All language subtitles for My Favorite Martian s01e07 A Loaf of.Bread a Jug of Wine and Peaches
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,820 --> 00:00:23,020
But, as the reader might expect, living
among the natives was fraught with
2
00:00:23,020 --> 00:00:24,020
privation.
3
00:00:25,980 --> 00:00:28,500
The real hazard, however, is not
physical, but mental.
4
00:00:29,080 --> 00:00:32,720
Earth's whole atmosphere is permeated by
raw, naked emotion.
5
00:00:33,420 --> 00:00:36,660
Uh, mm -mm -mm -mm. No, no, strike that
naked.
6
00:00:38,640 --> 00:00:40,160
I don't want to sound like a movie act.
7
00:00:41,080 --> 00:00:44,820
Sometimes my head throbs from reading
Earth people's minds.
8
00:00:45,540 --> 00:00:46,720
Such brutal passion.
9
00:00:49,740 --> 00:00:51,420
Such a fight Tim and Dolores had.
10
00:00:57,180 --> 00:01:01,300
Want to buy five pounds of peanut
brittle? Cheap? You and Dolores fought.
11
00:01:01,300 --> 00:01:02,940
should have been on closed circuit TV.
12
00:01:08,900 --> 00:01:14,260
Uncle Martin, could you please get your
own typewriter? Now, I know that this
13
00:01:14,260 --> 00:01:17,480
sounds silly to you, but after you've
used mine, it bucks.
14
00:01:21,390 --> 00:01:22,850
You're just upset over Dolores.
15
00:01:23,050 --> 00:01:24,050
Well, you don't understand.
16
00:01:24,570 --> 00:01:25,730
That was the real thing.
17
00:01:26,030 --> 00:01:27,170
Why, because she was a redhead?
18
00:01:27,530 --> 00:01:29,470
No, because it was love at first sight.
19
00:01:30,850 --> 00:01:32,150
Well, at least I thought it was.
20
00:01:33,190 --> 00:01:34,270
Love at first sight.
21
00:01:34,630 --> 00:01:35,630
Sounds fascinating.
22
00:01:36,030 --> 00:01:38,710
I've read about it, but it's an emotion
we don't have on Mars.
23
00:01:39,210 --> 00:01:40,210
Don't have?
24
00:01:41,250 --> 00:01:44,510
Either it wasn't worth bothering about,
or it was jettison back in the dusky
25
00:01:44,510 --> 00:01:45,910
ages. You mean the dark ages?
26
00:01:46,250 --> 00:01:47,510
Tim, we were never that primitive.
27
00:01:49,190 --> 00:01:50,190
Wait a minute.
28
00:01:51,310 --> 00:01:54,550
What a fabulous chapter an unknown
emotion could make for my book.
29
00:01:55,550 --> 00:01:56,550
Tell me about it.
30
00:01:56,770 --> 00:01:57,770
Me?
31
00:01:59,150 --> 00:02:04,170
Well, it, uh... Well, it's sort of a...
No, it's not like that at all.
32
00:02:04,770 --> 00:02:10,690
No, it's, uh... It's more of a, uh...
No, no.
33
00:02:11,950 --> 00:02:13,010
Uncle Martin, look.
34
00:02:13,990 --> 00:02:16,010
Even the poets can't do it justice.
35
00:02:16,370 --> 00:02:18,010
It's not something that you tell.
36
00:02:19,030 --> 00:02:20,390
It's something that you feel.
37
00:02:22,570 --> 00:02:23,529
An emotion.
38
00:02:23,530 --> 00:02:24,530
Hmm.
39
00:02:25,410 --> 00:02:26,410
Hmm.
40
00:02:27,550 --> 00:02:31,850
I wonder if I could... Oh, now, wait a
minute. You make me nervous when you...
41
00:02:31,850 --> 00:02:33,190
Hmm, like that.
42
00:02:33,630 --> 00:02:34,870
If you could what?
43
00:02:35,110 --> 00:02:37,030
Could experience the emotion myself.
44
00:03:22,830 --> 00:03:26,450
He jests at scars that never felt a
wound, but soft.
45
00:03:26,770 --> 00:03:28,830
What light through yonder window breaks?
46
00:03:29,190 --> 00:03:32,170
It is the east, and Juliet is the sun.
47
00:03:33,230 --> 00:03:34,290
Morning, Uncle Martin.
