All language subtitles for My Favorite Martian s01e07 A Loaf of.Bread a Jug of Wine and Peaches

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,820 --> 00:00:23,020 But, as the reader might expect, living among the natives was fraught with 2 00:00:23,020 --> 00:00:24,020 privation. 3 00:00:25,980 --> 00:00:28,500 The real hazard, however, is not physical, but mental. 4 00:00:29,080 --> 00:00:32,720 Earth's whole atmosphere is permeated by raw, naked emotion. 5 00:00:33,420 --> 00:00:36,660 Uh, mm -mm -mm -mm. No, no, strike that naked. 6 00:00:38,640 --> 00:00:40,160 I don't want to sound like a movie act. 7 00:00:41,080 --> 00:00:44,820 Sometimes my head throbs from reading Earth people's minds. 8 00:00:45,540 --> 00:00:46,720 Such brutal passion. 9 00:00:49,740 --> 00:00:51,420 Such a fight Tim and Dolores had. 10 00:00:57,180 --> 00:01:01,300 Want to buy five pounds of peanut brittle? Cheap? You and Dolores fought. 11 00:01:01,300 --> 00:01:02,940 should have been on closed circuit TV. 12 00:01:08,900 --> 00:01:14,260 Uncle Martin, could you please get your own typewriter? Now, I know that this 13 00:01:14,260 --> 00:01:17,480 sounds silly to you, but after you've used mine, it bucks. 14 00:01:21,390 --> 00:01:22,850 You're just upset over Dolores. 15 00:01:23,050 --> 00:01:24,050 Well, you don't understand. 16 00:01:24,570 --> 00:01:25,730 That was the real thing. 17 00:01:26,030 --> 00:01:27,170 Why, because she was a redhead? 18 00:01:27,530 --> 00:01:29,470 No, because it was love at first sight. 19 00:01:30,850 --> 00:01:32,150 Well, at least I thought it was. 20 00:01:33,190 --> 00:01:34,270 Love at first sight. 21 00:01:34,630 --> 00:01:35,630 Sounds fascinating. 22 00:01:36,030 --> 00:01:38,710 I've read about it, but it's an emotion we don't have on Mars. 23 00:01:39,210 --> 00:01:40,210 Don't have? 24 00:01:41,250 --> 00:01:44,510 Either it wasn't worth bothering about, or it was jettison back in the dusky 25 00:01:44,510 --> 00:01:45,910 ages. You mean the dark ages? 26 00:01:46,250 --> 00:01:47,510 Tim, we were never that primitive. 27 00:01:49,190 --> 00:01:50,190 Wait a minute. 28 00:01:51,310 --> 00:01:54,550 What a fabulous chapter an unknown emotion could make for my book. 29 00:01:55,550 --> 00:01:56,550 Tell me about it. 30 00:01:56,770 --> 00:01:57,770 Me? 31 00:01:59,150 --> 00:02:04,170 Well, it, uh... Well, it's sort of a... No, it's not like that at all. 32 00:02:04,770 --> 00:02:10,690 No, it's, uh... It's more of a, uh... No, no. 33 00:02:11,950 --> 00:02:13,010 Uncle Martin, look. 34 00:02:13,990 --> 00:02:16,010 Even the poets can't do it justice. 35 00:02:16,370 --> 00:02:18,010 It's not something that you tell. 36 00:02:19,030 --> 00:02:20,390 It's something that you feel. 37 00:02:22,570 --> 00:02:23,529 An emotion. 38 00:02:23,530 --> 00:02:24,530 Hmm. 39 00:02:25,410 --> 00:02:26,410 Hmm. 40 00:02:27,550 --> 00:02:31,850 I wonder if I could... Oh, now, wait a minute. You make me nervous when you... 41 00:02:31,850 --> 00:02:33,190 Hmm, like that. 42 00:02:33,630 --> 00:02:34,870 If you could what? 43 00:02:35,110 --> 00:02:37,030 Could experience the emotion myself. 44 00:03:22,830 --> 00:03:26,450 He jests at scars that never felt a wound, but soft. 45 00:03:26,770 --> 00:03:28,830 What light through yonder window breaks? 46 00:03:29,190 --> 00:03:32,170 It is the east, and Juliet is the sun. 47 00:03:33,230 --> 00:03:34,290 Morning, Uncle Martin. 