All language subtitles for My Favorite Martian s01e06 The Man on the Couch
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,220 --> 00:00:30,800
Uncle Martin, I wish you wouldn't do
that. Now, what happens if that thing
2
00:00:30,800 --> 00:00:31,800
out?
3
00:00:31,940 --> 00:00:34,140
It'll last longer than I will unless
this heat wave breaks.
4
00:00:35,440 --> 00:00:37,200
Well, you're in California. It's always
sunny here.
5
00:00:37,420 --> 00:00:40,940
Yeah, well, it seems to me a world that
can invent the girdle should be able to
6
00:00:40,940 --> 00:00:43,900
control a simple thing like the weather.
Yeah, well, it should break soon.
7
00:00:46,800 --> 00:00:47,800
Hey, Martin.
8
00:00:49,260 --> 00:00:50,260
Uncle Martin?
9
00:00:52,060 --> 00:00:56,080
Looking at the weather, the temperature
climbed to a record 98 .2 at the Civic
10
00:00:56,080 --> 00:00:56,999
Center today.
11
00:00:57,000 --> 00:00:57,959
Uncle Martin.
12
00:00:57,960 --> 00:01:01,700
Uncle Martin, you're supposed to be out
there helping me with the dishes,
13
00:01:01,760 --> 00:01:03,300
remember? Weather forecast.
14
00:01:03,660 --> 00:01:07,960
Which means that it'll be just as hot
and humid for the next five days as it's
15
00:01:07,960 --> 00:01:09,220
been for the past two days.
16
00:01:10,220 --> 00:01:11,960
I won't last another five days, Tim.
17
00:01:13,060 --> 00:01:16,480
Your oxygen's so rich anyway, but with
this humidity and heat, it's unbearable.
18
00:01:16,680 --> 00:01:17,960
I didn't know it was that bad.
19
00:01:18,360 --> 00:01:20,180
I've got to get my brain cells working
again.
20
00:01:20,880 --> 00:01:22,360
Get some nice rarefied air.
21
00:01:24,180 --> 00:01:26,140
Maybe a drive through the mountains will
help.
22
00:01:26,400 --> 00:01:29,720
Oh, I'm sorry, Uncle Martin, but I took
the car down to have the valves ground.
23
00:01:29,820 --> 00:01:30,840
I won't even have it back till tomorrow.
24
00:01:31,720 --> 00:01:33,480
Well, then, I'll stroll on a high
sidewalk, anything.
25
00:01:33,980 --> 00:01:36,680
Maybe I'll hop down to the weather
bureau tomorrow and show them how to
26
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
snow.
27
00:01:39,980 --> 00:01:42,140
I'm sorry, Tim, but you can't use this
for the dishes.
28
00:01:42,800 --> 00:01:44,060
You're not ready to solo yet.
29
00:01:49,960 --> 00:01:51,200
Don't mind reading Martian.
30
00:02:41,550 --> 00:02:42,550
You'll have to move.
31
00:02:42,570 --> 00:02:44,150
I don't have strength enough to walk
around.
32
00:03:30,800 --> 00:03:31,800
going to jump.
33
00:03:33,860 --> 00:03:34,860
I'll call the police.
34
00:03:42,420 --> 00:03:42,759
Oh,
35
00:03:42,760 --> 00:03:51,720
Tim,
36
00:03:51,820 --> 00:03:54,020
your phone's been off the hook and Mr.
Burns has been trying to reach you all
37
00:03:54,020 --> 00:03:54,959
night.
38
00:03:54,960 --> 00:03:56,440
Now let me see if I can remember what he
said.
39
00:03:57,220 --> 00:04:00,260
Something about you are getting right
down to the Howell Tool Company. There's
40
00:04:00,260 --> 00:04:01,260
something very big going on.
41
00:04:01,520 --> 00:04:03,780
Well, anyway, whatever it was, Mr. Burns
sounded terribly excited.
42
00:04:04,200 --> 00:04:05,380
Oh, all right, Mrs. Brown. I'll go down
right away.
43
00:04:06,300 --> 00:04:07,300
Thank you very much.
44
00:04:10,100 --> 00:04:10,879
Car keys.
