All language subtitles for My Favorite Martian s01e06 The Man on the Couch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,220 --> 00:00:30,800 Uncle Martin, I wish you wouldn't do that. Now, what happens if that thing 2 00:00:30,800 --> 00:00:31,800 out? 3 00:00:31,940 --> 00:00:34,140 It'll last longer than I will unless this heat wave breaks. 4 00:00:35,440 --> 00:00:37,200 Well, you're in California. It's always sunny here. 5 00:00:37,420 --> 00:00:40,940 Yeah, well, it seems to me a world that can invent the girdle should be able to 6 00:00:40,940 --> 00:00:43,900 control a simple thing like the weather. Yeah, well, it should break soon. 7 00:00:46,800 --> 00:00:47,800 Hey, Martin. 8 00:00:49,260 --> 00:00:50,260 Uncle Martin? 9 00:00:52,060 --> 00:00:56,080 Looking at the weather, the temperature climbed to a record 98 .2 at the Civic 10 00:00:56,080 --> 00:00:56,999 Center today. 11 00:00:57,000 --> 00:00:57,959 Uncle Martin. 12 00:00:57,960 --> 00:01:01,700 Uncle Martin, you're supposed to be out there helping me with the dishes, 13 00:01:01,760 --> 00:01:03,300 remember? Weather forecast. 14 00:01:03,660 --> 00:01:07,960 Which means that it'll be just as hot and humid for the next five days as it's 15 00:01:07,960 --> 00:01:09,220 been for the past two days. 16 00:01:10,220 --> 00:01:11,960 I won't last another five days, Tim. 17 00:01:13,060 --> 00:01:16,480 Your oxygen's so rich anyway, but with this humidity and heat, it's unbearable. 18 00:01:16,680 --> 00:01:17,960 I didn't know it was that bad. 19 00:01:18,360 --> 00:01:20,180 I've got to get my brain cells working again. 20 00:01:20,880 --> 00:01:22,360 Get some nice rarefied air. 21 00:01:24,180 --> 00:01:26,140 Maybe a drive through the mountains will help. 22 00:01:26,400 --> 00:01:29,720 Oh, I'm sorry, Uncle Martin, but I took the car down to have the valves ground. 23 00:01:29,820 --> 00:01:30,840 I won't even have it back till tomorrow. 24 00:01:31,720 --> 00:01:33,480 Well, then, I'll stroll on a high sidewalk, anything. 25 00:01:33,980 --> 00:01:36,680 Maybe I'll hop down to the weather bureau tomorrow and show them how to 26 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 snow. 27 00:01:39,980 --> 00:01:42,140 I'm sorry, Tim, but you can't use this for the dishes. 28 00:01:42,800 --> 00:01:44,060 You're not ready to solo yet. 29 00:01:49,960 --> 00:01:51,200 Don't mind reading Martian. 30 00:02:41,550 --> 00:02:42,550 You'll have to move. 31 00:02:42,570 --> 00:02:44,150 I don't have strength enough to walk around. 32 00:03:30,800 --> 00:03:31,800 going to jump. 33 00:03:33,860 --> 00:03:34,860 I'll call the police. 34 00:03:42,420 --> 00:03:42,759 Oh, 35 00:03:42,760 --> 00:03:51,720 Tim, 36 00:03:51,820 --> 00:03:54,020 your phone's been off the hook and Mr. Burns has been trying to reach you all 37 00:03:54,020 --> 00:03:54,959 night. 38 00:03:54,960 --> 00:03:56,440 Now let me see if I can remember what he said. 39 00:03:57,220 --> 00:04:00,260 Something about you are getting right down to the Howell Tool Company. There's 40 00:04:00,260 --> 00:04:01,260 something very big going on. 41 00:04:01,520 --> 00:04:03,780 Well, anyway, whatever it was, Mr. Burns sounded terribly excited. 