All language subtitles for Maude s05e23 The Household Feud
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,950 --> 00:00:10,130
Lady Godiva was a freedom rider. She
didn't care if the whole world looked.
2
00:00:10,630 --> 00:00:16,390
Joan of Arc with the Lord to guide her.
She was a sister who really could.
3
00:00:17,730 --> 00:00:22,770
Isadora was the first proper to angel
that she showed up.
4
00:00:23,170 --> 00:00:24,370
Oh, yeah.
5
00:00:24,650 --> 00:00:29,450
When the country was falling apart,
Betsy Ross got it all sewed up.
6
00:00:29,750 --> 00:00:31,270
And the dance floor.
7
00:00:31,530 --> 00:00:33,170
And then there's Maud.
8
00:00:33,430 --> 00:00:38,890
And then there's Maud. And then there's
Maud. And then there's Maud. And then
9
00:00:38,890 --> 00:00:44,110
there's Maud. And then there's Maud.
That uncompromising, enterprising,
10
00:00:44,110 --> 00:00:46,450
but tranquilizer. Right on, Maud.
11
00:00:50,610 --> 00:00:55,370
Ah, Mrs. Naugatuck, I'm glad you got the
vacuum out. This rug could certainly
12
00:00:55,370 --> 00:00:56,370
stand a good cleaning.
13
00:00:56,570 --> 00:00:58,250
Oh, it certainly could.
14
00:00:59,450 --> 00:01:03,190
But don't worry, when I finish with my
apartment, I'll let you use it.
15
00:01:04,489 --> 00:01:05,489
Thank you.
16
00:01:06,870 --> 00:01:08,470
Wait a minute, Mrs. Naugatuck.
17
00:01:08,670 --> 00:01:13,850
Do you realize that today is your third
anniversary as our housekeeper? Oh, yes,
18
00:01:13,930 --> 00:01:18,170
ma 'am. And because it is your
anniversary, I think you should take the
19
00:01:18,170 --> 00:01:21,350
off. Oh, you mean I don't have to work
tonight?
20
00:01:21,590 --> 00:01:22,169
That's right.
21
00:01:22,170 --> 00:01:25,970
Because Walter and I are taking you and
Bert out to dinner.
22
00:01:26,380 --> 00:01:30,360
Oh, I'm sorry, ma 'am. We can't make it.
I've made other plans.
23
00:01:31,200 --> 00:01:32,720
How could you have made other plans?
24
00:01:33,020 --> 00:01:35,480
I just this moment gave you the evening
off.
25
00:01:35,720 --> 00:01:37,440
You see, it worked out perfectly.
26
00:01:37,640 --> 00:01:40,280
I made plans and you gave me the night
off.
27
00:01:41,600 --> 00:01:43,920
They say life's complicated.
28
00:01:45,680 --> 00:01:47,840
Well, if you've made other plans...
29
00:01:48,040 --> 00:01:52,180
Wait a moment. You are up to something,
Mrs. Naugatuck.
30
00:01:52,400 --> 00:01:53,400
Yes, you are.
31
00:01:53,600 --> 00:01:55,540
You want to vacuum your apartment.
32
00:01:55,920 --> 00:01:59,280
You don't want to go out to dinner. I
bet you are planning something very
33
00:01:59,280 --> 00:02:02,420
special for all of us in your apartment
tonight. No, Mum.
34
00:02:02,700 --> 00:02:03,700
Come on, now. Mrs.
35
00:02:03,900 --> 00:02:05,920
Naugatuck, you have a secret.
36
00:02:06,300 --> 00:02:07,400
You know how I know?
37
00:02:07,740 --> 00:02:09,780
There's a little something in your eye.
38
00:02:10,020 --> 00:02:11,020
That's dust.
39
00:02:12,380 --> 00:02:15,260
Well, this carpet certainly could use a
good cleaning.
40
00:02:20,190 --> 00:02:21,430
Hello? Who?
41
00:02:22,290 --> 00:02:24,250
Davy Jones Liquor Locker?
42
00:02:25,450 --> 00:02:29,970
A keg of beer? No, nobody here ordered a
keg of beer. Oh, I did.
43
00:02:32,410 --> 00:02:33,730
Hello, Davy.
44
00:02:34,170 --> 00:02:37,030
Yes, that's right. A big keg.
45
00:02:37,250 --> 00:02:43,310
Yes, and I want a mixed case of scotch,
vodka and bourbon, about five bags of
46
00:02:43,310 --> 00:02:49,880
ice, a couple of cans of mixed nuts,
potato chips, pretzels and a pound of...
47
00:02:49,880 --> 00:02:50,880
peanut brittle.