45
00:04:10,880 --> 00:04:12,020
Car keys. Car keys.
46
00:04:12,300 --> 00:04:13,640
No car keys. No car.
47
00:04:14,040 --> 00:04:15,040
Mrs. Brown?
48
00:04:15,380 --> 00:04:16,380
Mrs. Brown?
49
00:04:48,630 --> 00:04:52,430
Now, why don't you just come on down and
we'll talk about it over a cup of
50
00:04:52,430 --> 00:04:53,430
coffee and a donut.
51
00:04:53,690 --> 00:04:55,190
I don't want a donut.
52
00:04:56,010 --> 00:04:57,630
I want to be left alone.
53
00:05:01,030 --> 00:05:02,350
Tell him to get the nets ready.
54
00:05:04,030 --> 00:05:06,730
Everything always looks a lot better in
the morning, buddy.
55
00:05:07,230 --> 00:05:08,970
Don't you see how silly it is to jump?
56
00:05:09,370 --> 00:05:10,690
I don't want to jump.
57
00:05:12,070 --> 00:05:13,070
That's the ticket.
58
00:05:13,450 --> 00:05:15,330
Now, just watch yourself coming down.
59
00:05:16,680 --> 00:05:18,020
I don't want to come down!
60
00:05:18,920 --> 00:05:21,420
I want to be left alone!
61
00:05:23,400 --> 00:05:24,540
Now go away!
62
00:05:27,720 --> 00:05:29,140
I always get this kind.
63
00:05:33,560 --> 00:05:37,420
Press. Press. North Angeles time. Let us
know, please. Make way. We're coming
64
00:05:37,420 --> 00:05:38,420
through. Press.
65
00:05:39,060 --> 00:05:40,300
Uh, Mrs. Brown, look.
66
00:05:40,700 --> 00:05:43,080
I just wanted to borrow your car. You
don't have to write the story for me.
67
00:05:43,120 --> 00:05:44,460
but I can try a woman's touch. Press.
68
00:05:45,240 --> 00:05:46,240
Uh, press.
69
00:05:52,520 --> 00:05:53,520
a man up there.
70
00:05:55,480 --> 00:05:56,459
Uncle Martin.
71
00:05:56,460 --> 00:05:59,540
Come on, get out of here. Pardon me,
sir. My name is Tim O 'Hara. I'm with
72
00:05:59,540 --> 00:06:00,459
Los Angeles Sun.
73
00:06:00,460 --> 00:06:02,820
Now, would you mind if I went up there
and spoke to him? I know him.
74
00:06:03,460 --> 00:06:04,880
What? I know him. I know him.
75
00:06:05,220 --> 00:06:06,220
You do, huh? Yeah.
76
00:06:07,720 --> 00:06:08,720
Well, I guess it won't hurt.
77
00:06:09,140 --> 00:06:11,660
But you better be careful, buddy. He's a
real oddball. He'll jump.
78
00:06:12,140 --> 00:06:13,140
Jump?
79
00:06:29,000 --> 00:06:30,220
Don't jump. I'm coming.
80
00:06:30,900 --> 00:06:32,140
I'm not going to jump.
81
00:06:32,860 --> 00:06:35,600
You know that, and I know that. But they
don't.
82
00:06:35,900 --> 00:06:37,140
Anyway, I'm supposed to stop you.
83
00:06:45,700 --> 00:06:47,120
Well, what are you doing up here?
84
00:06:47,340 --> 00:06:50,040
Getting some rarefied air. But since
it's getting so crowded up here, I guess
85
00:06:50,040 --> 00:06:50,659
I'll disappear.
86
00:06:50,660 --> 00:06:51,760
I'll meet you back at the apartment.
87
00:06:53,320 --> 00:06:56,200
What? Meet you back at the apartment.
Oh, no, no, no, we can't do that. Mrs.
88
00:06:56,540 --> 00:06:59,020
Brown saw you up here. Anyway, how am I
going to explain where you went?
89
00:07:07,700 --> 00:07:09,840
Wait a minute, wait a minute. You've got
to have some kind of a story. Ah, don't
90
00:07:09,840 --> 00:07:12,760
worry. A cup of coffee and a donut and
the rescue squad will have done its
91
00:07:13,040 --> 00:07:14,920
Now, come on. We'll be back in the
apartment in half an hour.