42 00:04:04,200 --> 00:04:05,380 Oh, all right, Mrs. Brown. I'll go down right away. 43 00:04:06,300 --> 00:04:07,300 Thank you very much. 44 00:04:10,100 --> 00:04:10,879 Car keys. 45 00:04:10,880 --> 00:04:12,020 Car keys. Car keys. 46 00:04:12,300 --> 00:04:13,640 No car keys. No car. 47 00:04:14,040 --> 00:04:15,040 Mrs. Brown? 48 00:04:15,380 --> 00:04:16,380 Mrs. Brown? 49 00:04:48,630 --> 00:04:52,430 Now, why don't you just come on down and we'll talk about it over a cup of 50 00:04:52,430 --> 00:04:53,430 coffee and a donut. 51 00:04:53,690 --> 00:04:55,190 I don't want a donut. 52 00:04:56,010 --> 00:04:57,630 I want to be left alone. 53 00:05:01,030 --> 00:05:02,350 Tell him to get the nets ready. 54 00:05:04,030 --> 00:05:06,730 Everything always looks a lot better in the morning, buddy. 55 00:05:07,230 --> 00:05:08,970 Don't you see how silly it is to jump? 56 00:05:09,370 --> 00:05:10,690 I don't want to jump. 57 00:05:12,070 --> 00:05:13,070 That's the ticket. 58 00:05:13,450 --> 00:05:15,330 Now, just watch yourself coming down. 59 00:05:16,680 --> 00:05:18,020 I don't want to come down! 60 00:05:18,920 --> 00:05:21,420 I want to be left alone! 61 00:05:23,400 --> 00:05:24,540 Now go away! 62 00:05:27,720 --> 00:05:29,140 I always get this kind. 63 00:05:33,560 --> 00:05:37,420 Press. Press. North Angeles time. Let us know, please. Make way. We're coming 64 00:05:37,420 --> 00:05:38,420 through. Press. 65 00:05:39,060 --> 00:05:40,300 Uh, Mrs. Brown, look. 66 00:05:40,700 --> 00:05:43,080 I just wanted to borrow your car. You don't have to write the story for me. 67 00:05:43,120 --> 00:05:44,460 but I can try a woman's touch. Press. 68 00:05:45,240 --> 00:05:46,240 Uh, press. 69 00:05:52,520 --> 00:05:53,520 a man up there. 70 00:05:55,480 --> 00:05:56,459 Uncle Martin. 71 00:05:56,460 --> 00:05:59,540 Come on, get out of here. Pardon me, sir. My name is Tim O 'Hara. I'm with 72 00:05:59,540 --> 00:06:00,459 Los Angeles Sun. 73 00:06:00,460 --> 00:06:02,820 Now, would you mind if I went up there and spoke to him? I know him. 74 00:06:03,460 --> 00:06:04,880 What? I know him. I know him. 75 00:06:05,220 --> 00:06:06,220 You do, huh? Yeah. 76 00:06:07,720 --> 00:06:08,720 Well, I guess it won't hurt. 77 00:06:09,140 --> 00:06:11,660 But you better be careful, buddy. He's a real oddball. He'll jump. 78 00:06:12,140 --> 00:06:13,140 Jump? 79 00:06:29,000 --> 00:06:30,220 Don't jump. I'm coming. 80 00:06:30,900 --> 00:06:32,140 I'm not going to jump. 81 00:06:32,860 --> 00:06:35,600 You know that, and I know that. But they don't. 82 00:06:35,900 --> 00:06:37,140 Anyway, I'm supposed to stop you. 83 00:06:45,700 --> 00:06:47,120 Well, what are you doing up here? 84 00:06:47,340 --> 00:06:50,040 Getting some rarefied air. But since it's getting so crowded up here, I guess 85 00:06:50,040 --> 00:06:50,659 I'll disappear. 86 00:06:50,660 --> 00:06:51,760 I'll meet you back at the apartment. 87 00:06:53,320 --> 00:06:56,200 What? Meet you back at the apartment. Oh, no, no, no, we can't do that. Mrs. 88 00:06:56,540 --> 00:06:59,020 Brown saw you up here. Anyway, how am I going to explain where you went? 89 00:07:07,700 --> 00:07:09,840 Wait a minute, wait a minute. You've got to have some kind of a story. Ah, don't 90 00:07:09,840 --> 00:07:12,760 worry. A cup of coffee and a donut and the rescue squad will have done its 91 00:07:13,040 --> 00:07:14,920 Now, come on. We'll be back in the apartment in half an hour. 92 00:07:27,600 --> 00:07:28,980 Oh, 22 minutes, Mrs. Brown. 