48
00:02:51,360 --> 00:02:53,940
Oh, and a tube of polygrip.
49
00:02:57,480 --> 00:03:01,180
Yes, that's right, dear. The apartment
above the garage.
50
00:03:01,700 --> 00:03:08,520
Yes. Thank you, Davy. And as my Irish
husband always says, may the wind
51
00:03:08,520 --> 00:03:09,680
be at your back.
52
00:03:10,820 --> 00:03:13,200
Well, how should I know what that means?
53
00:03:13,420 --> 00:03:14,420
I'm English.
54
00:03:18,670 --> 00:03:20,190
You are giving a party for us.
55
00:03:20,450 --> 00:03:21,149
A party?
56
00:03:21,150 --> 00:03:22,990
Whatever gave you that idea?
57
00:03:23,350 --> 00:03:27,510
I knew it, I knew it, I knew it. You are
surprising us all with a party. Mrs.
58
00:03:27,570 --> 00:03:30,250
Finlay, why must you be so nosy?
59
00:03:30,870 --> 00:03:34,490
Mrs. Nogatuck, please don't call me
nosy. You know I don't like that.
60
00:03:34,710 --> 00:03:36,270
Well, you're spoiling everything.
61
00:03:36,950 --> 00:03:41,370
Oh, I'm sorry, dear. I'm sorry. I
shouldn't have guessed.
62
00:03:41,750 --> 00:03:43,550
You wanted to tell me yourself.
63
00:03:43,830 --> 00:03:46,290
I'll tell you what we'll do. Forget
everything we just said.
64
00:03:46,780 --> 00:03:49,540
You tell me about the party and I'll be
surprised.
65
00:03:49,940 --> 00:03:54,280
Mr. Finlay, I'm not a child. Oh, please,
please. I really mean it. I will be
66
00:03:54,280 --> 00:03:57,540
surprised. You'll see. Go ahead. Tell me
you're having a party tonight. I'm
67
00:03:57,540 --> 00:03:58,740
having a party tonight.
68
00:03:59,540 --> 00:04:00,700
A party?
69
00:04:02,360 --> 00:04:04,100
Tonight? Well, that's wonderful.
70
00:04:04,320 --> 00:04:06,100
Oh, I am so surprised.
71
00:04:07,820 --> 00:04:11,400
Wait. You haven't heard the real
surprise.
72
00:04:12,380 --> 00:04:13,359
What's that?
73
00:04:13,360 --> 00:04:14,780
You're not invited.
74
00:04:24,840 --> 00:04:25,840
What's the matter, Maud?
75
00:04:26,460 --> 00:04:28,800
It's Mrs. Naugatuck. She's having a
party.
76
00:04:30,320 --> 00:04:31,320
That's great.
77
00:04:31,360 --> 00:04:32,660
Are we invited? No.
78
00:04:33,080 --> 00:04:36,660
And you know, for some reason or other,
she's being so secretive about it. Do
79
00:04:36,660 --> 00:04:38,960
you know that she actually called me
nosy?
80
00:04:39,680 --> 00:04:42,260
Mrs. Naugatuck called you nosy? That's
right.
81
00:04:42,480 --> 00:04:45,080
Let me tell you something, Maud. What?
You got off cheap.
82
00:04:49,040 --> 00:04:50,560
Honey, sit down. Sit down.
83
00:04:52,290 --> 00:04:57,650
Sweetheart, do you remember that very
famous story about wise King Solomon?
84
00:04:57,890 --> 00:05:01,770
You know, the one where the two women
came to him with an infant and each
85
00:05:01,770 --> 00:05:06,650
claimed to be the child's mother? You
know, so King Solomon said, cut the baby
86
00:05:06,650 --> 00:05:11,050
in half and divide it. Well, one of the
women said that she thought it was fair,
87
00:05:11,170 --> 00:05:14,950
but the other one said, no, no. She
said, I'll give up the baby to save its
88
00:05:14,950 --> 00:05:20,870
life. That was when wise King Solomon
knew who the infant's real mother was.
89
00:05:21,600 --> 00:05:24,880
Well, of course I remember that story,
but what's it got to do with my calling
90
00:05:24,880 --> 00:05:25,659
you nosy?
91
00:05:25,660 --> 00:05:28,620
Nothing, but the urge to cut you in half
has happened.
92
00:05:31,340 --> 00:05:38,140
I was just
93
00:05:38,140 --> 00:05:41,220
kidding, Wood. You're not nosy. Thank
you. Hey, look!
94
00:05:41,660 --> 00:05:44,180
A letter for Bert from his brother in
Ireland.
95
00:05:44,460 --> 00:05:45,880
Oh, I'll take it up to him.