92
00:07:27,600 --> 00:07:28,980
Oh, 22 minutes, Mrs. Brown.
93
00:07:30,500 --> 00:07:33,060
You know, it's the loneliness, Tim.
That's what drove him up there.
94
00:07:33,940 --> 00:07:36,420
Oh, that poor man. I know how it is.
95
00:07:37,400 --> 00:07:38,400
You know what he needs?
96
00:07:39,240 --> 00:07:41,020
He needs brownies in the oven.
97
00:07:41,280 --> 00:07:43,280
His shirt's pressed with loving care.
98
00:07:43,540 --> 00:07:46,480
Someone to look after him. He doesn't
need anyone to look after him, Mrs.
99
00:07:46,540 --> 00:07:48,500
All he really needs is air. Oh, I'll
give him that, too.
100
00:07:50,460 --> 00:07:51,460
May I see my uncle now?
101
00:07:53,580 --> 00:07:56,520
Oh, well, Mrs. Brown, I'll tell Uncle
Martin that you're here, and I'm sure
102
00:07:56,520 --> 00:07:59,020
will make him very happy. Oh, tell him
I'll bake him some brownies tomorrow.
103
00:08:05,660 --> 00:08:06,660
Not a word.
104
00:08:08,980 --> 00:08:11,740
I have been pinched, patted, poked,
prodded, and pummeled.
105
00:08:12,100 --> 00:08:13,460
Oh. Well, can you go now?
106
00:08:14,340 --> 00:08:16,380
Not until I've had my psychiatric
examination.
107
00:08:16,680 --> 00:08:19,160
Well, now, come on. I've got to file my
story. What am I going to write? Mr.
108
00:08:19,280 --> 00:08:22,660
Martin O 'Hara, this reporter's uncle is
rescued from the top of a water tower.
109
00:08:22,940 --> 00:08:23,940
They think he's crazy.
110
00:08:24,700 --> 00:08:25,700
I'm sorry, Tim.
111
00:08:25,920 --> 00:08:28,240
I didn't think anyone would see me.
Well, what are you going to tell the
112
00:08:28,240 --> 00:08:29,800
psychiatrist? What he wants to hear.
113
00:08:30,020 --> 00:08:31,020
How are you going to know that?
114
00:08:31,540 --> 00:08:32,539
Tim.
115
00:08:33,280 --> 00:08:36,559
Oh, I see. You're going to read his mind
and tell him exactly what he wants to
116
00:08:36,559 --> 00:08:37,559
hear you say to get out, huh?
117
00:08:39,059 --> 00:08:40,059
Good evening, gentlemen.
118
00:08:40,159 --> 00:08:41,159
I'm Dr. Barnett.
119
00:08:41,500 --> 00:08:42,720
Which one of you is Martin O 'Hara?
120
00:08:43,100 --> 00:08:44,100
I am, Doctor.
121
00:08:44,580 --> 00:08:47,200
Well, if you would excuse us, please.
Come right this way.
122
00:08:48,720 --> 00:08:49,720
Please sit down.
123
00:08:56,410 --> 00:08:57,410
Burnt toast.
124
00:08:57,470 --> 00:08:58,470
What was that?
125
00:08:58,750 --> 00:08:59,750
Nothing, Doctor.
126
00:09:02,350 --> 00:09:04,730
Well, I'll see you soon, Uncle Martin.
127
00:09:08,470 --> 00:09:10,630
Now, I'm not here to judge or punish
you, Mr. O 'Hara.
128
00:09:11,450 --> 00:09:13,130
I'm here to listen and help, if I can.
129
00:09:14,470 --> 00:09:15,470
New hat.
130
00:09:16,610 --> 00:09:17,610
I beg your pardon?
131
00:09:18,050 --> 00:09:19,650
Oh, I was just trying to collect your
thoughts.
132
00:09:20,150 --> 00:09:21,150
My thoughts.
133
00:09:23,190 --> 00:09:24,230
Go right ahead, Mr. O 'Hara.
134
00:09:24,830 --> 00:09:25,830
Take all the time you need.