48 00:03:35,230 --> 00:03:37,910 He speaks, yet he says nothing. What of that? 49 00:03:38,610 --> 00:03:41,150 His eye discourses. I will answer him. 50 00:03:41,710 --> 00:03:43,930 Uh, good morrow, Tim. 51 00:03:45,370 --> 00:03:46,830 Gadzooks. Shakespeare. 52 00:03:47,590 --> 00:03:50,650 An amazing fellow. 53 00:03:51,130 --> 00:03:54,750 The only subject he didn't cover with a quotation is Mars. He retired early. 54 00:03:55,950 --> 00:03:59,670 I still can't find whoever loved that loved not at first sight. 55 00:04:00,290 --> 00:04:01,310 That was Marlowe. 56 00:04:01,630 --> 00:04:03,910 Uncle Martin, I hope you're not still on that kick. 57 00:04:04,530 --> 00:04:05,810 I've been priming all morning. 58 00:04:06,030 --> 00:04:09,150 Oh, by the way, Tim, do you have a torn T -shirt I could borrow? I'm beginning 59 00:04:09,150 --> 00:04:10,150 to feel earthy. 60 00:04:11,230 --> 00:04:14,810 I'm afraid, Uncle Martin, that I misled you last night because this emotion is 61 00:04:14,810 --> 00:04:18,769 not all that it's cracked up to be. You know something? You people are very wise 62 00:04:18,769 --> 00:04:19,870 not to have it up there. 63 00:04:20,079 --> 00:04:23,480 But some of your greatest literature is based on love at first sight. Romeo and 64 00:04:23,480 --> 00:04:26,060 Juliet, Hero and Leander, Tarzan and Jane. 65 00:04:26,380 --> 00:04:27,860 It's not all cloud nine. 66 00:04:28,180 --> 00:04:29,180 People suffer. 67 00:04:29,600 --> 00:04:30,600 Look at Dante. 68 00:04:31,660 --> 00:04:32,660 Look at me. 69 00:04:33,000 --> 00:04:34,480 You seem to have slept all right. 70 00:04:35,160 --> 00:04:38,760 When will I wake up? You'll see some suffering that'll tear your heart out. 71 00:04:40,380 --> 00:04:43,220 Now, just suppose you fell in love with a married woman. 72 00:04:45,020 --> 00:04:47,040 That possibility doesn't stop you people. 73 00:04:47,640 --> 00:04:52,340 No, I'm serious. There could be repercussions. This emotion carries you 74 00:04:52,400 --> 00:04:53,540 You become captive. 75 00:04:53,800 --> 00:04:55,520 You become helpless, powerless. 76 00:04:56,340 --> 00:04:59,040 From your point of view, yes, but that's because you people are never in 77 00:04:59,040 --> 00:05:00,040 complete control of yourselves. 78 00:05:00,360 --> 00:05:01,580 With me, it's only an experiment. 79 00:05:01,900 --> 00:05:05,200 Once I experience a feeling, I write it in my chapter, and that's the end of it. 80 00:05:08,780 --> 00:05:10,060 I feel earthy. 81 00:05:10,840 --> 00:05:12,380 I feel earthy. 82 00:05:13,160 --> 00:05:14,480 I feel earthy. 83 00:05:14,840 --> 00:05:16,320 I feel earthy. 84 00:05:32,940 --> 00:05:34,360 I guess the feeling must have been bred out of us. 85 00:05:36,320 --> 00:05:41,080 I was just leaving. 86 00:06:30,670 --> 00:06:32,510 You didn't tell me you were going to bench hop. 87 00:06:34,310 --> 00:06:36,070 Well, we were supposed to have lunch together, remember? 88 00:06:36,310 --> 00:06:37,690 And boy, we got something to celebrate. 89 00:06:37,910 --> 00:06:39,350 Dolores and I are back together again. 90 00:06:39,830 --> 00:06:40,830 Mm -hmm. 91 00:06:41,330 --> 00:06:42,850 What's the matter, Uncle Martin? You look a little peaked. 92 00:06:45,950 --> 00:06:46,950 Uncle Martin? 93 00:06:48,590 --> 00:06:49,590 Did it happen? 