96
00:05:46,460 --> 00:05:49,120
Do you wonder who's coming to that
party? I have no idea.
97
00:05:49,480 --> 00:05:50,480
Aren't you curious?
98
00:05:51,120 --> 00:05:55,180
Of course I am a little, but Mrs.
Naugatuck has already accused me of
99
00:05:55,180 --> 00:05:57,960
I'm just staying out of it. Good. I do
know one thing, though.
100
00:05:58,180 --> 00:06:00,740
They ordered over $100 worth of liquor.
101
00:06:01,280 --> 00:06:02,740
Over $100 worth?
102
00:06:02,980 --> 00:06:04,940
Do you think her budget can take the
strain?
103
00:06:05,180 --> 00:06:07,620
Never mind her budget. I'd worry about
her liver.
104
00:06:11,860 --> 00:06:16,020
Well, thanks so much for helping out,
Carol. I really appreciate it. Oh, I
105
00:06:16,020 --> 00:06:17,019
mind, Bert.
106
00:06:17,020 --> 00:06:20,340
Somehow hanging crepe paper always
reminds me of my very first date.
107
00:06:20,560 --> 00:06:21,560
I know what you mean.
108
00:06:21,800 --> 00:06:23,580
I've dated a few crepe hangers myself.
109
00:06:26,640 --> 00:06:27,640
Oh,
110
00:06:28,380 --> 00:06:29,480
Mrs. Finley, come in.
111
00:06:30,560 --> 00:06:31,560
Mel's not here.
112
00:06:31,720 --> 00:06:33,960
Oh, well, that's all right, Bert. I just
came up to give you this letter.
113
00:06:34,160 --> 00:06:35,160
Oh, thank you.
114
00:06:35,440 --> 00:06:36,780
That's from my brother in Ireland.
115
00:06:37,360 --> 00:06:39,540
Well, I'll read it on the way to the
liquor store.
116
00:06:40,420 --> 00:06:43,600
Mel forgot to order the beef jerky. The
Harmans have been invited.
117
00:06:45,450 --> 00:06:48,390
What makes you think that? Well, didn't
you hear Bert say they're serving beef
118
00:06:48,390 --> 00:06:51,910
jerky? I mean, Arthur and Viv are the
only friends they have who have their
119
00:06:51,910 --> 00:06:52,910
teeth.
120
00:06:56,490 --> 00:06:57,770
Carol, why are you here?
121
00:06:58,370 --> 00:07:01,730
I'm just helping out. Well, I'll tell
you, it's none of my business. I'm going
122
00:07:01,730 --> 00:07:04,550
back to the house. Will you look at all
this food?
123
00:07:04,770 --> 00:07:07,510
Carol, this must be costing them a
fortune.
124
00:07:07,870 --> 00:07:09,510
I know. I think they spent too much
money.
125
00:07:10,130 --> 00:07:11,370
You know, Carol...
126
00:07:11,630 --> 00:07:14,730
Walter and I were going to take Mrs.
Naugatuck and Bert out to dinner
127
00:07:14,890 --> 00:07:18,210
And since we can't do it, I would like
to make a little gesture. Now, I don't
128
00:07:18,210 --> 00:07:20,370
want a word out of you to them about it.
129
00:07:20,850 --> 00:07:23,630
Will you look at this? The number I want
is right here on the telephone.
130
00:07:24,330 --> 00:07:25,510
Right under emergency.
131
00:07:26,310 --> 00:07:29,390
Police, fire, Davy Jones Liquor Locker.
132
00:07:31,110 --> 00:07:32,610
Hello? Davy?
133
00:07:32,830 --> 00:07:34,170
Yeah, Mrs. Findlay.
134
00:07:34,510 --> 00:07:39,410
Yes. Davy, do you remember that rather
large order that Mrs. Naugatuck placed
135
00:07:39,410 --> 00:07:40,450
just a little while ago?
136
00:07:42,060 --> 00:07:43,980
Yeah, I'd like you to put it on my
charge.
137
00:07:45,700 --> 00:07:47,100
It's already on my charge.
138
00:07:52,020 --> 00:07:53,160
Thank you, Davies.
139
00:07:54,580 --> 00:07:57,500
Well, I don't think we have to worry
about their budget.
140
00:07:58,560 --> 00:08:02,120
Oh, Mother, I'm sure they're just using
your charge and they'll pay you back.
141
00:08:02,360 --> 00:08:05,980
I suppose so. Anyway, I'd better get out
of here before Mrs. Naugatuck accuses
142
00:08:05,980 --> 00:08:06,980
me of snooping.
143
00:08:07,400 --> 00:08:09,680
Carol? Carol, do you know what that is?
144
00:08:10,110 --> 00:08:11,110
That is Mrs.