93 00:07:30,500 --> 00:07:33,060 You know, it's the loneliness, Tim. That's what drove him up there. 94 00:07:33,940 --> 00:07:36,420 Oh, that poor man. I know how it is. 95 00:07:37,400 --> 00:07:38,400 You know what he needs? 96 00:07:39,240 --> 00:07:41,020 He needs brownies in the oven. 97 00:07:41,280 --> 00:07:43,280 His shirt's pressed with loving care. 98 00:07:43,540 --> 00:07:46,480 Someone to look after him. He doesn't need anyone to look after him, Mrs. 99 00:07:46,540 --> 00:07:48,500 All he really needs is air. Oh, I'll give him that, too. 100 00:07:50,460 --> 00:07:51,460 May I see my uncle now? 101 00:07:53,580 --> 00:07:56,520 Oh, well, Mrs. Brown, I'll tell Uncle Martin that you're here, and I'm sure 102 00:07:56,520 --> 00:07:59,020 will make him very happy. Oh, tell him I'll bake him some brownies tomorrow. 103 00:08:05,660 --> 00:08:06,660 Not a word. 104 00:08:08,980 --> 00:08:11,740 I have been pinched, patted, poked, prodded, and pummeled. 105 00:08:12,100 --> 00:08:13,460 Oh. Well, can you go now? 106 00:08:14,340 --> 00:08:16,380 Not until I've had my psychiatric examination. 107 00:08:16,680 --> 00:08:19,160 Well, now, come on. I've got to file my story. What am I going to write? Mr. 108 00:08:19,280 --> 00:08:22,660 Martin O 'Hara, this reporter's uncle is rescued from the top of a water tower. 109 00:08:22,940 --> 00:08:23,940 They think he's crazy. 110 00:08:24,700 --> 00:08:25,700 I'm sorry, Tim. 111 00:08:25,920 --> 00:08:28,240 I didn't think anyone would see me. Well, what are you going to tell the 112 00:08:28,240 --> 00:08:29,800 psychiatrist? What he wants to hear. 113 00:08:30,020 --> 00:08:31,020 How are you going to know that? 114 00:08:31,540 --> 00:08:32,539 Tim. 115 00:08:33,280 --> 00:08:36,559 Oh, I see. You're going to read his mind and tell him exactly what he wants to 116 00:08:36,559 --> 00:08:37,559 hear you say to get out, huh? 117 00:08:39,059 --> 00:08:40,059 Good evening, gentlemen. 118 00:08:40,159 --> 00:08:41,159 I'm Dr. Barnett. 119 00:08:41,500 --> 00:08:42,720 Which one of you is Martin O 'Hara? 120 00:08:43,100 --> 00:08:44,100 I am, Doctor. 121 00:08:44,580 --> 00:08:47,200 Well, if you would excuse us, please. Come right this way. 122 00:08:48,720 --> 00:08:49,720 Please sit down. 123 00:08:56,410 --> 00:08:57,410 Burnt toast. 124 00:08:57,470 --> 00:08:58,470 What was that? 125 00:08:58,750 --> 00:08:59,750 Nothing, Doctor. 126 00:09:02,350 --> 00:09:04,730 Well, I'll see you soon, Uncle Martin. 127 00:09:08,470 --> 00:09:10,630 Now, I'm not here to judge or punish you, Mr. O 'Hara. 128 00:09:11,450 --> 00:09:13,130 I'm here to listen and help, if I can. 129 00:09:14,470 --> 00:09:15,470 New hat. 130 00:09:16,610 --> 00:09:17,610 I beg your pardon? 131 00:09:18,050 --> 00:09:19,650 Oh, I was just trying to collect your thoughts. 132 00:09:20,150 --> 00:09:21,150 My thoughts. 133 00:09:23,190 --> 00:09:24,230 Go right ahead, Mr. O 'Hara. 134 00:09:24,830 --> 00:09:25,830 Take all the time you need. 135 00:09:35,290 --> 00:09:38,010 Are you sure you're concentrating on my case, Doctor? 