94 00:06:52,190 --> 00:06:53,830 Well, how do you feel? Who is she? 95 00:06:54,930 --> 00:06:55,930 I don't know. 96 00:06:56,330 --> 00:06:57,990 It all happened so fast. 97 00:06:58,610 --> 00:07:00,310 I never had a chance to... 98 00:07:02,710 --> 00:07:05,310 Tim, I know nothing about her. 99 00:07:06,130 --> 00:07:08,450 Tim, Tim, we have to find her. 100 00:07:08,830 --> 00:07:10,770 But, Uncle Martin, you've already experienced the feeling. 101 00:07:10,970 --> 00:07:12,910 So, I want to savor the feeling a little. 102 00:07:19,010 --> 00:07:24,710 Uncle Martin, look, I've had it. I mean, Sunset Boulevard is 18 miles long. 103 00:07:25,010 --> 00:07:28,290 But we've only come a short way. I know, Uncle Martin, but look. Well, maybe she 104 00:07:28,290 --> 00:07:30,990 took a cab or a bus. Yes, yes. I guess you're right, Tim. 105 00:07:31,600 --> 00:07:33,500 But it would have been nice knowing her name. 106 00:07:36,400 --> 00:07:37,400 Look, Tim! 107 00:07:44,260 --> 00:07:45,260 It's her! 108 00:07:46,180 --> 00:07:47,180 That's her? 109 00:07:48,800 --> 00:07:49,800 Peaches and cream? 110 00:08:02,540 --> 00:08:04,060 when you fall, you sure do it literally. 111 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Oh, nonsense. 112 00:08:06,540 --> 00:08:07,580 Nonsense. It was hot. 113 00:08:07,900 --> 00:08:09,080 We did a lot of walking. 114 00:08:09,900 --> 00:08:12,860 And the mixture of your oxygen smog was too rich for me. 115 00:08:14,940 --> 00:08:16,500 Will you please stop that? 116 00:08:19,340 --> 00:08:22,460 Well, anyway, you know her name. Boy, I'm glad that's over. 117 00:08:23,220 --> 00:08:24,220 Yes. 118 00:08:24,460 --> 00:08:26,320 But I've got to see Miss Peaches again, Tim. 119 00:08:26,720 --> 00:08:31,140 Talk to her and have her to dinner and don't look so bewildered. I'm in 120 00:08:31,140 --> 00:08:34,309 control. Oh, sure. Just like when you were talking Martian. 121 00:08:35,169 --> 00:08:36,169 I spoke? 122 00:08:36,549 --> 00:08:38,830 Mm -hmm. You sounded just like Alvin the Chipmunk. 123 00:08:40,070 --> 00:08:43,350 Well, I think in my native tongue, and I just didn't bother to translate. 124 00:08:43,730 --> 00:08:46,750 In any case, your fears are unfounded. I'm not suffering. 125 00:08:46,990 --> 00:08:48,010 I feel wonderful. 126 00:08:48,530 --> 00:08:49,730 Just like I did at A. 127 00:08:50,730 --> 00:08:51,730 Don't push your luck. 128 00:08:53,470 --> 00:08:54,470 Tell me, Tim. 129 00:08:54,630 --> 00:08:57,830 Why was her picture in front of that building? And why did she have on that 130 00:08:57,830 --> 00:08:58,830 costume? 131 00:08:59,490 --> 00:09:00,490 Oh! 132 00:09:01,010 --> 00:09:07,340 Well... You see, we... You... You mean you've 133 00:09:07,340 --> 00:09:13,780 never... Up there, they don't have... 134 00:09:13,780 --> 00:09:16,880 Well, that's interesting. 135 00:09:18,100 --> 00:09:25,080 You see, we... We have an art form in which bits of clothing 136 00:09:25,080 --> 00:09:28,240 are removed during rhythmic dance. 137 00:09:28,560 --> 00:09:30,240 I'll have to include that in my book. 138 00:09:30,720 --> 00:09:31,880 It's worth a footnote. 139 00:09:33,780 --> 00:09:36,180 Tim, would you do me a favor? 140 00:09:38,440 --> 00:09:40,400 I've always been intimidated by artists. 141 00:09:40,640 --> 00:09:43,840 Would you be kind enough to ask Miss Peaches if she will have dinner with me? 142 00:09:45,280 --> 00:09:47,420 Uncle Martin, I am your friend. 143 00:09:47,720 --> 00:09:49,780 Please, Tim, I'd rather not do it myself. 