145
00:08:11,410 --> 00:08:15,650
Naugatuck's most prized possession. That
is the urn with the ashes of her late
146
00:08:15,650 --> 00:08:18,810
husband, Cyril. I'd better get it out of
here and put it in a safe place
147
00:08:18,810 --> 00:08:24,930
before... Oh, my God.
148
00:08:25,950 --> 00:08:28,710
Look what you've done. Cyril's all over
the floor.
149
00:08:31,690 --> 00:08:34,890
Get a broom. Get a dustpan. Sweep them
together.
150
00:08:35,710 --> 00:08:37,450
Where's the broom? In the broom closet.
151
00:08:37,990 --> 00:08:41,100
Where's the broom closet? Don't be...
stupid. There's no broom closet up here.
152
00:08:41,559 --> 00:08:43,440
Put your bicycle away.
153
00:08:43,679 --> 00:08:45,220
I'm expecting a delivery.
154
00:08:45,840 --> 00:08:46,840
Oh my God, she's here.
155
00:09:14,700 --> 00:09:17,780
I mean, it's one thing not to clean my
apartment. It's quite a different thing
156
00:09:17,780 --> 00:09:21,260
not to clean your own. I mean,
particularly when you're having a party.
157
00:09:21,260 --> 00:09:24,600
do think that looks so much better. You
know, they say cleanliness is next to
158
00:09:24,600 --> 00:09:28,280
godliness. Come along, Carol. Oh, Carol,
don't forget the wastebasket.
159
00:09:28,520 --> 00:09:29,640
Have a wonderful evening.
160
00:09:32,220 --> 00:09:39,120
What we need is something to hold these
pieces together.
161
00:09:40,060 --> 00:09:43,200
I think Arthur has some airplane glue.
162
00:09:45,160 --> 00:09:46,700
Why would Arthur have airplane glue?
163
00:09:47,140 --> 00:09:48,140
He's a doctor.
164
00:09:50,740 --> 00:09:51,760
Of course.
165
00:09:52,300 --> 00:09:53,300
I'll hurry.
166
00:09:58,580 --> 00:09:59,820
Sorry, Cyril.
167
00:10:04,380 --> 00:10:07,640
Mrs. Finlay, have you seen Cyril?
168
00:10:11,920 --> 00:10:12,920
Cyril who?
169
00:10:17,390 --> 00:10:20,970
you've left the apartment. I looked
round for him and he'd gone.
170
00:10:21,690 --> 00:10:23,170
Did the two of you have a fight?
171
00:10:25,410 --> 00:10:26,570
Wait a minute.
172
00:10:27,030 --> 00:10:29,410
This is a piece of Cyril's urn.
173
00:10:29,690 --> 00:10:34,370
You broke Cyril's urn. No, Mrs.
Naugatuck, it was an accident. I promise
174
00:10:34,390 --> 00:10:37,010
I'll glue the urn back together. It'll
be as good as new.
175
00:10:37,250 --> 00:10:39,150
What about Cyril? What have you done
with him?
176
00:10:40,070 --> 00:10:42,410
He's fine. He's resting comfortably.
177
00:10:46,410 --> 00:10:47,410
That's Cyril.
178
00:10:48,570 --> 00:10:50,270
This is Hoover, see?
179
00:10:56,150 --> 00:10:57,150
It's Phil.
180
00:10:57,330 --> 00:11:01,270
His worst fear was being sucked up by a
vacuum cleaner.
181
00:11:02,390 --> 00:11:03,390
Please, Mrs.
182
00:11:03,550 --> 00:11:08,510
Naugatuck. Oh, you put my Cyril in here
with all the dust and dirt from your
183
00:11:08,510 --> 00:11:13,530
garbage. Don't be silly. You just
changed the bag yourself. Believe me,
184
00:11:13,530 --> 00:11:14,530
all alone in there.
185
00:11:16,270 --> 00:11:21,110
I missed him on his deathbed, as I'd
never let him leave that urn. Look, Mrs.
186
00:11:21,250 --> 00:11:26,130
Naugatuck, I promise, I'll glue the urn
back together, but until then, look, how
187
00:11:26,130 --> 00:11:28,290
about putting Cyril in this nice pickle
jar?
188
00:11:30,390 --> 00:11:33,930
I mean, it's very roomy, and you can see
him, and he can see you.
189
00:11:35,710 --> 00:11:40,630
I wouldn't put my Cyril in that pickle
jar. Getting pickled is what killed him.
190
00:11:45,640 --> 00:11:46,920
How about a coffee can?
191
00:11:50,780 --> 00:11:56,160
When I came into my apartment, why
didn't you tell me what you'd done? Mrs.