48
00:03:35,230 --> 00:03:37,910
He speaks, yet he says nothing. What of
that?
49
00:03:38,610 --> 00:03:41,150
His eye discourses. I will answer him.
50
00:03:41,710 --> 00:03:43,930
Uh, good morrow, Tim.
51
00:03:45,370 --> 00:03:46,830
Gadzooks. Shakespeare.
52
00:03:47,590 --> 00:03:50,650
An amazing fellow.
53
00:03:51,130 --> 00:03:54,750
The only subject he didn't cover with a
quotation is Mars. He retired early.
54
00:03:55,950 --> 00:03:59,670
I still can't find whoever loved that
loved not at first sight.
55
00:04:00,290 --> 00:04:01,310
That was Marlowe.
56
00:04:01,630 --> 00:04:03,910
Uncle Martin, I hope you're not still on
that kick.
57
00:04:04,530 --> 00:04:05,810
I've been priming all morning.
58
00:04:06,030 --> 00:04:09,150
Oh, by the way, Tim, do you have a torn
T -shirt I could borrow? I'm beginning
59
00:04:09,150 --> 00:04:10,150
to feel earthy.
60
00:04:11,230 --> 00:04:14,810
I'm afraid, Uncle Martin, that I misled
you last night because this emotion is
61
00:04:14,810 --> 00:04:18,769
not all that it's cracked up to be. You
know something? You people are very wise
62
00:04:18,769 --> 00:04:19,870
not to have it up there.
63
00:04:20,079 --> 00:04:23,480
But some of your greatest literature is
based on love at first sight. Romeo and
64
00:04:23,480 --> 00:04:26,060
Juliet, Hero and Leander, Tarzan and
Jane.
65
00:04:26,380 --> 00:04:27,860
It's not all cloud nine.
66
00:04:28,180 --> 00:04:29,180
People suffer.
67
00:04:29,600 --> 00:04:30,600
Look at Dante.
68
00:04:31,660 --> 00:04:32,660
Look at me.
69
00:04:33,000 --> 00:04:34,480
You seem to have slept all right.
70
00:04:35,160 --> 00:04:38,760
When will I wake up? You'll see some
suffering that'll tear your heart out.
71
00:04:40,380 --> 00:04:43,220
Now, just suppose you fell in love with
a married woman.
72
00:04:45,020 --> 00:04:47,040
That possibility doesn't stop you
people.
73
00:04:47,640 --> 00:04:52,340
No, I'm serious. There could be
repercussions. This emotion carries you
74
00:04:52,400 --> 00:04:53,540
You become captive.
75
00:04:53,800 --> 00:04:55,520
You become helpless, powerless.
76
00:04:56,340 --> 00:04:59,040
From your point of view, yes, but that's
because you people are never in
77
00:04:59,040 --> 00:05:00,040
complete control of yourselves.
78
00:05:00,360 --> 00:05:01,580
With me, it's only an experiment.
79
00:05:01,900 --> 00:05:05,200
Once I experience a feeling, I write it
in my chapter, and that's the end of it.
80
00:05:08,780 --> 00:05:10,060
I feel earthy.
81
00:05:10,840 --> 00:05:12,380
I feel earthy.
82
00:05:13,160 --> 00:05:14,480
I feel earthy.
83
00:05:14,840 --> 00:05:16,320
I feel earthy.
84
00:05:32,940 --> 00:05:34,360
I guess the feeling must have been bred
out of us.
85
00:05:36,320 --> 00:05:41,080
I was just leaving.
86
00:06:30,670 --> 00:06:32,510
You didn't tell me you were going to
bench hop.
87
00:06:34,310 --> 00:06:36,070
Well, we were supposed to have lunch
together, remember?
88
00:06:36,310 --> 00:06:37,690
And boy, we got something to celebrate.
89
00:06:37,910 --> 00:06:39,350
Dolores and I are back together again.
90
00:06:39,830 --> 00:06:40,830
Mm -hmm.
91
00:06:41,330 --> 00:06:42,850
What's the matter, Uncle Martin? You
look a little peaked.
92
00:06:45,950 --> 00:06:46,950
Uncle Martin?
93
00:06:48,590 --> 00:06:49,590
Did it happen?
94
00:06:52,190 --> 00:06:53,830
Well, how do you feel? Who is she?