144 00:09:51,040 --> 00:09:52,140 Absolutely no. 145 00:09:53,960 --> 00:09:56,740 Now, the first thing I'd like to get squared away is my name. 146 00:09:57,140 --> 00:09:58,140 It's Ria. 147 00:09:58,510 --> 00:10:00,570 My daddy was the comic of a cell block. 148 00:10:02,110 --> 00:10:03,250 He was a guard. 149 00:10:06,050 --> 00:10:09,730 Tell me, have you ever interviewed an ecthesiast before? 150 00:10:11,290 --> 00:10:12,290 Actually, no. 151 00:10:12,690 --> 00:10:14,870 No. I didn't think so. 152 00:10:15,490 --> 00:10:18,170 Relax. I'm a very human being. 153 00:10:19,110 --> 00:10:21,710 Yes, I can see that. I didn't realize that. 154 00:10:22,310 --> 00:10:26,150 Did you know that the word ecthesiast was coined by a newspaper man? 155 00:10:26,770 --> 00:10:27,770 No, I didn't. 156 00:10:28,750 --> 00:10:31,370 I'm a fond of little scraps of knowledge like that. 157 00:10:31,810 --> 00:10:33,870 My problem is putting them together. 158 00:10:34,270 --> 00:10:36,430 Any hobbies? 159 00:10:36,990 --> 00:10:39,590 Reading. Every afternoon in the park. 160 00:10:39,910 --> 00:10:43,190 I'm concurrently wading through Roger the Therese's book. 161 00:10:47,570 --> 00:10:49,330 Do you have any pet peeves? 162 00:10:50,090 --> 00:10:51,090 Dishonesty. 163 00:10:51,810 --> 00:10:55,770 Maybe it's an occupational hazard, but nobody tells me the truth. 164 00:10:56,280 --> 00:10:58,760 I can get lied to about things like the time. 165 00:10:59,940 --> 00:11:03,320 See what I mean? 166 00:11:03,760 --> 00:11:06,980 I've got three minutes easy, and it makes a difference. 167 00:11:07,460 --> 00:11:09,280 Those wings are drafty. 168 00:11:09,560 --> 00:11:14,440 Miss Anne Cream, I have an uncle who'd very much like to have dinner with you 169 00:11:14,440 --> 00:11:16,980 tonight. Boy, are you a disappointment. 170 00:11:19,500 --> 00:11:23,620 No, really. I'm not asking for myself. It's my Uncle Martin. He's a very nice 171 00:11:23,620 --> 00:11:24,620 person. 172 00:11:24,910 --> 00:11:26,250 Where would the dinner be? 173 00:11:26,650 --> 00:11:27,650 Your apartment? 174 00:11:27,890 --> 00:11:30,110 Yeah. Oh, he lives there, too. 175 00:11:30,330 --> 00:11:33,550 You see, he would have asked himself, but, well, he's a very shy guy. 176 00:11:34,270 --> 00:11:35,270 He's shy? 177 00:11:35,330 --> 00:11:36,330 Uh -huh. 178 00:11:36,650 --> 00:11:37,970 I like shy men. 179 00:11:38,450 --> 00:11:41,390 They're so reticent. And I meet so few. 180 00:11:42,030 --> 00:11:43,030 Then you'll come? 181 00:11:43,690 --> 00:11:47,690 Okay. But if you've just got a bunch of etchings you want me to look at... Hey, 182 00:11:47,690 --> 00:11:48,690 kids, I'm stage. 183 00:11:55,310 --> 00:11:56,650 call me about the details later. 184 00:11:57,970 --> 00:12:01,370 Even if you're lying, the uncle bit is kind of a cute pitch. 185 00:12:07,530 --> 00:12:09,750 Wait a minute. The flag's not up. 186 00:12:12,170 --> 00:12:13,530 Effective windshield wipers. 187 00:12:14,570 --> 00:12:18,650 Oh, now, come on. This is California. It hasn't rained here in nine months. 188 00:12:19,690 --> 00:12:21,130 It's about due, isn't it? 189 00:12:22,090 --> 00:12:24,950 Well, I never thought that I would be the victim of police brutality. 190 00:12:26,890 --> 00:12:29,950 You got a press sticker? If you don't like the way I run my beat, write an 191 00:12:29,950 --> 00:12:30,950 editorial. 