135
00:09:35,290 --> 00:09:38,010
Are you sure you're concentrating on my
case, Doctor?
136
00:09:38,450 --> 00:09:39,450
Yes,
137
00:09:40,630 --> 00:09:42,670
of course. What else would I be thinking
of?
138
00:09:44,830 --> 00:09:48,710
Now, just why were you on top of that
water tower, Mr. O 'Hara?
139
00:09:49,990 --> 00:09:53,030
Well, I... Mailman.
140
00:09:55,850 --> 00:10:01,110
Well, you see, I'm a building inspector,
and I saw this water tower, and it
141
00:10:01,110 --> 00:10:03,650
seemed that it was tanted about 14
degrees to the right.
142
00:10:06,850 --> 00:10:11,730
In the interest of safety, I decided to
check the structure.
143
00:10:14,250 --> 00:10:18,970
Then the police came, and, well, here I
am.
144
00:10:19,630 --> 00:10:22,510
The whole thing just ballooned out of
all proportion.
145
00:10:26,320 --> 00:10:28,600
As an intelligent man, I can see that
you can see that.
146
00:10:34,580 --> 00:10:36,420
Well, I think we can help you, Mr. O
'Hara.
147
00:10:36,780 --> 00:10:40,400
You seem to be suffering from a not
uncommon ailment, a retreat from
148
00:10:40,660 --> 00:10:42,960
A deep, unfulfilled longing to escape
from reality.
149
00:10:43,560 --> 00:10:46,820
In simple terms, Mr. O 'Hara, you're
probably suffering from an endogenous
150
00:10:46,820 --> 00:10:50,720
defense mechanism manifesting itself in
obsessive compulsion mechanisms creating
151
00:10:50,720 --> 00:10:51,720
a state of euphoria.
152
00:10:54,900 --> 00:10:56,040
It's all psychogenic.
153
00:10:59,420 --> 00:11:03,420
We should have a course of treatment
worked out for you by tomorrow morning.
154
00:11:04,960 --> 00:11:06,220
How long will I have to stay here?
155
00:11:26,670 --> 00:11:28,330
You can't just disappear from your room
like that.
156
00:11:28,630 --> 00:11:31,130
The nurse won't be coming back to get me
for a couple of minutes yet. Well, what
157
00:11:31,130 --> 00:11:32,650
happened? I thought you were supposed to
get yourself released.
158
00:11:33,170 --> 00:11:34,270
That's what I want to talk to you about.
159
00:11:34,830 --> 00:11:36,630
Dr. Barnett's turning into a very
difficult case.
160
00:11:37,470 --> 00:11:40,870
Tim, you're as illogical and emotional
as the rest of the human race. Tell me,
161
00:11:40,910 --> 00:11:45,490
what does burnt toast, new hat, mailman
have to do with me on top of a water
162
00:11:45,490 --> 00:11:47,090
tower? Is that what you got out of his
mind?
163
00:11:48,430 --> 00:11:49,910
That doesn't make sense.
164
00:11:50,150 --> 00:11:51,730
Doesn't have to. Dr. Barnett's a human
being.
165
00:11:52,090 --> 00:11:55,010
Look, I have a deadline in one hour.
Now, Mr. Burns would like to know what's
166
00:11:55,010 --> 00:11:56,050
difficult about a...
167
00:11:56,579 --> 00:11:58,100
Well, I'm not trying to commit suicide.
168
00:11:59,880 --> 00:12:02,400
Well, he'll be calling again in a
minute. Be sure to give him my worst.
169
00:12:03,440 --> 00:12:05,640
I've got to go now. Nurse Smith is
coming back to help me brush my teeth.
170
00:12:10,120 --> 00:12:12,780
I wish I could disappear like that for
about a week.
171
00:12:20,420 --> 00:12:21,580
Is your uncle in there yet?
172
00:12:21,940 --> 00:12:23,500
No, no, he's out brushing his teeth.
173
00:12:26,700 --> 00:12:27,700
Yes, Mr. Burns.
174
00:12:28,800 --> 00:12:31,680
No, there's nothing new, Mr. Burns. Yes,
I know I'm a reporter, Mr. Burns. Yes,
175
00:12:31,680 --> 00:12:33,040
I'd like to keep my job, Mr. Burns.