95
00:06:54,930 --> 00:06:55,930
I don't know.
96
00:06:56,330 --> 00:06:57,990
It all happened so fast.
97
00:06:58,610 --> 00:07:00,310
I never had a chance to...
98
00:07:02,710 --> 00:07:05,310
Tim, I know nothing about her.
99
00:07:06,130 --> 00:07:08,450
Tim, Tim, we have to find her.
100
00:07:08,830 --> 00:07:10,770
But, Uncle Martin, you've already
experienced the feeling.
101
00:07:10,970 --> 00:07:12,910
So, I want to savor the feeling a
little.
102
00:07:19,010 --> 00:07:24,710
Uncle Martin, look, I've had it. I mean,
Sunset Boulevard is 18 miles long.
103
00:07:25,010 --> 00:07:28,290
But we've only come a short way. I know,
Uncle Martin, but look. Well, maybe she
104
00:07:28,290 --> 00:07:30,990
took a cab or a bus. Yes, yes. I guess
you're right, Tim.
105
00:07:31,600 --> 00:07:33,500
But it would have been nice knowing her
name.
106
00:07:36,400 --> 00:07:37,400
Look, Tim!
107
00:07:44,260 --> 00:07:45,260
It's her!
108
00:07:46,180 --> 00:07:47,180
That's her?
109
00:07:48,800 --> 00:07:49,800
Peaches and cream?
110
00:08:02,540 --> 00:08:04,060
when you fall, you sure do it literally.
111
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Oh, nonsense.
112
00:08:06,540 --> 00:08:07,580
Nonsense. It was hot.
113
00:08:07,900 --> 00:08:09,080
We did a lot of walking.
114
00:08:09,900 --> 00:08:12,860
And the mixture of your oxygen smog was
too rich for me.
115
00:08:14,940 --> 00:08:16,500
Will you please stop that?
116
00:08:19,340 --> 00:08:22,460
Well, anyway, you know her name. Boy,
I'm glad that's over.
117
00:08:23,220 --> 00:08:24,220
Yes.
118
00:08:24,460 --> 00:08:26,320
But I've got to see Miss Peaches again,
Tim.
119
00:08:26,720 --> 00:08:31,140
Talk to her and have her to dinner and
don't look so bewildered. I'm in
120
00:08:31,140 --> 00:08:34,309
control. Oh, sure. Just like when you
were talking Martian.
121
00:08:35,169 --> 00:08:36,169
I spoke?
122
00:08:36,549 --> 00:08:38,830
Mm -hmm. You sounded just like Alvin the
Chipmunk.
123
00:08:40,070 --> 00:08:43,350
Well, I think in my native tongue, and I
just didn't bother to translate.
124
00:08:43,730 --> 00:08:46,750
In any case, your fears are unfounded.
I'm not suffering.
125
00:08:46,990 --> 00:08:48,010
I feel wonderful.
126
00:08:48,530 --> 00:08:49,730
Just like I did at A.
127
00:08:50,730 --> 00:08:51,730
Don't push your luck.
128
00:08:53,470 --> 00:08:54,470
Tell me, Tim.
129
00:08:54,630 --> 00:08:57,830
Why was her picture in front of that
building? And why did she have on that
130
00:08:57,830 --> 00:08:58,830
costume?
131
00:08:59,490 --> 00:09:00,490
Oh!
132
00:09:01,010 --> 00:09:07,340
Well... You see, we... You... You mean
you've
133
00:09:07,340 --> 00:09:13,780
never... Up there, they don't have...
134
00:09:13,780 --> 00:09:16,880
Well, that's interesting.
135
00:09:18,100 --> 00:09:25,080
You see, we... We have an art form in
which bits of clothing
136
00:09:25,080 --> 00:09:28,240
are removed during rhythmic dance.
137
00:09:28,560 --> 00:09:30,240
I'll have to include that in my book.
138
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
It's worth a footnote.
139
00:09:33,780 --> 00:09:36,180
Tim, would you do me a favor?
140
00:09:38,440 --> 00:09:40,400
I've always been intimidated by artists.
141
00:09:40,640 --> 00:09:43,840
Would you be kind enough to ask Miss
Peaches if she will have dinner with me?
142
00:09:45,280 --> 00:09:47,420
Uncle Martin, I am your friend.