192 00:12:31,130 --> 00:12:33,630 Now, wait a minute. Is there something personal in that? 193 00:12:34,570 --> 00:12:36,490 I thought you'd never ask. 194 00:12:36,850 --> 00:12:37,850 What'd I do? 195 00:12:37,930 --> 00:12:42,190 Look, playboy, I'm not a bachelor by choice. Peaches and I almost... Peaches? 196 00:12:42,650 --> 00:12:45,430 You got her pretty shook up, but don't count me out. 197 00:12:46,310 --> 00:12:48,330 I can get these by the gross. 198 00:12:52,490 --> 00:12:55,570 He was the first lover in history with a rival from outer space. 199 00:13:08,570 --> 00:13:09,990 Surely I'm not losing control. 200 00:13:10,930 --> 00:13:11,930 Of course not. 201 00:13:14,990 --> 00:13:17,010 All the same, I'd better be on guard. 202 00:13:26,250 --> 00:13:27,250 Uncle Martin. 203 00:13:46,450 --> 00:13:49,610 Miss Anne Cream, may I present my Uncle Martin. 204 00:13:50,590 --> 00:13:51,590 How do you do? 205 00:13:53,370 --> 00:13:54,670 I'm so glad you could come. 206 00:13:58,700 --> 00:14:00,540 You didn't tell me he was a foreigner. 207 00:14:01,580 --> 00:14:03,960 Well, he watches the late show a lot. 208 00:14:06,980 --> 00:14:10,360 Well, I think I just better be going. 209 00:14:11,640 --> 00:14:13,360 Good night. 210 00:14:13,880 --> 00:14:14,340 Good 211 00:14:14,340 --> 00:14:23,840 night. 212 00:14:23,840 --> 00:14:27,500 Marty, you haven't touched a thing. Do you feel all right? 213 00:14:30,640 --> 00:14:33,360 Wonderful. As a little girl, I was taught to clean my plate. 214 00:14:34,240 --> 00:14:36,460 I had to eat everything because other kids were starving. 215 00:14:36,900 --> 00:14:39,120 I never did figure out how that would help them. 216 00:14:39,380 --> 00:14:42,200 But as you can see, the habit persisted. 217 00:14:43,420 --> 00:14:44,840 I'm delighted you had a good time. 218 00:14:46,580 --> 00:14:47,820 Tell me more about yourself. 219 00:14:49,460 --> 00:14:50,460 Well, 220 00:14:51,960 --> 00:14:55,060 my big goal in life is to have my own TV exercise show. 221 00:14:55,320 --> 00:14:56,700 Oh, I imagine you'd be very good at that. 222 00:14:57,390 --> 00:14:58,610 You seem to be quite supple. 223 00:14:59,250 --> 00:15:01,050 Well, it's really a public service. 224 00:15:01,250 --> 00:15:04,690 As it is now, whole sets of muscles are being neglected. 225 00:15:05,950 --> 00:15:07,550 But first I want to write a book. 226 00:15:08,010 --> 00:15:09,810 I already have a great title. 227 00:15:10,490 --> 00:15:13,030 Life is just one great big runway. 228 00:15:13,970 --> 00:15:15,070 Something about aviation? 229 00:15:18,250 --> 00:15:20,290 Marty, I like you. 230 00:15:20,730 --> 00:15:22,630 You have a wonderful sense of humor. 231 00:15:23,910 --> 00:15:25,970 But I hardly know anything about you. 232 00:15:26,270 --> 00:15:27,330 Oh, well, I'm writing a book, too. 233 00:15:27,610 --> 00:15:28,610 Oh, good. 234 00:15:29,050 --> 00:15:30,050 What kind? 235 00:15:30,530 --> 00:15:31,530 What's it about? 236 00:15:31,650 --> 00:15:35,230 Oh, it's about people like you and me. 237 00:15:36,070 --> 00:15:39,010 In some circles, I suppose it would be considered science fiction. 238 00:15:39,530 --> 00:15:40,730 I love a star. 239 00:15:41,790 --> 00:15:45,430 You know, without them, we'd have no astrology. 240 00:15:46,890 --> 00:15:50,470 Peaches, I wonder if I could see you again sometime. 241 00:15:52,090 --> 00:15:53,890 My horoscope says we'll be... 242 00:15:54,220 --> 00:15:55,640 Seeing a great deal of each other. 