176
00:12:33,340 --> 00:12:34,420
Hello? Mr. Burns?
177
00:12:35,820 --> 00:12:37,060
No, there's nothing new, Mr. Burns.
178
00:12:38,360 --> 00:12:40,080
Yes, I know I'm a reporter, Mr. Burns.
179
00:12:45,660 --> 00:12:47,780
Yes, I'd like to keep my job, Mr. Burns.
180
00:12:50,580 --> 00:12:54,460
Ah, I hope it doesn't bother you, but
I'm a pacer. I always think better on my
181
00:12:54,460 --> 00:12:57,310
feet. That's quite all right, Doctor.
The clearer your thoughts, the better
182
00:12:57,310 --> 00:12:58,310
I'll be.
183
00:13:02,730 --> 00:13:06,590
How did you feel when you suddenly found
yourself on top of that water tower?
184
00:13:06,890 --> 00:13:10,290
Were you elated, dejected, frightened,
confident?
185
00:13:12,130 --> 00:13:13,890
Elated. Uh -huh, uh -huh.
186
00:13:14,250 --> 00:13:17,590
And does this feeling of elation always
follow acts of wild abandon?
187
00:13:18,330 --> 00:13:20,330
And how long do they last?
188
00:13:21,330 --> 00:13:22,430
When they're over...
189
00:13:22,730 --> 00:13:25,070
Are you defiant about what you did, or
do you feel... Why don't you call your
190
00:13:25,070 --> 00:13:26,070
wife, Doctor, and apologize?
191
00:13:26,510 --> 00:13:27,610
It wasn't really her fault.
192
00:13:27,830 --> 00:13:28,890
It most certainly was.
193
00:13:31,910 --> 00:13:33,870
How did you know that I had a fight with
my wife?
194
00:13:34,370 --> 00:13:35,430
It's written all over your face.
195
00:13:37,230 --> 00:13:38,230
Is it that obvious?
196
00:13:39,130 --> 00:13:40,130
I'm afraid so, Doctor.
197
00:13:42,510 --> 00:13:45,870
Well, we... We can't let that interfere
with your treatment.
198
00:13:47,550 --> 00:13:48,890
We're not here to discuss my problems.
199
00:13:49,490 --> 00:13:50,690
Do you have problems, Doctor?
200
00:13:51,640 --> 00:13:52,660
Do I have problems?
201
00:13:53,840 --> 00:13:57,180
Everyone has problems. They never let
you rest at parties, in the dentist's
202
00:13:57,180 --> 00:13:58,340
chair, on picnics.
203
00:13:58,880 --> 00:14:00,780
And have you ever noticed, it's never
their problem.
204
00:14:01,000 --> 00:14:02,580
They're always asking for some friend.
205
00:14:03,180 --> 00:14:06,220
Even the mailman has a problem. I'm not
sure what it is yet, but I'll find it.
206
00:14:06,260 --> 00:14:07,260
I've been watching him lately.
207
00:14:08,160 --> 00:14:10,700
Demands all the time, demands. There
just doesn't seem to be any time to rest
208
00:14:10,700 --> 00:14:11,860
anymore. Too many problems.
209
00:14:14,100 --> 00:14:15,480
I'm not making any demands, Doctor.
210
00:14:18,740 --> 00:14:19,740
Come over here a minute, Doctor.
211
00:14:21,520 --> 00:14:23,420
Why don't you take a second right now to
relax, Doctor?
212
00:14:24,240 --> 00:14:25,240
Look at that view.
213
00:14:25,520 --> 00:14:28,060
You can see the whole city from here and
the mountains.
214
00:14:30,700 --> 00:14:31,700
Beautiful.
215
00:14:34,080 --> 00:14:35,880
You know, you're a very perceptive man,
Mr. O 'Hara.
216
00:14:36,660 --> 00:14:37,660
Thank you, Doctor.
217
00:14:37,880 --> 00:14:39,540
I'm just trying to understand the human
race.
218
00:14:44,240 --> 00:14:45,380
Why don't you call your wife, Doctor?
219
00:14:45,660 --> 00:14:46,660
You'll feel a lot better.