143
00:09:47,720 --> 00:09:49,780
Please, Tim, I'd rather not do it
myself.
144
00:09:51,040 --> 00:09:52,140
Absolutely no.
145
00:09:53,960 --> 00:09:56,740
Now, the first thing I'd like to get
squared away is my name.
146
00:09:57,140 --> 00:09:58,140
It's Ria.
147
00:09:58,510 --> 00:10:00,570
My daddy was the comic of a cell block.
148
00:10:02,110 --> 00:10:03,250
He was a guard.
149
00:10:06,050 --> 00:10:09,730
Tell me, have you ever interviewed an
ecthesiast before?
150
00:10:11,290 --> 00:10:12,290
Actually, no.
151
00:10:12,690 --> 00:10:14,870
No. I didn't think so.
152
00:10:15,490 --> 00:10:18,170
Relax. I'm a very human being.
153
00:10:19,110 --> 00:10:21,710
Yes, I can see that. I didn't realize
that.
154
00:10:22,310 --> 00:10:26,150
Did you know that the word ecthesiast
was coined by a newspaper man?
155
00:10:26,770 --> 00:10:27,770
No, I didn't.
156
00:10:28,750 --> 00:10:31,370
I'm a fond of little scraps of knowledge
like that.
157
00:10:31,810 --> 00:10:33,870
My problem is putting them together.
158
00:10:34,270 --> 00:10:36,430
Any hobbies?
159
00:10:36,990 --> 00:10:39,590
Reading. Every afternoon in the park.
160
00:10:39,910 --> 00:10:43,190
I'm concurrently wading through Roger
the Therese's book.
161
00:10:47,570 --> 00:10:49,330
Do you have any pet peeves?
162
00:10:50,090 --> 00:10:51,090
Dishonesty.
163
00:10:51,810 --> 00:10:55,770
Maybe it's an occupational hazard, but
nobody tells me the truth.
164
00:10:56,280 --> 00:10:58,760
I can get lied to about things like the
time.
165
00:10:59,940 --> 00:11:03,320
See what I mean?
166
00:11:03,760 --> 00:11:06,980
I've got three minutes easy, and it
makes a difference.
167
00:11:07,460 --> 00:11:09,280
Those wings are drafty.
168
00:11:09,560 --> 00:11:14,440
Miss Anne Cream, I have an uncle who'd
very much like to have dinner with you
169
00:11:14,440 --> 00:11:16,980
tonight. Boy, are you a disappointment.
170
00:11:19,500 --> 00:11:23,620
No, really. I'm not asking for myself.
It's my Uncle Martin. He's a very nice
171
00:11:23,620 --> 00:11:24,620
person.
172
00:11:24,910 --> 00:11:26,250
Where would the dinner be?
173
00:11:26,650 --> 00:11:27,650
Your apartment?
174
00:11:27,890 --> 00:11:30,110
Yeah. Oh, he lives there, too.
175
00:11:30,330 --> 00:11:33,550
You see, he would have asked himself,
but, well, he's a very shy guy.
176
00:11:34,270 --> 00:11:35,270
He's shy?
177
00:11:35,330 --> 00:11:36,330
Uh -huh.
178
00:11:36,650 --> 00:11:37,970
I like shy men.
179
00:11:38,450 --> 00:11:41,390
They're so reticent. And I meet so few.
180
00:11:42,030 --> 00:11:43,030
Then you'll come?
181
00:11:43,690 --> 00:11:47,690
Okay. But if you've just got a bunch of
etchings you want me to look at... Hey,
182
00:11:47,690 --> 00:11:48,690
kids, I'm stage.
183
00:11:55,310 --> 00:11:56,650
call me about the details later.
184
00:11:57,970 --> 00:12:01,370
Even if you're lying, the uncle bit is
kind of a cute pitch.
185
00:12:07,530 --> 00:12:09,750
Wait a minute. The flag's not up.
186
00:12:12,170 --> 00:12:13,530
Effective windshield wipers.
187
00:12:14,570 --> 00:12:18,650
Oh, now, come on. This is California. It
hasn't rained here in nine months.
188
00:12:19,690 --> 00:12:21,130
It's about due, isn't it?
189
00:12:22,090 --> 00:12:24,950
Well, I never thought that I would be
the victim of police brutality.