136 00:09:38,450 --> 00:09:39,450 Yes, 137 00:09:40,630 --> 00:09:42,670 of course. What else would I be thinking of? 138 00:09:44,830 --> 00:09:48,710 Now, just why were you on top of that water tower, Mr. O 'Hara? 139 00:09:49,990 --> 00:09:53,030 Well, I... Mailman. 140 00:09:55,850 --> 00:10:01,110 Well, you see, I'm a building inspector, and I saw this water tower, and it 141 00:10:01,110 --> 00:10:03,650 seemed that it was tanted about 14 degrees to the right. 142 00:10:06,850 --> 00:10:11,730 In the interest of safety, I decided to check the structure. 143 00:10:14,250 --> 00:10:18,970 Then the police came, and, well, here I am. 144 00:10:19,630 --> 00:10:22,510 The whole thing just ballooned out of all proportion. 145 00:10:26,320 --> 00:10:28,600 As an intelligent man, I can see that you can see that. 146 00:10:34,580 --> 00:10:36,420 Well, I think we can help you, Mr. O 'Hara. 147 00:10:36,780 --> 00:10:40,400 You seem to be suffering from a not uncommon ailment, a retreat from 148 00:10:40,660 --> 00:10:42,960 A deep, unfulfilled longing to escape from reality. 149 00:10:43,560 --> 00:10:46,820 In simple terms, Mr. O 'Hara, you're probably suffering from an endogenous 150 00:10:46,820 --> 00:10:50,720 defense mechanism manifesting itself in obsessive compulsion mechanisms creating 151 00:10:50,720 --> 00:10:51,720 a state of euphoria. 152 00:10:54,900 --> 00:10:56,040 It's all psychogenic. 153 00:10:59,420 --> 00:11:03,420 We should have a course of treatment worked out for you by tomorrow morning. 154 00:11:04,960 --> 00:11:06,220 How long will I have to stay here? 155 00:11:26,670 --> 00:11:28,330 You can't just disappear from your room like that. 156 00:11:28,630 --> 00:11:31,130 The nurse won't be coming back to get me for a couple of minutes yet. Well, what 157 00:11:31,130 --> 00:11:32,650 happened? I thought you were supposed to get yourself released. 158 00:11:33,170 --> 00:11:34,270 That's what I want to talk to you about. 159 00:11:34,830 --> 00:11:36,630 Dr. Barnett's turning into a very difficult case. 160 00:11:37,470 --> 00:11:40,870 Tim, you're as illogical and emotional as the rest of the human race. Tell me, 161 00:11:40,910 --> 00:11:45,490 what does burnt toast, new hat, mailman have to do with me on top of a water 162 00:11:45,490 --> 00:11:47,090 tower? Is that what you got out of his mind? 163 00:11:48,430 --> 00:11:49,910 That doesn't make sense. 164 00:11:50,150 --> 00:11:51,730 Doesn't have to. Dr. Barnett's a human being. 165 00:11:52,090 --> 00:11:55,010 Look, I have a deadline in one hour. Now, Mr. Burns would like to know what's 166 00:11:55,010 --> 00:11:56,050 difficult about a... 167 00:11:56,579 --> 00:11:58,100 Well, I'm not trying to commit suicide. 168 00:11:59,880 --> 00:12:02,400 Well, he'll be calling again in a minute. Be sure to give him my worst. 169 00:12:03,440 --> 00:12:05,640 I've got to go now. Nurse Smith is coming back to help me brush my teeth. 170 00:12:10,120 --> 00:12:12,780 I wish I could disappear like that for about a week. 171 00:12:20,420 --> 00:12:21,580 Is your uncle in there yet? 172 00:12:21,940 --> 00:12:23,500 No, no, he's out brushing his teeth. 173 00:12:26,700 --> 00:12:27,700 Yes, Mr. Burns. 174 00:12:28,800 --> 00:12:31,680 No, there's nothing new, Mr. Burns. Yes, I know I'm a reporter, Mr. Burns. Yes, 175 00:12:31,680 --> 00:12:33,040 I'd like to keep my job, Mr. Burns. 176 00:12:33,340 --> 00:12:34,420 Hello? Mr. Burns? 