192
00:11:56,280 --> 00:11:59,760
Nogatuck, I didn't want to upset you,
particularly after we had that argument
193
00:11:59,760 --> 00:12:01,200
and you called me nosy.
194
00:12:01,580 --> 00:12:05,120
No right to go messing about in my
apartment.
195
00:12:05,320 --> 00:12:06,360
I was not messing about.
196
00:12:06,720 --> 00:12:09,700
Well, what do you call this, recycling,
Cyril?
197
00:12:12,060 --> 00:12:15,560
Well, that's... That's the thanks I get
for trying to be helpful. I only wanted
198
00:12:15,560 --> 00:12:18,780
to move the urn so that your drunken
friends wouldn't knock it over. Don't
199
00:12:18,780 --> 00:12:20,180
call my friends drunken.
200
00:12:20,720 --> 00:12:24,100
I'm sorry. I'm sorry, but they still
could have knocked it over accidentally.
201
00:12:24,620 --> 00:12:26,200
At least my friends are drunken.
202
00:12:26,440 --> 00:12:28,060
What excuse have you got?
203
00:12:30,700 --> 00:12:32,520
What do you want me to say? I'm clumsy?
204
00:12:32,760 --> 00:12:33,760
Yes.
205
00:12:34,060 --> 00:12:35,060
I'm clumsy.
206
00:12:35,080 --> 00:12:36,080
And careless.
207
00:12:36,360 --> 00:12:37,239
And careless.
208
00:12:37,240 --> 00:12:38,240
And tall.
209
00:12:42,000 --> 00:12:43,940
Mrs. Naugatuck, aren't you getting a
little personal?
210
00:12:44,700 --> 00:12:46,320
You're a huge woman.
211
00:12:48,400 --> 00:12:51,400
You're the hugest woman I've ever seen.
212
00:12:53,680 --> 00:12:54,599
Now, Mrs.
213
00:12:54,600 --> 00:12:58,600
Naugatuck, I promised I would glue that
urn back together or replace it. Now, I
214
00:12:58,600 --> 00:13:02,040
have really had it with this childish
temper tantrum. Now, look. Look, here.
215
00:13:02,180 --> 00:13:05,640
Here. Here's an oatmeal crock. It has
been in my family for generations.
216
00:13:06,260 --> 00:13:09,620
Empty it and put Cyril inside here, and
I don't want to hear another damn word.
217
00:13:16,680 --> 00:13:18,000
There's your crock.
218
00:13:19,120 --> 00:13:20,540
You did that deliberately.
219
00:13:21,320 --> 00:13:26,940
Remember, that's just oatmeal on the
floor. How would you feel if that was
220
00:13:27,180 --> 00:13:28,180
Finlay?
221
00:13:28,860 --> 00:13:32,140
Mrs. Naugatuck, I demand that you
apologize immediately.
222
00:13:32,520 --> 00:13:34,040
Apologize my ashes.
223
00:13:37,940 --> 00:13:39,660
Mrs. Naugatuck, you're fired.
224
00:13:40,040 --> 00:13:41,040
I quit.
225
00:13:41,200 --> 00:13:45,300
Good. Today is your third anniversary,
and that's a perfect gift for me, having
226
00:13:45,300 --> 00:13:46,300
you leave.
227
00:13:46,560 --> 00:13:50,360
Come on, Cyril. She's seen the last of
us around here.
228
00:13:51,100 --> 00:13:54,340
And I'll leave you with the old Irish
blessing.
229
00:13:54,720 --> 00:13:57,700
May the road come up to meet your face.
230
00:14:11,900 --> 00:14:12,900
to pick Cyril's earth.
231
00:14:13,460 --> 00:14:14,600
Oh, my gosh.
232
00:14:14,900 --> 00:14:16,920
Look at Cyril. He's white as a ghost.
233
00:14:20,060 --> 00:14:21,060
Vivian, this is oatmeal.
234
00:14:22,740 --> 00:14:26,880
You mean when people are cremated, they
turn into oatmeal?
235
00:14:38,000 --> 00:14:39,060
Vivian, I don't need this.
236
00:14:45,900 --> 00:14:48,440
Of course I don't look well. I haven't
been this upset in years.
237
00:14:48,660 --> 00:14:49,660
Why, what's the matter?
238
00:14:49,960 --> 00:14:53,820
It's Mrs. Naugatuck. Vivian, you cannot
believe the thing she called me.
239
00:14:54,220 --> 00:14:55,820
Why? Why, why, why, why, why?
240
00:14:56,920 --> 00:15:00,280
To begin with, she called me nosy.
241
00:15:01,060 --> 00:15:03,040
She called you nosy?