190
00:12:26,890 --> 00:12:29,950
You got a press sticker? If you don't
like the way I run my beat, write an
191
00:12:29,950 --> 00:12:30,950
editorial.
192
00:12:31,130 --> 00:12:33,630
Now, wait a minute. Is there something
personal in that?
193
00:12:34,570 --> 00:12:36,490
I thought you'd never ask.
194
00:12:36,850 --> 00:12:37,850
What'd I do?
195
00:12:37,930 --> 00:12:42,190
Look, playboy, I'm not a bachelor by
choice. Peaches and I almost... Peaches?
196
00:12:42,650 --> 00:12:45,430
You got her pretty shook up, but don't
count me out.
197
00:12:46,310 --> 00:12:48,330
I can get these by the gross.
198
00:12:52,490 --> 00:12:55,570
He was the first lover in history with a
rival from outer space.
199
00:13:08,570 --> 00:13:09,990
Surely I'm not losing control.
200
00:13:10,930 --> 00:13:11,930
Of course not.
201
00:13:14,990 --> 00:13:17,010
All the same, I'd better be on guard.
202
00:13:26,250 --> 00:13:27,250
Uncle Martin.
203
00:13:46,450 --> 00:13:49,610
Miss Anne Cream, may I present my Uncle
Martin.
204
00:13:50,590 --> 00:13:51,590
How do you do?
205
00:13:53,370 --> 00:13:54,670
I'm so glad you could come.
206
00:13:58,700 --> 00:14:00,540
You didn't tell me he was a foreigner.
207
00:14:01,580 --> 00:14:03,960
Well, he watches the late show a lot.
208
00:14:06,980 --> 00:14:10,360
Well, I think I just better be going.
209
00:14:11,640 --> 00:14:13,360
Good night.
210
00:14:13,880 --> 00:14:14,340
Good
211
00:14:14,340 --> 00:14:23,840
night.
212
00:14:23,840 --> 00:14:27,500
Marty, you haven't touched a thing. Do
you feel all right?
213
00:14:30,640 --> 00:14:33,360
Wonderful. As a little girl, I was
taught to clean my plate.
214
00:14:34,240 --> 00:14:36,460
I had to eat everything because other
kids were starving.
215
00:14:36,900 --> 00:14:39,120
I never did figure out how that would
help them.
216
00:14:39,380 --> 00:14:42,200
But as you can see, the habit persisted.
217
00:14:43,420 --> 00:14:44,840
I'm delighted you had a good time.
218
00:14:46,580 --> 00:14:47,820
Tell me more about yourself.
219
00:14:49,460 --> 00:14:50,460
Well,
220
00:14:51,960 --> 00:14:55,060
my big goal in life is to have my own TV
exercise show.
221
00:14:55,320 --> 00:14:56,700
Oh, I imagine you'd be very good at
that.
222
00:14:57,390 --> 00:14:58,610
You seem to be quite supple.
223
00:14:59,250 --> 00:15:01,050
Well, it's really a public service.
224
00:15:01,250 --> 00:15:04,690
As it is now, whole sets of muscles are
being neglected.
225
00:15:05,950 --> 00:15:07,550
But first I want to write a book.
226
00:15:08,010 --> 00:15:09,810
I already have a great title.
227
00:15:10,490 --> 00:15:13,030
Life is just one great big runway.
228
00:15:13,970 --> 00:15:15,070
Something about aviation?
229
00:15:18,250 --> 00:15:20,290
Marty, I like you.
230
00:15:20,730 --> 00:15:22,630
You have a wonderful sense of humor.
231
00:15:23,910 --> 00:15:25,970
But I hardly know anything about you.
232
00:15:26,270 --> 00:15:27,330
Oh, well, I'm writing a book, too.
233
00:15:27,610 --> 00:15:28,610
Oh, good.
234
00:15:29,050 --> 00:15:30,050
What kind?
235
00:15:30,530 --> 00:15:31,530
What's it about?
236
00:15:31,650 --> 00:15:35,230
Oh, it's about people like you and me.
237
00:15:36,070 --> 00:15:39,010
In some circles, I suppose it would be
considered science fiction.
238
00:15:39,530 --> 00:15:40,730
I love a star.
239
00:15:41,790 --> 00:15:45,430
You know, without them, we'd have no
astrology.
240
00:15:46,890 --> 00:15:50,470
Peaches, I wonder if I could see you
again sometime.