177 00:12:35,820 --> 00:12:37,060 No, there's nothing new, Mr. Burns. 178 00:12:38,360 --> 00:12:40,080 Yes, I know I'm a reporter, Mr. Burns. 179 00:12:45,660 --> 00:12:47,780 Yes, I'd like to keep my job, Mr. Burns. 180 00:12:50,580 --> 00:12:54,460 Ah, I hope it doesn't bother you, but I'm a pacer. I always think better on my 181 00:12:54,460 --> 00:12:57,310 feet. That's quite all right, Doctor. The clearer your thoughts, the better 182 00:12:57,310 --> 00:12:58,310 I'll be. 183 00:13:02,730 --> 00:13:06,590 How did you feel when you suddenly found yourself on top of that water tower? 184 00:13:06,890 --> 00:13:10,290 Were you elated, dejected, frightened, confident? 185 00:13:12,130 --> 00:13:13,890 Elated. Uh -huh, uh -huh. 186 00:13:14,250 --> 00:13:17,590 And does this feeling of elation always follow acts of wild abandon? 187 00:13:18,330 --> 00:13:20,330 And how long do they last? 188 00:13:21,330 --> 00:13:22,430 When they're over... 189 00:13:22,730 --> 00:13:25,070 Are you defiant about what you did, or do you feel... Why don't you call your 190 00:13:25,070 --> 00:13:26,070 wife, Doctor, and apologize? 191 00:13:26,510 --> 00:13:27,610 It wasn't really her fault. 192 00:13:27,830 --> 00:13:28,890 It most certainly was. 193 00:13:31,910 --> 00:13:33,870 How did you know that I had a fight with my wife? 194 00:13:34,370 --> 00:13:35,430 It's written all over your face. 195 00:13:37,230 --> 00:13:38,230 Is it that obvious? 196 00:13:39,130 --> 00:13:40,130 I'm afraid so, Doctor. 197 00:13:42,510 --> 00:13:45,870 Well, we... We can't let that interfere with your treatment. 198 00:13:47,550 --> 00:13:48,890 We're not here to discuss my problems. 199 00:13:49,490 --> 00:13:50,690 Do you have problems, Doctor? 200 00:13:51,640 --> 00:13:52,660 Do I have problems? 201 00:13:53,840 --> 00:13:57,180 Everyone has problems. They never let you rest at parties, in the dentist's 202 00:13:57,180 --> 00:13:58,340 chair, on picnics. 203 00:13:58,880 --> 00:14:00,780 And have you ever noticed, it's never their problem. 204 00:14:01,000 --> 00:14:02,580 They're always asking for some friend. 205 00:14:03,180 --> 00:14:06,220 Even the mailman has a problem. I'm not sure what it is yet, but I'll find it. 206 00:14:06,260 --> 00:14:07,260 I've been watching him lately. 207 00:14:08,160 --> 00:14:10,700 Demands all the time, demands. There just doesn't seem to be any time to rest 208 00:14:10,700 --> 00:14:11,860 anymore. Too many problems. 209 00:14:14,100 --> 00:14:15,480 I'm not making any demands, Doctor. 210 00:14:18,740 --> 00:14:19,740 Come over here a minute, Doctor. 211 00:14:21,520 --> 00:14:23,420 Why don't you take a second right now to relax, Doctor? 212 00:14:24,240 --> 00:14:25,240 Look at that view. 213 00:14:25,520 --> 00:14:28,060 You can see the whole city from here and the mountains. 214 00:14:30,700 --> 00:14:31,700 Beautiful. 215 00:14:34,080 --> 00:14:35,880 You know, you're a very perceptive man, Mr. O 'Hara. 216 00:14:36,660 --> 00:14:37,660 Thank you, Doctor. 217 00:14:37,880 --> 00:14:39,540 I'm just trying to understand the human race. 218 00:14:44,240 --> 00:14:45,380 Why don't you call your wife, Doctor? 219 00:14:45,660 --> 00:14:46,660 You'll feel a lot better. 220 00:14:53,360 --> 00:14:54,360 I can't do that. 221 00:14:54,460 --> 00:14:55,460 Why not? 222 00:14:57,360 --> 00:14:58,400 It's part of her problem. 