220
00:14:53,360 --> 00:14:54,360
I can't do that.
221
00:14:54,460 --> 00:14:55,460
Why not?
222
00:14:57,360 --> 00:14:58,400
It's part of her problem.
223
00:15:02,880 --> 00:15:06,160
She's constantly doing things to get me
angry just so that I will feel bad
224
00:15:06,160 --> 00:15:07,160
afterwards and apologize.
225
00:15:07,720 --> 00:15:08,980
I can't believe that.
226
00:15:09,240 --> 00:15:12,460
No, it's true. It's true. Why else does
she burn the toast every morning?
227
00:15:12,680 --> 00:15:13,820
Maybe she just can't make toast.
228
00:15:14,320 --> 00:15:17,200
But why can't she make toast? There's
got to be a reason for everything.
229
00:15:17,780 --> 00:15:19,120
Nothing just happens.
230
00:15:19,780 --> 00:15:20,780
Maybe it's an accident.
231
00:15:22,449 --> 00:15:24,150
There's no such thing as an accident.
232
00:15:25,450 --> 00:15:27,190
Accidents are caused by unconscious
drives.
233
00:15:28,150 --> 00:15:29,910
Just the other day, she went out and
bought a new hat.
234
00:15:30,570 --> 00:15:33,790
She says it's because she liked the
style, but there's another, deeper
235
00:15:35,710 --> 00:15:36,710
Am I boring you?
236
00:15:36,850 --> 00:15:37,850
No, no, no.
237
00:15:38,090 --> 00:15:39,090
I'm very interested.
238
00:15:39,230 --> 00:15:40,970
I'm grateful for your time, Mr. O 'Hara.
239
00:15:41,430 --> 00:15:43,010
I really don't have anyone to talk to.
240
00:15:43,510 --> 00:15:44,710
When did all this first start?
241
00:15:46,030 --> 00:15:47,250
Oh, about a year ago.
242
00:15:48,190 --> 00:15:49,510
Before that, everything was fine.
243
00:15:50,270 --> 00:15:51,530
Helen was always so much fun.
244
00:15:53,160 --> 00:15:55,860
The house used to be so busy all the
time, and both the children there.
245
00:15:57,340 --> 00:16:02,060
Now, with Pat married and living in
Michigan, and Ronnie in the Navy.
246
00:16:05,160 --> 00:16:12,160
Well, it's hard after 22 years of being
a parent to suddenly realize that you're
247
00:16:12,160 --> 00:16:13,160
all alone.
248
00:16:14,340 --> 00:16:16,280
And I guess Helen just couldn't adjust.
249
00:16:19,640 --> 00:16:20,640
Then...
250
00:16:20,910 --> 00:16:22,970
I got tied up here working 18 hours a
day.
251
00:16:25,030 --> 00:16:27,470
I had to, of course, but Helen didn't
understand.
252
00:16:28,430 --> 00:16:29,490
She always used to.
253
00:16:30,950 --> 00:16:32,610
But for some reason, she changed.
254
00:16:35,710 --> 00:16:36,790
Little things at first.
255
00:16:37,930 --> 00:16:38,930
But I could tell.
256
00:16:40,430 --> 00:16:42,730
Oh, here you are, Martin. I brought you
brownies.
257
00:16:44,530 --> 00:16:46,810
What in the world's going on here?
258
00:16:47,370 --> 00:16:48,610
It looks like...
259
00:16:53,470 --> 00:16:54,630
Oh, I beg your pardon.
260
00:16:57,850 --> 00:16:58,850
I'm ruined.
261
00:17:01,210 --> 00:17:04,089
Twelve years of schooling, twenty -eight
years of being a doctor, and in five
262
00:17:04,089 --> 00:17:06,589
seconds I'm ruined. She'll go and spread
that all over the hospital. I'll be a
263
00:17:06,589 --> 00:17:08,569
laughingstock. Now, don't, Mr.
264
00:17:08,829 --> 00:17:11,930
O 'Hara, need I remind you that I am the
doctor and you are the patient?
265
00:17:12,650 --> 00:17:14,329
Don't give up now, doctor. We're so
close.