242
00:15:03,260 --> 00:15:05,260
Oh, my gosh, that's so thoughtless.
243
00:15:06,620 --> 00:15:09,920
That's like going up to a dwarf and
saying, you're a dwarf.
244
00:15:18,990 --> 00:15:21,010
Nosy's a dwarf. You don't have to tell
it.
245
00:15:27,610 --> 00:15:29,330
And what if he's a nosy dwarf?
246
00:15:30,250 --> 00:15:32,070
You'd certainly never tell him that.
247
00:15:32,610 --> 00:15:36,550
I mean, you might tell him he's nosy, or
you might tell him he's a dwarf, but
248
00:15:36,550 --> 00:15:39,810
you would never, never tell him he's a
nosy dwarf.
249
00:15:45,360 --> 00:15:47,980
So count your blessings, Maude. You're
nosy, but you're not a dwarf.
250
00:15:54,980 --> 00:15:57,220
I'm sorry. I'm sorry, Viv. I lost my
head.
251
00:15:59,140 --> 00:16:03,280
It's just that it's been such a trying
day, and it's all because of that damn
252
00:16:03,280 --> 00:16:05,100
party. What party?
253
00:16:05,520 --> 00:16:09,120
Come on now, Vivian. I know that Mrs.
Naugatuck and Bert are having a party,
254
00:16:09,120 --> 00:16:10,160
you and Arthur are invited.
255
00:16:10,540 --> 00:16:11,820
I don't know what you're talking about.
256
00:16:12,400 --> 00:16:15,160
Have it your own way. No, I swear. I
don't know anything about any party.
257
00:16:15,480 --> 00:16:19,760
Well, anyway, if it hadn't been for the
party, I wouldn't have broken the urn.
258
00:16:19,760 --> 00:16:21,860
And then I had words with Mrs.
259
00:16:22,080 --> 00:16:24,200
Naugatuck, and I fired her.
260
00:16:24,760 --> 00:16:25,780
You fired Mrs.
261
00:16:26,200 --> 00:16:29,180
Naugatuck? I never want to see her
again. I hope that doesn't mean she's
262
00:16:29,180 --> 00:16:31,120
to call up a party. I'm bringing a
potato salad.
263
00:16:45,280 --> 00:16:46,280
Honey,
264
00:16:46,580 --> 00:16:50,920
do you remember that famous story about
Wise King Simon?
265
00:16:52,980 --> 00:16:54,140
Never mind, never mind.
266
00:16:54,380 --> 00:16:57,580
Just take all that stuff up to the
apartment, Davey. Thank you.
267
00:16:59,180 --> 00:17:00,200
Oh, Mrs. Harmon.
268
00:17:00,500 --> 00:17:01,499
Hi, Bert.
269
00:17:01,500 --> 00:17:02,940
Mrs. Finley, where's Mel?
270
00:17:04,260 --> 00:17:05,740
Bert, I might as well tell you.
271
00:17:06,099 --> 00:17:09,660
Mrs. Naugatuck and I had words, and I
fired her.
272
00:17:09,920 --> 00:17:10,920
Oh, my.
273
00:17:11,720 --> 00:17:15,260
Well, maybe it's all for the best under
the circumstances. I mean, after the
274
00:17:15,260 --> 00:17:16,159
news I got.
275
00:17:16,160 --> 00:17:17,160
What news?
276
00:17:17,260 --> 00:17:18,260
This letter from Ireland.
277
00:17:18,599 --> 00:17:22,040
You see, all these years, my kid brother
Danny's been looking after Mother.
278
00:17:22,859 --> 00:17:25,560
But now Danny Boy has reached the
marrying age.
279
00:17:26,319 --> 00:17:28,060
He'll be 57 next week.
280
00:17:30,280 --> 00:17:33,580
So he wants to leave Ireland for the
land of opportunity.
281
00:17:34,100 --> 00:17:35,100
Oh, he's coming here.
282
00:17:35,360 --> 00:17:36,079
Oh, no.
283
00:17:36,080 --> 00:17:37,080
West Germany.
284
00:17:38,920 --> 00:17:42,980
Anyway. Somebody has to take care of
Mom. After all, she's 96 years old, and
285
00:17:42,980 --> 00:17:44,700
she's starting to slow up a bit.
286
00:17:45,260 --> 00:17:49,340
I mean, Danny says it's getting tougher
every day for Mom to ride her bike to
287
00:17:49,340 --> 00:17:50,340
work.
288
00:17:51,100 --> 00:17:52,100
Wait a minute, Bert.
289
00:17:52,660 --> 00:17:56,440
You mean that you and Mrs. Naugatuck are
going to move to Ireland?
290
00:17:56,740 --> 00:17:57,740
That's right.