223 00:15:02,880 --> 00:15:06,160 She's constantly doing things to get me angry just so that I will feel bad 224 00:15:06,160 --> 00:15:07,160 afterwards and apologize. 225 00:15:07,720 --> 00:15:08,980 I can't believe that. 226 00:15:09,240 --> 00:15:12,460 No, it's true. It's true. Why else does she burn the toast every morning? 227 00:15:12,680 --> 00:15:13,820 Maybe she just can't make toast. 228 00:15:14,320 --> 00:15:17,200 But why can't she make toast? There's got to be a reason for everything. 229 00:15:17,780 --> 00:15:19,120 Nothing just happens. 230 00:15:19,780 --> 00:15:20,780 Maybe it's an accident. 231 00:15:22,449 --> 00:15:24,150 There's no such thing as an accident. 232 00:15:25,450 --> 00:15:27,190 Accidents are caused by unconscious drives. 233 00:15:28,150 --> 00:15:29,910 Just the other day, she went out and bought a new hat. 234 00:15:30,570 --> 00:15:33,790 She says it's because she liked the style, but there's another, deeper 235 00:15:35,710 --> 00:15:36,710 Am I boring you? 236 00:15:36,850 --> 00:15:37,850 No, no, no. 237 00:15:38,090 --> 00:15:39,090 I'm very interested. 238 00:15:39,230 --> 00:15:40,970 I'm grateful for your time, Mr. O 'Hara. 239 00:15:41,430 --> 00:15:43,010 I really don't have anyone to talk to. 240 00:15:43,510 --> 00:15:44,710 When did all this first start? 241 00:15:46,030 --> 00:15:47,250 Oh, about a year ago. 242 00:15:48,190 --> 00:15:49,510 Before that, everything was fine. 243 00:15:50,270 --> 00:15:51,530 Helen was always so much fun. 244 00:15:53,160 --> 00:15:55,860 The house used to be so busy all the time, and both the children there. 245 00:15:57,340 --> 00:16:02,060 Now, with Pat married and living in Michigan, and Ronnie in the Navy. 246 00:16:05,160 --> 00:16:12,160 Well, it's hard after 22 years of being a parent to suddenly realize that you're 247 00:16:12,160 --> 00:16:13,160 all alone. 248 00:16:14,340 --> 00:16:16,280 And I guess Helen just couldn't adjust. 249 00:16:19,640 --> 00:16:20,640 Then... 250 00:16:20,910 --> 00:16:22,970 I got tied up here working 18 hours a day. 251 00:16:25,030 --> 00:16:27,470 I had to, of course, but Helen didn't understand. 252 00:16:28,430 --> 00:16:29,490 She always used to. 253 00:16:30,950 --> 00:16:32,610 But for some reason, she changed. 254 00:16:35,710 --> 00:16:36,790 Little things at first. 255 00:16:37,930 --> 00:16:38,930 But I could tell. 256 00:16:40,430 --> 00:16:42,730 Oh, here you are, Martin. I brought you brownies. 257 00:16:44,530 --> 00:16:46,810 What in the world's going on here? 258 00:16:47,370 --> 00:16:48,610 It looks like... 259 00:16:53,470 --> 00:16:54,630 Oh, I beg your pardon. 260 00:16:57,850 --> 00:16:58,850 I'm ruined. 261 00:17:01,210 --> 00:17:04,089 Twelve years of schooling, twenty -eight years of being a doctor, and in five 262 00:17:04,089 --> 00:17:06,589 seconds I'm ruined. She'll go and spread that all over the hospital. I'll be a 263 00:17:06,589 --> 00:17:08,569 laughingstock. Now, don't, Mr. 264 00:17:08,829 --> 00:17:11,930 O 'Hara, need I remind you that I am the doctor and you are the patient? 265 00:17:12,650 --> 00:17:14,329 Don't give up now, doctor. We're so close. 266 00:17:15,790 --> 00:17:17,970 Mrs. Brown, I... Are you feeling all right, doctor? 