> 00:15:52,000
think he's
239
00:15:52,000 --> 00:15:55,380
suspicious. I know, but what could I do
about it? Yell you who, here I am?
240
00:15:56,160 --> 00:15:57,160
I guess you're right.
241
00:15:58,960 --> 00:15:59,960
Where are you?
242
00:16:02,360 --> 00:16:03,820
Now, let me see how this sounds.
243
00:16:04,140 --> 00:16:05,140
Sir?
244
00:16:05,240 --> 00:16:06,400
May I trouble you for a minute?
245
00:16:07,020 --> 00:16:12,560
The policy you should consider is an
endowment with a clause to convert it to
246
00:16:12,560 --> 00:16:17,300
whole life, unless term insurance is
required to protect the present. And 20
247
00:16:17,300 --> 00:16:21,120
life can be used in conjunction with
future premiums, excluding dividends.
248
00:16:22,220 --> 00:16:24,020
I think that sounds pretty good.
249
00:16:24,420 --> 00:16:26,200
Maybe I can make it a little stronger.
250
00:16:26,680 --> 00:16:27,680
Let's see.
251
00:16:27,740 --> 00:16:28,739
Miss Brown!
252
00:16:28,740 --> 00:16:29,740
Oh, come on in!
253
00:16:30,460 --> 00:16:33,120
I was just practicing my insurance
speech.
254
00:16:33,440 --> 00:16:34,440
Oh, well.
255
00:16:35,180 --> 00:16:38,920
I just thought that I would come by and
drop off the rent. Oh, thank you.
256
00:16:39,520 --> 00:16:43,380
You know, having you and Martin as
tenants is such a pleasure, I almost
257
00:16:43,380 --> 00:16:44,079
take this.
258
00:16:44,080 --> 00:16:46,900
Oh, well, in that case... Oh, well, it's
not that much of a pleasure.
259
00:16:48,400 --> 00:16:50,560
Oh, I almost forgot to tell you.
260
00:16:51,260 --> 00:16:52,340
Somebody's coming to see you.
261
00:16:52,560 --> 00:16:53,580
Who? The police.
262
00:16:53,940 --> 00:16:55,080
The police?
263
00:16:55,720 --> 00:16:58,440
Yes, they think you killed your Uncle
Martin. Isn't that ridiculous?
264
00:16:59,400 --> 00:17:03,220
They think what? I told Mr. Stone he was
wrong. You know the man from the
265
00:17:03,220 --> 00:17:06,500
insurance company. But he insisted on
reporting to the police that your Uncle
266
00:17:06,500 --> 00:17:07,500
Martin was missing.
267
00:17:08,079 --> 00:17:10,420
By the way, where is your Uncle Martin?
268
00:17:11,319 --> 00:17:12,319
Away.
269
00:17:13,400 --> 00:17:16,180
You see, I told Mr. Stone he wasn't
missing.
270
00:17:19,240 --> 00:17:22,260
I know you told it to me twice, but make
me happy.
271
00:17:23,359 --> 00:17:24,839
Tell it to me again from the beginning.
272
00:17:25,740 --> 00:17:26,740
Lieutenant Gibson.
273
00:17:27,369 --> 00:17:33,110
The last time I saw my uncle was five
days ago, and he up and left.
274
00:17:33,350 --> 00:17:36,990
He didn't pack, didn't take any
clothing, didn't tell you where he was
275
00:17:37,130 --> 00:17:39,070
when he was coming back, and he hasn't
called.
276
00:17:39,690 --> 00:17:41,910
That's right. He never took off like
this before.
277
00:17:43,810 --> 00:17:49,010
Fella, if I were you, and you were me,
and I told you that cockamamie story,
278
00:17:49,310 --> 00:17:50,770
would you believe me? No.
279
00:17:51,350 --> 00:17:52,610
Dan, it's true.
280
00:17:53,930 --> 00:17:54,970
Now, what have we here?