241
00:15:52,090 --> 00:15:53,890
My horoscope says we'll be...
242
00:15:54,220 --> 00:15:55,640
Seeing a great deal of each other.
243
00:15:56,880 --> 00:16:00,820
Tell me, of which of my routines do you
like the best?
244
00:16:02,320 --> 00:16:03,820
I'm afraid I've never seen you perform.
245
00:16:05,500 --> 00:16:06,500
Really, Marty?
246
00:16:08,480 --> 00:16:11,080
Well, you're the first man who's ever
asked me out before.
247
00:16:11,740 --> 00:16:12,900
Oh, but I'll make up for it.
248
00:16:13,400 --> 00:16:15,740
From now on, I'll be in the front row at
every performance.
249
00:16:16,140 --> 00:16:18,160
Oh, please don't.
250
00:16:18,880 --> 00:16:20,040
That'd spoil everything.
251
00:16:21,280 --> 00:16:22,460
Shall we keep it this way?
252
00:16:23,540 --> 00:16:24,540
Could you?
253
00:16:25,040 --> 00:16:27,740
I'll never know what I'm missing, but
you have my promise.
254
00:16:28,300 --> 00:16:29,300
Thank you.
255
00:16:34,660 --> 00:16:35,660
Is that your cat?
256
00:16:37,960 --> 00:16:38,960
Already?
257
00:16:56,579 --> 00:16:58,760
Marty, I've had a very nice evening.
258
00:16:59,040 --> 00:17:00,520
Not half as nice as mine.
259
00:17:12,660 --> 00:17:16,079
Marty, if I didn't know better, I'd
think I was hearing bells.
260
00:17:20,680 --> 00:17:25,020
Uncle Martin?
261
00:17:32,010 --> 00:17:33,910
Uncle Martin, what are you doing
standing around in the dark?
262
00:17:35,070 --> 00:17:36,070
Waiting for you, Tim.
263
00:17:37,330 --> 00:17:39,210
You're the only real friend I have on
Earth.
264
00:17:40,090 --> 00:17:42,210
Would you do us the honor of being best
man?
265
00:17:42,690 --> 00:17:44,610
Oh, sure, I'd be glad to.
266
00:17:45,310 --> 00:17:46,310
Best man?
267
00:17:46,370 --> 00:17:48,110
Isn't it wonderful? I've lost control.
268
00:17:48,350 --> 00:17:52,130
You've lost your mind. I'm in love,
deeply in love. So am I, but I don't
269
00:17:52,130 --> 00:17:52,769
get married.
270
00:17:52,770 --> 00:17:53,910
I know Felicia will understand.
271
00:17:54,630 --> 00:17:55,830
Do you mean you're already married?
272
00:17:56,030 --> 00:17:58,290
No, no, Felicia's my sister, and I know
she'll love peaches.
273
00:17:58,510 --> 00:18:01,250
Oh, Uncle Martin, come down to Earth.
Now be reasonable.
274
00:18:01,720 --> 00:18:05,260
You are a Martian. I see no reason why a
mixed marriage can't work.
275
00:18:07,020 --> 00:18:09,000
But not you and Peaches.
276
00:18:09,340 --> 00:18:14,940
You are an anthropologist, and she is a
peeler. Do I detect a note of snobbery?
277
00:18:15,200 --> 00:18:18,780
Well, perhaps so, but the point still
remains that you have nothing in common.
278
00:18:19,100 --> 00:18:20,180
We're both writing books.
279
00:18:21,040 --> 00:18:25,740
Even if you were one of us, that
combination just wouldn't work.
280
00:18:26,040 --> 00:18:29,820
Forget what Peaches does. I love her for
what she is. But your world's apart!
281
00:18:30,590 --> 00:18:34,850
And by this I mean it just isn't fair to
her. She has everything to gain. She
282
00:18:34,850 --> 00:18:37,970
has a bright, quick mind, and I can help
her realize her potential.
283
00:18:38,270 --> 00:18:40,190
Look how much you've improved since I've
been around.
284
00:18:40,510 --> 00:18:43,750
But Pygmalion didn't marry the girl. He
had no confidence.
285
00:18:47,370 --> 00:18:52,370
Uncle Martin, how can a guy become such
a romantic in one day?
286
00:18:52,770 --> 00:18:54,090
I was born romantic.