267 00:17:19,719 --> 00:17:21,200 Doctor, what happened now? 268 00:17:29,220 --> 00:17:30,760 You know, you aren't unique, Martin. 269 00:17:31,000 --> 00:17:33,300 Loneliness is a disease that besets all of society. 270 00:17:38,900 --> 00:17:42,880 Well, look, he's as normal... He's more normal than a lot of people I've met. 271 00:17:43,380 --> 00:17:46,160 I'll admit he's a very perceptive man. 272 00:17:47,440 --> 00:17:53,380 In his way. Oh, he is, he is, yes. It's just as if he could, uh, read minds. 273 00:17:54,540 --> 00:17:55,540 Yes, exactly. 274 00:17:56,440 --> 00:17:59,600 That's exactly it. Yes, well, he affects a lot of people like that. You see, 275 00:17:59,680 --> 00:18:03,200 Uncle Martin's just an easy man to talk to, that's all. Oh, come on, doctor. 276 00:18:03,400 --> 00:18:05,980 Give him another chance, will you? Just talk to him again, please. 277 00:18:07,500 --> 00:18:11,480 Well, uh, well, it wasn't his fault that I lost my head. 278 00:18:13,150 --> 00:18:16,530 Well, all right, all right, Mr. O 'Hara. All right, I'll try again. Oh, thanks, 279 00:18:16,630 --> 00:18:18,330 Doctor. Now you'll find out just how normal he really is. 280 00:18:18,630 --> 00:18:22,130 Hiding from teeny little drats. Afraid you'll get a simple thing like a cold. 281 00:18:22,690 --> 00:18:24,650 Now, it's just a sign of your unhappiness, Martin. 282 00:18:24,950 --> 00:18:26,970 You know, you're constantly doing strange things. 283 00:18:27,330 --> 00:18:30,070 Why, from the first moment you moved in, I knew you were strange. 284 00:18:32,130 --> 00:18:33,450 Somebody's been lying to me. Doctor. 285 00:18:34,090 --> 00:18:35,390 Doctor, allow me to explain this. Never mind. 286 00:18:35,710 --> 00:18:38,250 You've confused me enough already. From now on, we'll start with the facts. 287 00:18:38,550 --> 00:18:40,410 All the way back to the day you were born, if need be. 288 00:18:41,350 --> 00:18:42,350 Do you have to excuse us? 289 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 Oh, yes. Goodbye. 290 00:18:43,920 --> 00:18:44,920 Have fun. 291 00:18:54,280 --> 00:18:55,280 Shall we proceed? 292 00:18:55,860 --> 00:18:56,980 Doctor, I have a confession. 293 00:18:57,660 --> 00:18:58,660 I lied to you. 294 00:18:58,720 --> 00:19:01,240 I went up on that water tower because it was hot and I wanted some fresh air. 295 00:19:02,060 --> 00:19:03,060 Go on. 296 00:19:08,500 --> 00:19:11,380 Go on. That's all. That can't be all. It is. 297 00:19:11,820 --> 00:19:14,480 The higher you go, the cooler it gets. And it worked. I felt great. 298 00:19:15,280 --> 00:19:16,800 Why didn't you tell me this in the first place? 299 00:19:17,960 --> 00:19:19,200 I was afraid you wouldn't believe me. 300 00:19:20,100 --> 00:19:21,740 Everybody likes complex answers these days. 301 00:19:22,120 --> 00:19:25,680 They want to know what kind of flower, how much rain, what brand of fertilizer. 302 00:19:27,400 --> 00:19:28,920 Oh, I've been guilty of it myself. 303 00:19:29,740 --> 00:19:32,580 When I see a building, I check if the foundation is level. 304 00:19:33,040 --> 00:19:34,120 How the rivets are set. 305 00:19:34,400 --> 00:19:35,520 If the girders are strong. 306 00:19:36,360 --> 00:19:37,780 But whenever I do that, I miss something. 307 00:19:38,480 --> 00:19:40,420 What? The beauty of the building. 