281
00:17:56,090 --> 00:17:57,270
Looked like a couple of buttons.
282
00:17:58,550 --> 00:18:03,070
Yours? Well, I don't recall ever having
seen them.
283
00:18:03,530 --> 00:18:07,510
Well, of course you do, Tim. They're
from your Uncle Martin's cover -off.
284
00:18:07,510 --> 00:18:08,510
are.
285
00:18:08,610 --> 00:18:11,090
Yes, they are. How observant of you,
Mrs. Brown.
286
00:18:11,670 --> 00:18:13,870
I didn't notice because they were
charcoal broils.
287
00:18:14,350 --> 00:18:15,950
What are they doing in the barbecue?
288
00:18:16,650 --> 00:18:17,569
Who are you, lady?
289
00:18:17,570 --> 00:18:19,770
That's Mrs. Brown, my landlady.
290
00:18:20,380 --> 00:18:23,940
You rent the apartment to Mr. O 'Hara?
Yes, and if he's in any trouble, I'd
291
00:18:23,940 --> 00:18:26,700
to help. Why, he's the nicest tenant I
ever had.
292
00:18:27,300 --> 00:18:31,480
Now, you say these buttons came from
coveralls that belonged to Mr. Martin O
293
00:18:31,480 --> 00:18:33,660
'Hara? I know them like I know my own
name.
294
00:18:33,960 --> 00:18:34,960
Mrs. Brown.
295
00:18:35,380 --> 00:18:36,860
That's her name, all right. Mrs. Brown.
296
00:18:37,440 --> 00:18:40,100
Now, Mrs. Brown, I'd like to talk to you
when I finish with Mr. O 'Hara.
297
00:18:40,340 --> 00:18:41,740
Could you wait around a few minutes,
please?
298
00:18:44,300 --> 00:18:45,760
You and your uncle got along well?
299
00:18:46,560 --> 00:18:49,160
Oh, yes. Yes, as a matter of fact, we
were very close.
300
00:18:49,400 --> 00:18:51,960
Oh, I can vouch for that, why, they were
closer than close.
301
00:18:52,200 --> 00:18:56,020
In fact, it was Tim who insisted that
Martin take out that insurance policy.
302
00:18:56,580 --> 00:18:57,580
Oh, he did?
303
00:18:58,060 --> 00:19:01,620
That's why Martin made Tim the
beneficiary. Now, you know you've got to
304
00:19:01,620 --> 00:19:02,620
to do that.
305
00:19:02,820 --> 00:19:04,700
Now, you say you and your uncle got
along well.
306
00:19:04,940 --> 00:19:06,460
No, uh, disagreements?
307
00:19:06,700 --> 00:19:07,900
No. No fights?
308
00:19:08,480 --> 00:19:11,980
No fights? I'll back him up on that. You
see, I live in the house right in the
309
00:19:11,980 --> 00:19:16,720
front, and they are the nicest, quietest
tenants I ever had, and I can tell you
310
00:19:16,720 --> 00:19:18,060
they never had a single fight.
311
00:19:18,280 --> 00:19:19,280
No arguments?
312
00:19:19,720 --> 00:19:20,720
Never.
313
00:19:20,900 --> 00:19:25,800
Oh, well, just that one time, but, oh,
it wasn't even worth mentioning.
314
00:19:26,420 --> 00:19:28,460
Well, mention it anyway.
315
00:19:28,940 --> 00:19:34,620
When was that? Oh, about four or five
days ago, but, oh, it was nothing,
316
00:19:35,020 --> 00:19:37,120
That was just about the time Martin O
'Hara disappeared.
317
00:19:37,830 --> 00:19:41,050
What were they fighting about? Oh, they
weren't fighting. No, no, Tim was
318
00:19:41,050 --> 00:19:44,250
pleading with Martin to do something or
other. Oh, but I'm sure it was nothing
319
00:19:44,250 --> 00:19:48,510
harmful. In fact, I distinctly heard Tim
assure Martin that it wouldn't kill
320
00:19:48,510 --> 00:19:49,510
him.