287
00:18:54,530 --> 00:18:58,410
Did you know that we have two moons and
that one of them rises and sets three
288
00:18:58,410 --> 00:18:59,410
times a day?
289
00:18:59,580 --> 00:19:03,280
There's romance for you. Why, I'll show
Peaches the wonders of the universe.
290
00:19:03,600 --> 00:19:05,680
The Aurora Borealis up close.
291
00:19:06,240 --> 00:19:09,040
Star clusters and galaxies that she's
never dreamed of.
292
00:19:09,260 --> 00:19:10,700
We'll honeymoon in the Big Dipper.
293
00:19:11,440 --> 00:19:14,600
Incidentally, her horoscope says that
I'm very good for her. Are you going to
294
00:19:14,600 --> 00:19:16,180
tell Peaches that you're a Martian? Hmm?
295
00:19:16,820 --> 00:19:19,960
Are you going to tell Peaches that you
are a Martian?
296
00:19:20,220 --> 00:19:22,320
Well, there I'll follow the Earthian
pattern.
297
00:19:23,160 --> 00:19:26,640
Doesn't the husband always tell the wife
after the marriage that they've been
298
00:19:26,640 --> 00:19:27,640
fired?
299
00:19:28,220 --> 00:19:29,220
Uncle Martin.
300
00:19:29,480 --> 00:19:30,480
It's unfair.
301
00:19:30,800 --> 00:19:34,160
Now, aren't you people always saying
that all's fair in love and war?
302
00:19:34,420 --> 00:19:36,420
Well, Mars is a war planet.
303
00:19:41,480 --> 00:19:42,480
Hello, Marty.
304
00:19:44,940 --> 00:19:45,940
Hello, Peaches.
305
00:19:54,320 --> 00:19:58,820
Please forgive me if I do this wrong.
306
00:19:59,260 --> 00:20:03,720
But... Before you say anything more, I
have a confession to make about last
307
00:20:03,720 --> 00:20:04,960
night. There's no need, really.
308
00:20:06,440 --> 00:20:09,800
I'll remember this day all my life, so I
want it to be right.
309
00:20:11,520 --> 00:20:16,760
You see, I liked you almost from the
very first.
310
00:20:18,100 --> 00:20:20,960
And I wanted to make a good impression
on you.
311
00:20:21,160 --> 00:20:22,300
You did more than that.
312
00:20:22,900 --> 00:20:24,220
But not with the truth.
313
00:20:25,460 --> 00:20:28,120
I thought about a book, but I'll
never...
314
00:20:29,390 --> 00:20:33,470
I mean... Well, I'm no Gypsy Rose Lee.
315
00:20:34,010 --> 00:20:35,470
She can spell anything.
316
00:20:36,170 --> 00:20:37,170
So can I.
317
00:20:37,630 --> 00:20:38,630
We'll collaborate.
318
00:20:39,430 --> 00:20:42,950
And my own TV exercise show is a pipe
dream, too.
319
00:20:44,270 --> 00:20:45,310
Cameras scare me.
320
00:20:45,950 --> 00:20:48,910
I even freeze up for snapshots.
321
00:20:51,910 --> 00:20:54,890
There. I feel better now that I've been
honest.
322
00:20:56,410 --> 00:20:57,410
Peaches.
323
00:20:59,020 --> 00:21:00,440
You make me feel very ashamed.
324
00:21:00,900 --> 00:21:02,900
There were things that I wasn't going to
tell you.
325
00:21:03,620 --> 00:21:04,620
You're out of work.
326
00:21:06,280 --> 00:21:07,280
That too.
327
00:21:08,900 --> 00:21:14,220
What I have to say to you may seem
fantastic, bizarre, incredible.
328
00:21:15,420 --> 00:21:18,000
Only, only trust me.
329
00:21:19,200 --> 00:21:20,660
You're giving me goosebumps.
330
00:21:21,580 --> 00:21:22,580
Where to begin?
331
00:21:23,920 --> 00:21:25,720
Actually, I'm not really Tim's uncle.
332
00:21:26,800 --> 00:21:28,700
You mean one of those adoption
situations?
333
00:21:29,380 --> 00:21:30,800
In a manner of speaking, yes.
334
00:21:32,380 --> 00:21:33,860
You see, I'm really from Mars.