308 00:19:41,480 --> 00:19:42,900 I work too much from the inside. 309 00:19:43,600 --> 00:19:47,020 Beauty becomes nuts and bolts, hot rivets and cold steel. 310 00:19:47,600 --> 00:19:49,120 I can't accept a building for itself. 311 00:19:49,780 --> 00:19:52,580 I have to poke and probe, hunt and pick. 312 00:19:52,860 --> 00:19:54,000 Yes, yes, I know. 313 00:19:54,240 --> 00:19:55,560 I've lost sight of the basic things. 314 00:19:56,160 --> 00:19:59,860 I can't see the building for the marble, the windows for the glass, the flower 315 00:19:59,860 --> 00:20:00,839 for the fertilizer. 316 00:20:00,840 --> 00:20:01,840 Go on, go on. 317 00:20:02,420 --> 00:20:03,940 Why can't I smile at a building? 318 00:20:04,900 --> 00:20:07,360 Forget the fertilizer and look at the flower. 319 00:20:08,440 --> 00:20:10,080 Ignore the toast and see the new hat. 320 00:20:10,680 --> 00:20:11,760 What's wrong with me, Doctor? 321 00:20:12,680 --> 00:20:14,520 You're too wrapped up in your work. 322 00:20:14,940 --> 00:20:15,940 Exactly. 323 00:20:16,900 --> 00:20:19,060 Thank you, Doctor, for helping me. 324 00:20:19,460 --> 00:20:20,780 Thank you, Mr. O 'Hara. 325 00:20:21,460 --> 00:20:23,360 You're not only normal, you're invaluable. 326 00:20:24,060 --> 00:20:27,340 And I'm going to use what you just told me as a basis for a paper on the 327 00:20:27,340 --> 00:20:28,340 American work psychosis. 328 00:20:33,560 --> 00:20:35,520 But first, I'm going on an extended vacation. 329 00:20:36,690 --> 00:20:37,750 Sort of a second honeymoon. 330 00:20:38,350 --> 00:20:39,570 That's just what the world needs, Doctor. 331 00:20:39,870 --> 00:20:40,870 More second honeymoon. 332 00:20:43,110 --> 00:20:45,190 Give this to the nurse and you'll get your personal effects back. 333 00:20:45,510 --> 00:20:46,510 Thank you, Doctor. 334 00:20:46,870 --> 00:20:47,870 Phone boy up. 335 00:21:03,770 --> 00:21:05,050 He did need help. 336 00:21:11,150 --> 00:21:14,370 Dr. Harvey Burnett announced that he will undertake a research project on the 337 00:21:14,370 --> 00:21:18,110 American Mark Psychosis based on the previous experiments and observations of 338 00:21:18,110 --> 00:21:19,110 Mr. Martin O 'Hara. 339 00:21:19,510 --> 00:21:24,350 In an exclusive interview with this reporter, Dr. Burnett said, Please, no 340 00:21:24,350 --> 00:21:25,350 brownies. 341 00:21:31,810 --> 00:21:32,810 Hello, dear. 342 00:21:32,890 --> 00:21:35,950 I just had a few of these left over and it seems... It seems a shame to let them 343 00:21:35,950 --> 00:21:36,950 go to waste. 344 00:21:38,650 --> 00:21:39,650 Oh, well. 345 00:21:40,410 --> 00:21:43,510 Uncle Martin, look what Mrs. Brown brought to us. 346 00:21:44,730 --> 00:21:45,730 Uncle Martin? 347 00:21:46,690 --> 00:21:49,050 Oh, come on now. That's not fair. 348 00:21:49,870 --> 00:21:51,950 You've got to share. 349 00:21:53,130 --> 00:21:54,830 Uncle Martin? 350 00:21:55,410 --> 00:21:58,230 Martin? Why, it looks like he disappeared. 351 00:21:58,790 --> 00:21:59,790 He sure did. 352 00:22:00,470 --> 00:22:01,790 Well, he should be back soon. 353 00:22:02,130 --> 00:22:04,230 Here, Tim, have a brownie. It'll cheer you up. 354 00:22:04,830 --> 00:22:05,830 Thanks a lot. 26794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.