321
00:19:50,970 --> 00:19:53,330
Um, Mrs. Brown, please.
322
00:19:53,730 --> 00:19:56,130
Well, I'm just trying to help you. Oh, I
don't need it.
323
00:19:56,390 --> 00:19:58,130
Let her help you. Let her help you.
324
00:20:10,310 --> 00:20:11,610
Initials. T .O.
325
00:20:12,110 --> 00:20:13,110
Yours?
326
00:20:13,830 --> 00:20:14,830
I guess so.
327
00:20:15,370 --> 00:20:18,570
If these stains are blood, they better
be yours, too.
328
00:20:18,790 --> 00:20:22,830
As a matter of fact, that's not my
blood.
329
00:20:23,930 --> 00:20:24,970
Whose blood is it?
330
00:20:38,380 --> 00:20:42,400
Then it was Mr. O 'Hara's idea for his
uncle to take out the insurance.
331
00:20:43,060 --> 00:20:44,880
Well, yes and no.
332
00:20:46,120 --> 00:20:47,560
What do you mean, yes and no?
333
00:20:47,880 --> 00:20:51,700
Well, yes, if I have to tell the truth,
and no, if I don't have to.
334
00:20:53,220 --> 00:20:54,220
You have to?
335
00:20:59,460 --> 00:21:00,460
Yes.
336
00:21:01,240 --> 00:21:02,240
Thank you, Mrs. Brown.
337
00:21:02,560 --> 00:21:04,260
Well, that's another nail in my coffin.
338
00:21:05,240 --> 00:21:08,870
You know, I'm beginning to feel, uh...
Less and less confident about acting as
339
00:21:08,870 --> 00:21:09,689
my own attorney.
340
00:21:09,690 --> 00:21:13,050
Don't worry. With me here, it's the same
as having Clarence Darrow sitting next
341
00:21:13,050 --> 00:21:17,230
to me. Right now, I would trade in one
Clarence Darrow for one live in the
342
00:21:17,230 --> 00:21:19,430
Martian who couldn't talk his way out of
a traffic ticket.
343
00:21:19,710 --> 00:21:23,330
Mr. O 'Hara, I'm trying to conduct a
hearing.
344
00:21:23,950 --> 00:21:24,950
I'm sorry.
345
00:21:26,010 --> 00:21:30,850
Lieutenant Gibson, one of the items in
evidence was a blood -stained
346
00:21:30,850 --> 00:21:34,740
handkerchief. Yes, sir. The police
laboratory checked out the blood type,
347
00:21:34,740 --> 00:21:36,580
definitely was not that of Tim O 'Hara.
348
00:21:36,780 --> 00:21:40,920
Well, I've covered enough of these
things to know I'm really in a lot of
349
00:21:40,920 --> 00:21:44,880
trouble. I've never covered one before,
but I'm prone to agree with you. Please,
350
00:21:44,880 --> 00:21:47,660
Mr. O 'Hara, you'll have ample time to
talk later.
351
00:21:48,100 --> 00:21:50,920
Meanwhile, I will not stand for any
further disturbance.
352
00:21:51,440 --> 00:21:52,440
Sorry.
353
00:21:53,000 --> 00:21:55,240
Better be careful. They'll begin to
wonder about you.
354
00:21:56,540 --> 00:22:00,920
Hey, maybe that's it. Maybe I could
plead insanity.
355
00:22:01,410 --> 00:22:02,790
Tim, this has gone far enough.
356
00:22:03,010 --> 00:22:04,590
I'm afraid I'll have to tell them the
truth.
357
00:22:05,150 --> 00:22:06,750
What? What do you mean, tell them the
truth?
358
00:22:07,150 --> 00:22:08,670
I will not jeopardize your life.
359
00:22:08,910 --> 00:22:12,650
I shall tell them I'm a Martian. You
can't do that. Besides, they wouldn't
360
00:22:12,650 --> 00:22:13,429
believe you.