266
00:17:15,790 --> 00:17:17,970
Mrs. Brown, I... Are you feeling all
right, doctor?
267
00:17:19,719 --> 00:17:21,200
Doctor, what happened now?
268
00:17:29,220 --> 00:17:30,760
You know, you aren't unique, Martin.
269
00:17:31,000 --> 00:17:33,300
Loneliness is a disease that besets all
of society.
270
00:17:38,900 --> 00:17:42,880
Well, look, he's as normal... He's more
normal than a lot of people I've met.
271
00:17:43,380 --> 00:17:46,160
I'll admit he's a very perceptive man.
272
00:17:47,440 --> 00:17:53,380
In his way. Oh, he is, he is, yes. It's
just as if he could, uh, read minds.
273
00:17:54,540 --> 00:17:55,540
Yes, exactly.
274
00:17:56,440 --> 00:17:59,600
That's exactly it. Yes, well, he affects
a lot of people like that. You see,
275
00:17:59,680 --> 00:18:03,200
Uncle Martin's just an easy man to talk
to, that's all. Oh, come on, doctor.
276
00:18:03,400 --> 00:18:05,980
Give him another chance, will you? Just
talk to him again, please.
277
00:18:07,500 --> 00:18:11,480
Well, uh, well, it wasn't his fault that
I lost my head.
278
00:18:13,150 --> 00:18:16,530
Well, all right, all right, Mr. O 'Hara.
All right, I'll try again. Oh, thanks,
279
00:18:16,630 --> 00:18:18,330
Doctor. Now you'll find out just how
normal he really is.
280
00:18:18,630 --> 00:18:22,130
Hiding from teeny little drats. Afraid
you'll get a simple thing like a cold.
281
00:18:22,690 --> 00:18:24,650
Now, it's just a sign of your
unhappiness, Martin.
282
00:18:24,950 --> 00:18:26,970
You know, you're constantly doing
strange things.
283
00:18:27,330 --> 00:18:30,070
Why, from the first moment you moved in,
I knew you were strange.
284
00:18:32,130 --> 00:18:33,450
Somebody's been lying to me. Doctor.
285
00:18:34,090 --> 00:18:35,390
Doctor, allow me to explain this. Never
mind.
286
00:18:35,710 --> 00:18:38,250
You've confused me enough already. From
now on, we'll start with the facts.
287
00:18:38,550 --> 00:18:40,410
All the way back to the day you were
born, if need be.
288
00:18:41,350 --> 00:18:42,350
Do you have to excuse us?
289
00:18:42,600 --> 00:18:43,600
Oh, yes. Goodbye.
290
00:18:43,920 --> 00:18:44,920
Have fun.
291
00:18:54,280 --> 00:18:55,280
Shall we proceed?
292
00:18:55,860 --> 00:18:56,980
Doctor, I have a confession.
293
00:18:57,660 --> 00:18:58,660
I lied to you.
294
00:18:58,720 --> 00:19:01,240
I went up on that water tower because it
was hot and I wanted some fresh air.
295
00:19:02,060 --> 00:19:03,060
Go on.
296
00:19:08,500 --> 00:19:11,380
Go on. That's all. That can't be all. It
is.
297
00:19:11,820 --> 00:19:14,480
The higher you go, the cooler it gets.
And it worked. I felt great.
298
00:19:15,280 --> 00:19:16,800
Why didn't you tell me this in the first
place?
299
00:19:17,960 --> 00:19:19,200
I was afraid you wouldn't believe me.
300
00:19:20,100 --> 00:19:21,740
Everybody likes complex answers these
days.
301
00:19:22,120 --> 00:19:25,680
They want to know what kind of flower,
how much rain, what brand of fertilizer.
302
00:19:27,400 --> 00:19:28,920
Oh, I've been guilty of it myself.
303
00:19:29,740 --> 00:19:32,580
When I see a building, I check if the
foundation is level.
304
00:19:33,040 --> 00:19:34,120
How the rivets are set.
305
00:19:34,400 --> 00:19:35,520
If the girders are strong.
306
00:19:36,360 --> 00:19:37,780
But whenever I do that, I miss
something.
307
00:19:38,480 --> 00:19:40,420
What? The beauty of the building.