291
00:17:58,160 --> 00:18:01,360
You see, I told Nell we'd have to go
someday, and she agreed.
292
00:18:02,040 --> 00:18:06,420
But now that the time's come, I was
worried about breaking it to her.
293
00:18:06,700 --> 00:18:09,000
I mean, oh, she loves you.
294
00:18:09,610 --> 00:18:10,950
And she'd hate to leave.
295
00:18:11,910 --> 00:18:15,490
But thank you, Mrs. Finley. You've made
it so much easier for me by kicking her
296
00:18:15,490 --> 00:18:16,490
out.
297
00:18:18,370 --> 00:18:20,450
See, everything worked out.
298
00:18:20,690 --> 00:18:21,930
Don't you feel better now?
299
00:18:23,750 --> 00:18:25,370
What, Maude? What's wrong?
300
00:18:26,770 --> 00:18:27,770
Oh, Viv.
301
00:18:28,370 --> 00:18:30,430
I'm never going to see Mrs. Naugatuck
again.
302
00:18:31,410 --> 00:18:33,610
But you just said you never wanted to
see her again.
303
00:18:33,830 --> 00:18:36,070
That was before I knew I was never going
to see her again.
304
00:18:36,990 --> 00:18:38,370
Vivian, don't you know anything?
305
00:18:38,750 --> 00:18:39,750
No.
306
00:18:42,270 --> 00:18:45,590
I can't let her leave this way. I love
her.
307
00:18:46,030 --> 00:18:47,790
Maude, wait a minute. Now, I'm confused.
308
00:18:48,070 --> 00:18:49,230
It's better that way.
309
00:18:52,190 --> 00:18:54,110
Are you really serious, love?
310
00:18:55,090 --> 00:18:56,090
I've had it, Bert.
311
00:18:56,750 --> 00:18:58,950
This time I'm quitting for good.
312
00:19:00,070 --> 00:19:03,650
Well, if that's what you want, Nell,
there's something I have to tell you.
313
00:19:03,870 --> 00:19:07,270
You see, I got a letter from me brother,
and...
314
00:19:13,130 --> 00:19:14,890
Mrs. Nagata. What do you want here?
315
00:19:19,450 --> 00:19:20,710
I came to make up.
316
00:19:20,990 --> 00:19:23,110
I'll go get some ice. No, I'll get it.
317
00:19:23,790 --> 00:19:26,450
You stay here and see what this woman
wants.
318
00:19:28,190 --> 00:19:29,390
I'll be back in a minute.
319
00:19:32,430 --> 00:19:35,230
I'm not interested in making up with
you.
320
00:19:36,240 --> 00:19:40,120
I'm going into the bathroom. Mrs.
Nogatuck, I really think under the
321
00:19:40,120 --> 00:19:44,240
circumstances, I really think we should
make up. And I don't care what you say,
322
00:19:44,320 --> 00:19:46,100
I'm going to stay here until we do.
323
00:19:46,560 --> 00:19:48,860
Mrs. Finley, it's too late.
324
00:19:49,260 --> 00:19:52,100
You've buttered your bread and now you
can lie on it.
325
00:19:57,500 --> 00:20:00,320
Mrs. Nogatuck, that doesn't make any
sense at all.
326
00:20:00,920 --> 00:20:04,640
That's your trouble. You're so flipping
tall, you don't understand plain
327
00:20:04,640 --> 00:20:05,640
English.
328
00:20:07,430 --> 00:20:11,530
Why are you behaving like this? Didn't
Bert tell you you're leaving?
329
00:20:11,790 --> 00:20:12,790
Of course I'm leaving.
330
00:20:12,950 --> 00:20:16,030
I couldn't stand to stay here another
moment with you.
331
00:20:16,390 --> 00:20:17,510
That's why I quit.
332
00:20:17,890 --> 00:20:22,530
Well, technically speaking, I fired you,
but that... You did not. I quit.
333
00:20:22,970 --> 00:20:26,670
But the point is that you and Bert are
going to Ireland to take care of his
334
00:20:26,670 --> 00:20:28,750
mother. Yeah, well, that suits me fine.
335
00:20:30,990 --> 00:20:33,250
You didn't know.
336
00:20:36,810 --> 00:20:38,630
Bert got a letter from his brother
today.
337
00:20:40,390 --> 00:20:41,790
You're really leaving me.
338
00:20:49,530 --> 00:20:51,770
Oh, Mrs. Naugatuck, I'm going to miss
you.
339
00:20:52,850 --> 00:20:55,730
Oh, Mom, I don't want to leave you.
340
00:20:56,590 --> 00:21:01,430
We've had such a wonderful friendship
ever since the moment I came into your
341
00:21:01,430 --> 00:21:02,430
house.