361
00:22:13,430 --> 00:22:17,270
I'll tell them how I landed here, and
I'll explain how the sunspots have made
362
00:22:17,270 --> 00:22:20,250
invisible. Now, just one second. I'm not
going to let you do that. I mean, I
363
00:22:20,250 --> 00:22:22,930
know how much this means to you, and
besides, this condition is only
364
00:22:23,850 --> 00:22:25,070
Is he off his rocket?
365
00:22:26,440 --> 00:22:29,500
Mr. O 'Hara, will you please stop
talking to yourself?
366
00:22:30,000 --> 00:22:31,700
Oh, yes, I'm sorry.
367
00:22:32,160 --> 00:22:35,440
Gentlemen, there is something you should
know. Gentlemen, there is something
368
00:22:35,440 --> 00:22:36,439
that you should know.
369
00:22:36,440 --> 00:22:40,360
Now, Tim, let me speak. Yes, now, Tim,
let me speak. Speech to speech, I pray
370
00:22:40,360 --> 00:22:43,040
you. Let the words fall... There's no
time for games. I've got to tell the
371
00:22:43,040 --> 00:22:46,100
truth. Yeah, I've got to tell the truth.
The whole truth and nothing but the
372
00:22:46,100 --> 00:22:47,320
truth. Abraham Lincoln said that.
373
00:22:47,560 --> 00:22:52,000
Tim. Abraham Lincoln, yes, one of our
greatest, greatest presidents. He took
374
00:22:52,000 --> 00:22:53,720
this country through perilous times.
375
00:23:03,560 --> 00:23:06,580
but we'd better schedule a psychiatric
examination for him immediately.
376
00:23:06,960 --> 00:23:09,280
Lieutenant Gibson, you'd better take him
into custody.
377
00:23:09,960 --> 00:23:12,600
It's working, Uncle Martin. Now, look,
while they're giving me these tests,
378
00:23:12,780 --> 00:23:13,780
maybe you'll reappear.
379
00:23:14,160 --> 00:23:15,160
Uncle Martin?
380
00:23:15,300 --> 00:23:16,300
Uncle Martin?
381
00:23:20,860 --> 00:23:27,700
I know you're innocent, Tim. I just
382
00:23:27,700 --> 00:23:28,679
know it.
383
00:23:28,680 --> 00:23:31,800
Oh, thanks a lot, Mrs. Brown. You
wouldn't hurt your Uncle Martin.
384
00:23:32,460 --> 00:23:33,520
Even if you killed him.
385
00:23:38,880 --> 00:23:40,760
Uncle Martin, am I glad to see you.
386
00:23:41,160 --> 00:23:42,160
Are you his uncle?
387
00:23:42,260 --> 00:23:45,060
Yes, I am. Well, we've been looking for
you for weeks. Where have you been?
388
00:23:45,260 --> 00:23:47,220
On the freeway. You know those traffic
jams.
389
00:23:53,740 --> 00:23:57,540
Mrs. Brown sent this up to welcome us
both back.
390
00:23:58,100 --> 00:23:59,500
What did she conjure up this time?
391
00:24:00,240 --> 00:24:02,120
know, but it sure smells delicious.
392
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
There you go.
393
00:24:07,900 --> 00:24:09,860
Mrs. Brown has outdone herself this
time.
394
00:24:10,700 --> 00:24:11,700
Pineapple pickle.
395
00:24:14,740 --> 00:24:18,380
Well, I'll, uh... I'll get you something
else.
396
00:24:18,800 --> 00:24:19,800
What do you want?
397
00:24:19,920 --> 00:24:21,300
Oh, uh, cheese and crackers.
398
00:24:27,120 --> 00:24:28,120
Uncle Martin?
399
00:24:29,870 --> 00:24:31,450
The sunspots. You're gone again.
400
00:24:33,590 --> 00:24:34,750
I dropped my phone.
30814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.