335
00:21:34,680 --> 00:21:37,000
And when my saucer crashed, Tim found
me.
336
00:21:40,420 --> 00:21:41,900
I can show you the saucer.
337
00:21:42,540 --> 00:21:43,820
It's at home in the garage.
338
00:21:44,660 --> 00:21:46,540
I'll bet it's still right under the cup.
339
00:21:49,520 --> 00:21:53,320
I don't expect to know all about your
past.
340
00:21:54,800 --> 00:21:57,000
I've got a couple of skeletons myself.
341
00:21:58,760 --> 00:21:59,900
But it's all true.
342
00:22:00,560 --> 00:22:05,160
Marty, I love your sense of humor,
but... Well, enough's enough.
343
00:22:07,180 --> 00:22:10,180
The truth is essential to our whole
future relationship.
344
00:22:12,800 --> 00:22:14,460
But I'll settle for a little thing.
345
00:22:14,660 --> 00:22:15,720
Where were you born?
346
00:22:17,700 --> 00:22:18,700
Why that?
347
00:22:19,800 --> 00:22:22,420
Well, I've only been proposed to once
before and...
348
00:22:22,940 --> 00:22:24,680
And he told me six different places.
349
00:22:26,520 --> 00:22:28,880
The translation is Canal Fulton.
350
00:22:29,940 --> 00:22:31,120
Canal Fulton, Ohio?
351
00:22:31,540 --> 00:22:33,740
Well, why didn't you say so in the first
place?
352
00:22:34,380 --> 00:22:38,160
I played there for 16 weeks once. It's a
lovely town.
353
00:22:39,020 --> 00:22:40,020
Peaches.
354
00:22:40,860 --> 00:22:43,040
Canal Fulton, Mars.
355
00:22:44,300 --> 00:22:46,420
Marty, don't horse around.
356
00:22:48,220 --> 00:22:49,940
You're going to spoil everything.
357
00:22:50,500 --> 00:22:51,560
Now, don't do it.
358
00:22:52,350 --> 00:22:55,130
Don't. Hey, is this guy bothering you,
Peaches?
359
00:22:55,370 --> 00:22:58,870
Yes, just the way you did. Only he's got
more imagination.
360
00:23:00,630 --> 00:23:02,530
I thought it was a guy with a sports
car.
361
00:23:03,390 --> 00:23:05,230
You two guys ought to form a club.
362
00:23:05,470 --> 00:23:08,630
Peaches, I want you to marry me. I asked
her first. So solve a crime.
363
00:23:10,210 --> 00:23:16,390
I know I told you I was born in Denver.
And then I forgot and said I was born in
364
00:23:16,390 --> 00:23:21,760
Boston. Some honest cop you are. My
daddy turned over in his grave. I don't
365
00:23:21,760 --> 00:23:22,760
where I was born.
366
00:23:23,900 --> 00:23:25,540
I was brought up in an orphanage.
367
00:23:26,580 --> 00:23:27,580
But now you know.
368
00:23:28,880 --> 00:23:31,340
Well, now we're getting somewhere,
Marty.
369
00:23:34,380 --> 00:23:35,960
Which canal, Fulton?
370
00:23:41,600 --> 00:23:42,920
The one you didn't play.
371
00:23:51,210 --> 00:23:52,210
Goodbye, Marty.
372
00:23:57,410 --> 00:23:59,590
Do you want to walk back to the theater
with me?
373
00:24:12,350 --> 00:24:13,350
Goodbye.
374
00:24:26,720 --> 00:24:28,600
You and Dolores had another fight?
375
00:24:30,620 --> 00:24:31,680
She is impossible.
376
00:24:36,640 --> 00:24:39,000
Tim, I'm afraid I've never given you
Earth men enough credit.
377
00:24:39,420 --> 00:24:42,040
That's what I've been trying to tell you
all the time. It takes a real talent to
378
00:24:42,040 --> 00:24:43,040
understand an Earth woman.
379
00:24:43,620 --> 00:24:44,720
You know what makes me miserable?
380
00:24:45,020 --> 00:24:46,100
What? This stuff.
381
00:24:47,540 --> 00:24:48,540
I'm hooked on it.
382
00:24:50,980 --> 00:24:51,980
You know something, Tim?
383
00:24:52,460 --> 00:24:54,580
I don't think I'll ever be able to face
another Peach.
27766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.