243 00:15:56,880 --> 00:16:00,820 Tell me, of which of my routines do you like the best? 244 00:16:02,320 --> 00:16:03,820 I'm afraid I've never seen you perform. 245 00:16:05,500 --> 00:16:06,500 Really, Marty? 246 00:16:08,480 --> 00:16:11,080 Well, you're the first man who's ever asked me out before. 247 00:16:11,740 --> 00:16:12,900 Oh, but I'll make up for it. 248 00:16:13,400 --> 00:16:15,740 From now on, I'll be in the front row at every performance. 249 00:16:16,140 --> 00:16:18,160 Oh, please don't. 250 00:16:18,880 --> 00:16:20,040 That'd spoil everything. 251 00:16:21,280 --> 00:16:22,460 Shall we keep it this way? 252 00:16:23,540 --> 00:16:24,540 Could you? 253 00:16:25,040 --> 00:16:27,740 I'll never know what I'm missing, but you have my promise. 254 00:16:28,300 --> 00:16:29,300 Thank you. 255 00:16:34,660 --> 00:16:35,660 Is that your cat? 256 00:16:37,960 --> 00:16:38,960 Already? 257 00:16:56,579 --> 00:16:58,760 Marty, I've had a very nice evening. 258 00:16:59,040 --> 00:17:00,520 Not half as nice as mine. 259 00:17:12,660 --> 00:17:16,079 Marty, if I didn't know better, I'd think I was hearing bells. 260 00:17:20,680 --> 00:17:25,020 Uncle Martin? 261 00:17:32,010 --> 00:17:33,910 Uncle Martin, what are you doing standing around in the dark? 262 00:17:35,070 --> 00:17:36,070 Waiting for you, Tim. 263 00:17:37,330 --> 00:17:39,210 You're the only real friend I have on Earth. 264 00:17:40,090 --> 00:17:42,210 Would you do us the honor of being best man? 265 00:17:42,690 --> 00:17:44,610 Oh, sure, I'd be glad to. 266 00:17:45,310 --> 00:17:46,310 Best man? 267 00:17:46,370 --> 00:17:48,110 Isn't it wonderful? I've lost control. 268 00:17:48,350 --> 00:17:52,130 You've lost your mind. I'm in love, deeply in love. So am I, but I don't 269 00:17:52,130 --> 00:17:52,769 get married. 270 00:17:52,770 --> 00:17:53,910 I know Felicia will understand. 271 00:17:54,630 --> 00:17:55,830 Do you mean you're already married? 272 00:17:56,030 --> 00:17:58,290 No, no, Felicia's my sister, and I know she'll love peaches. 273 00:17:58,510 --> 00:18:01,250 Oh, Uncle Martin, come down to Earth. Now be reasonable. 274 00:18:01,720 --> 00:18:05,260 You are a Martian. I see no reason why a mixed marriage can't work. 275 00:18:07,020 --> 00:18:09,000 But not you and Peaches. 276 00:18:09,340 --> 00:18:14,940 You are an anthropologist, and she is a peeler. Do I detect a note of snobbery? 277 00:18:15,200 --> 00:18:18,780 Well, perhaps so, but the point still remains that you have nothing in common. 278 00:18:19,100 --> 00:18:20,180 We're both writing books. 279 00:18:21,040 --> 00:18:25,740 Even if you were one of us, that combination just wouldn't work. 280 00:18:26,040 --> 00:18:29,820 Forget what Peaches does. I love her for what she is. But your world's apart! 281 00:18:30,590 --> 00:18:34,850 And by this I mean it just isn't fair to her. She has everything to gain. She 282 00:18:34,850 --> 00:18:37,970 has a bright, quick mind, and I can help her realize her potential. 283 00:18:38,270 --> 00:18:40,190 Look how much you've improved since I've been around. 284 00:18:40,510 --> 00:18:43,750 But Pygmalion didn't marry the girl. He had no confidence. 285 00:18:47,370 --> 00:18:52,370 Uncle Martin, how can a guy become such a romantic in one day? 286 00:18:52,770 --> 00:18:54,090 I was born romantic. 