308
00:19:41,480 --> 00:19:42,900
I work too much from the inside.
309
00:19:43,600 --> 00:19:47,020
Beauty becomes nuts and bolts, hot
rivets and cold steel.
310
00:19:47,600 --> 00:19:49,120
I can't accept a building for itself.
311
00:19:49,780 --> 00:19:52,580
I have to poke and probe, hunt and pick.
312
00:19:52,860 --> 00:19:54,000
Yes, yes, I know.
313
00:19:54,240 --> 00:19:55,560
I've lost sight of the basic things.
314
00:19:56,160 --> 00:19:59,860
I can't see the building for the marble,
the windows for the glass, the flower
315
00:19:59,860 --> 00:20:00,839
for the fertilizer.
316
00:20:00,840 --> 00:20:01,840
Go on, go on.
317
00:20:02,420 --> 00:20:03,940
Why can't I smile at a building?
318
00:20:04,900 --> 00:20:07,360
Forget the fertilizer and look at the
flower.
319
00:20:08,440 --> 00:20:10,080
Ignore the toast and see the new hat.
320
00:20:10,680 --> 00:20:11,760
What's wrong with me, Doctor?
321
00:20:12,680 --> 00:20:14,520
You're too wrapped up in your work.
322
00:20:14,940 --> 00:20:15,940
Exactly.
323
00:20:16,900 --> 00:20:19,060
Thank you, Doctor, for helping me.
324
00:20:19,460 --> 00:20:20,780
Thank you, Mr. O 'Hara.
325
00:20:21,460 --> 00:20:23,360
You're not only normal, you're
invaluable.
326
00:20:24,060 --> 00:20:27,340
And I'm going to use what you just told
me as a basis for a paper on the
327
00:20:27,340 --> 00:20:28,340
American work psychosis.
328
00:20:33,560 --> 00:20:35,520
But first, I'm going on an extended
vacation.
329
00:20:36,690 --> 00:20:37,750
Sort of a second honeymoon.
330
00:20:38,350 --> 00:20:39,570
That's just what the world needs,
Doctor.
331
00:20:39,870 --> 00:20:40,870
More second honeymoon.
332
00:20:43,110 --> 00:20:45,190
Give this to the nurse and you'll get
your personal effects back.
333
00:20:45,510 --> 00:20:46,510
Thank you, Doctor.
334
00:20:46,870 --> 00:20:47,870
Phone boy up.
335
00:21:03,770 --> 00:21:05,050
He did need help.
336
00:21:11,150 --> 00:21:14,370
Dr. Harvey Burnett announced that he
will undertake a research project on the
337
00:21:14,370 --> 00:21:18,110
American Mark Psychosis based on the
previous experiments and observations of
338
00:21:18,110 --> 00:21:19,110
Mr. Martin O 'Hara.
339
00:21:19,510 --> 00:21:24,350
In an exclusive interview with this
reporter, Dr. Burnett said, Please, no
340
00:21:24,350 --> 00:21:25,350
brownies.
341
00:21:31,810 --> 00:21:32,810
Hello, dear.
342
00:21:32,890 --> 00:21:35,950
I just had a few of these left over and
it seems... It seems a shame to let them
343
00:21:35,950 --> 00:21:36,950
go to waste.
344
00:21:38,650 --> 00:21:39,650
Oh, well.
345
00:21:40,410 --> 00:21:43,510
Uncle Martin, look what Mrs. Brown
brought to us.
346
00:21:44,730 --> 00:21:45,730
Uncle Martin?
347
00:21:46,690 --> 00:21:49,050
Oh, come on now. That's not fair.
348
00:21:49,870 --> 00:21:51,950
You've got to share.
349
00:21:53,130 --> 00:21:54,830
Uncle Martin?
350
00:21:55,410 --> 00:21:58,230
Martin? Why, it looks like he
disappeared.
351
00:21:58,790 --> 00:21:59,790
He sure did.
352
00:22:00,470 --> 00:22:01,790
Well, he should be back soon.
353
00:22:02,130 --> 00:22:04,230
Here, Tim, have a brownie. It'll cheer
you up.
354
00:22:04,830 --> 00:22:05,830
Thanks a lot.
26794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.