287 00:18:54,530 --> 00:18:58,410 Did you know that we have two moons and that one of them rises and sets three 288 00:18:58,410 --> 00:18:59,410 times a day? 289 00:18:59,580 --> 00:19:03,280 There's romance for you. Why, I'll show Peaches the wonders of the universe. 290 00:19:03,600 --> 00:19:05,680 The Aurora Borealis up close. 291 00:19:06,240 --> 00:19:09,040 Star clusters and galaxies that she's never dreamed of. 292 00:19:09,260 --> 00:19:10,700 We'll honeymoon in the Big Dipper. 293 00:19:11,440 --> 00:19:14,600 Incidentally, her horoscope says that I'm very good for her. Are you going to 294 00:19:14,600 --> 00:19:16,180 tell Peaches that you're a Martian? Hmm? 295 00:19:16,820 --> 00:19:19,960 Are you going to tell Peaches that you are a Martian? 296 00:19:20,220 --> 00:19:22,320 Well, there I'll follow the Earthian pattern. 297 00:19:23,160 --> 00:19:26,640 Doesn't the husband always tell the wife after the marriage that they've been 298 00:19:26,640 --> 00:19:27,640 fired? 299 00:19:28,220 --> 00:19:29,220 Uncle Martin. 300 00:19:29,480 --> 00:19:30,480 It's unfair. 301 00:19:30,800 --> 00:19:34,160 Now, aren't you people always saying that all's fair in love and war? 302 00:19:34,420 --> 00:19:36,420 Well, Mars is a war planet. 303 00:19:41,480 --> 00:19:42,480 Hello, Marty. 304 00:19:44,940 --> 00:19:45,940 Hello, Peaches. 305 00:19:54,320 --> 00:19:58,820 Please forgive me if I do this wrong. 306 00:19:59,260 --> 00:20:03,720 But... Before you say anything more, I have a confession to make about last 307 00:20:03,720 --> 00:20:04,960 night. There's no need, really. 308 00:20:06,440 --> 00:20:09,800 I'll remember this day all my life, so I want it to be right. 309 00:20:11,520 --> 00:20:16,760 You see, I liked you almost from the very first. 310 00:20:18,100 --> 00:20:20,960 And I wanted to make a good impression on you. 311 00:20:21,160 --> 00:20:22,300 You did more than that. 312 00:20:22,900 --> 00:20:24,220 But not with the truth. 313 00:20:25,460 --> 00:20:28,120 I thought about a book, but I'll never... 314 00:20:29,390 --> 00:20:33,470 I mean... Well, I'm no Gypsy Rose Lee. 315 00:20:34,010 --> 00:20:35,470 She can spell anything. 316 00:20:36,170 --> 00:20:37,170 So can I. 317 00:20:37,630 --> 00:20:38,630 We'll collaborate. 318 00:20:39,430 --> 00:20:42,950 And my own TV exercise show is a pipe dream, too. 319 00:20:44,270 --> 00:20:45,310 Cameras scare me. 320 00:20:45,950 --> 00:20:48,910 I even freeze up for snapshots. 321 00:20:51,910 --> 00:20:54,890 There. I feel better now that I've been honest. 322 00:20:56,410 --> 00:20:57,410 Peaches. 323 00:20:59,020 --> 00:21:00,440 You make me feel very ashamed. 324 00:21:00,900 --> 00:21:02,900 There were things that I wasn't going to tell you. 325 00:21:03,620 --> 00:21:04,620 You're out of work. 326 00:21:06,280 --> 00:21:07,280 That too. 327 00:21:08,900 --> 00:21:14,220 What I have to say to you may seem fantastic, bizarre, incredible. 328 00:21:15,420 --> 00:21:18,000 Only, only trust me. 329 00:21:19,200 --> 00:21:20,660 You're giving me goosebumps. 330 00:21:21,580 --> 00:21:22,580 Where to begin? 331 00:21:23,920 --> 00:21:25,720 Actually, I'm not really Tim's uncle. 332 00:21:26,800 --> 00:21:28,700 You mean one of those adoption situations? 333 00:21:29,380 --> 00:21:30,800 In a manner of speaking, yes. 334 00:21:32,380 --> 00:21:33,860 You see, I'm really from Mars. 335 00:21:34,680 --> 00:21:37,000 And when my saucer crashed, Tim found me. 336 00:21:40,420 --> 00:21:41,900 I can show you the saucer. 337 00:21:42,540 --> 00:21:43,820 It's at home in the garage. 338 00:21:44,660 --> 00:21:46,540 I'll bet it's still right under the cup. 339 00:21:49,520 --> 00:21:53,320 I don't expect to know all about your past. 340 00:21:54,800 --> 00:21:57,000 I've got a couple of skeletons myself. 341 00:21:58,760 --> 00:21:59,900 But it's all true. 342 00:22:00,560 --> 00:22:05,160 Marty, I love your sense of humor, but... Well, enough's enough. 343 00:22:07,180 --> 00:22:10,180 The truth is essential to our whole future relationship. 344 00:22:12,800 --> 00:22:14,460 But I'll settle for a little thing. 345 00:22:14,660 --> 00:22:15,720 Where were you born? 346 00:22:17,700 --> 00:22:18,700 Why that? 347 00:22:19,800 --> 00:22:22,420 Well, I've only been proposed to once before and... 348 00:22:22,940 --> 00:22:24,680 And he told me six different places. 349 00:22:26,520 --> 00:22:28,880 The translation is Canal Fulton. 350 00:22:29,940 --> 00:22:31,120 Canal Fulton, Ohio? 351 00:22:31,540 --> 00:22:33,740 Well, why didn't you say so in the first place? 352 00:22:34,380 --> 00:22:38,160 I played there for 16 weeks once. It's a lovely town. 353 00:22:39,020 --> 00:22:40,020 Peaches. 354 00:22:40,860 --> 00:22:43,040 Canal Fulton, Mars. 355 00:22:44,300 --> 00:22:46,420 Marty, don't horse around. 356 00:22:48,220 --> 00:22:49,940 You're going to spoil everything. 357 00:22:50,500 --> 00:22:51,560 Now, don't do it. 358 00:22:52,350 --> 00:22:55,130 Don't. Hey, is this guy bothering you, Peaches? 359 00:22:55,370 --> 00:22:58,870 Yes, just the way you did. Only he's got more imagination. 360 00:23:00,630 --> 00:23:02,530 I thought it was a guy with a sports car. 361 00:23:03,390 --> 00:23:05,230 You two guys ought to form a club. 362 00:23:05,470 --> 00:23:08,630 Peaches, I want you to marry me. I asked her first. So solve a crime. 363 00:23:10,210 --> 00:23:16,390 I know I told you I was born in Denver. And then I forgot and said I was born in 364 00:23:16,390 --> 00:23:21,760 Boston. Some honest cop you are. My daddy turned over in his grave. I don't 365 00:23:21,760 --> 00:23:22,760 where I was born. 366 00:23:23,900 --> 00:23:25,540 I was brought up in an orphanage. 367 00:23:26,580 --> 00:23:27,580 But now you know. 368 00:23:28,880 --> 00:23:31,340 Well, now we're getting somewhere, Marty. 369 00:23:34,380 --> 00:23:35,960 Which canal, Fulton? 370 00:23:41,600 --> 00:23:42,920 The one you didn't play. 371 00:23:51,210 --> 00:23:52,210 Goodbye, Marty. 372 00:23:57,410 --> 00:23:59,590 Do you want to walk back to the theater with me? 373 00:24:12,350 --> 00:24:13,350 Goodbye. 374 00:24:26,720 --> 00:24:28,600 You and Dolores had another fight? 375 00:24:30,620 --> 00:24:31,680 She is impossible. 376 00:24:36,640 --> 00:24:39,000 Tim, I'm afraid I've never given you Earth men enough credit. 377 00:24:39,420 --> 00:24:42,040 That's what I've been trying to tell you all the time. It takes a real talent to 378 00:24:42,040 --> 00:24:43,040 understand an Earth woman. 379 00:24:43,620 --> 00:24:44,720 You know what makes me miserable? 380 00:24:45,020 --> 00:24:46,100 What? This stuff. 381 00:24:47,540 --> 00:24:48,540 I'm hooked on it. 382 00:24:50,980 --> 00:24:51,980 You know something, Tim? 383 00:24:52,460 --> 00:24:54,580 I don't think I'll ever be able to face another Peach. 27766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.