342
00:21:03,910 --> 00:21:06,050
Do you remember that first day?
343
00:21:06,460 --> 00:21:13,440
Oh, I'll never forget that first day. We
became so close so quickly. It
344
00:21:13,440 --> 00:21:15,060
was like magic.
345
00:21:16,020 --> 00:21:17,960
You're very opinionated.
346
00:21:20,860 --> 00:21:23,700
You're the one who's opinionated. That's
your opinion.
347
00:21:26,760 --> 00:21:28,460
You're entitled to my opinion.
348
00:21:28,700 --> 00:21:30,040
I'm entitled to my opinion.
349
00:21:30,520 --> 00:21:31,640
That's your opinion.
350
00:21:33,120 --> 00:21:35,760
It's a good thing you're bigger than I
am.
351
00:21:36,170 --> 00:21:40,390
It's a good thing you're smaller, feisty
old biddy.
352
00:21:42,450 --> 00:21:43,510
Rusty old broad.
353
00:21:48,690 --> 00:21:51,090
Look, why don't you just come out and
say you're sorry?
354
00:21:51,470 --> 00:21:53,470
No, why should I? Why don't you?
355
00:21:53,730 --> 00:21:55,970
Well, because... Rusty old broad.
356
00:21:56,310 --> 00:21:57,650
Rusty old biddy.
357
00:21:59,310 --> 00:22:03,290
If you get the door, I'll...
358
00:22:09,620 --> 00:22:10,620
Including Cyril.
359
00:22:10,900 --> 00:22:12,780
Welcome aboard, Mrs. Naugatuck.
360
00:22:13,100 --> 00:22:17,240
Don't worry, Dux. I'll have her eating
out of my hand in no time.
361
00:22:18,400 --> 00:22:19,700
I hope he made the right decision.
362
00:22:20,180 --> 00:22:23,500
Don't worry, Carol. I'll have her eating
out of my hand in no time.
363
00:22:27,840 --> 00:22:29,300
Feisty. Busty.
364
00:22:32,660 --> 00:22:36,340
Why did I think we had such a wonderful
relationship?
365
00:22:37,680 --> 00:22:42,300
We did have a wonderful relationship
because we enjoyed our battles so much.
366
00:22:42,460 --> 00:22:43,460
That's true.
367
00:22:43,960 --> 00:22:48,880
Together we've known the thrill of
victory and the agony of defeat.
368
00:22:50,040 --> 00:22:51,040
True that.
369
00:22:51,380 --> 00:22:54,340
My thrill, your agony.
370
00:22:56,360 --> 00:22:58,060
Oh, I hope we're not too early.
371
00:22:58,580 --> 00:23:02,360
Oh, Maude. You were invited to the
party, weren't you?
372
00:23:02,640 --> 00:23:04,280
What makes you think I'm going to a
party?
373
00:23:06,510 --> 00:23:07,510
That's my surgical hat.
374
00:23:08,750 --> 00:23:11,010
Who were you operating on, Guy Lombardo?
375
00:23:13,270 --> 00:23:14,530
Look, guess what?
376
00:23:14,730 --> 00:23:16,490
This party is for you.
377
00:23:18,810 --> 00:23:19,810
You're kidding.
378
00:23:19,890 --> 00:23:21,290
No, Mom, look at the cake.
379
00:23:22,090 --> 00:23:25,610
Three happy years. Nell Nogatuck and
Maude Finley.
380
00:23:26,130 --> 00:23:27,510
Oh, Mrs.
381
00:23:27,750 --> 00:23:28,750
Nogatuck.
382
00:23:29,650 --> 00:23:35,070
That's why I didn't want to tell you
about the party. Oh, Mom, you've been so
383
00:23:35,070 --> 00:23:36,070
good to me.
384
00:23:36,350 --> 00:23:38,410
I've always felt like one of the family.
385
00:23:39,590 --> 00:23:41,170
We're just like sisters.
386
00:23:46,910 --> 00:23:49,070
Could you make that mother and daughter?
387
00:23:50,150 --> 00:23:51,630
Whatever you say, mother.
388
00:23:54,850 --> 00:24:01,810
You know, Mrs. Nogatuck, I'm going to
miss
389
00:24:01,810 --> 00:24:02,810
you.
390
00:24:02,840 --> 00:24:07,100
But I think you're going to be very
happy. I hear Ireland is a beautiful,
391
00:24:07,320 --> 00:24:08,320
beautiful country.
392
00:24:08,400 --> 00:24:09,400
Ireland.
393
00:24:09,700 --> 00:24:11,020
Beautiful Ireland.
394
00:24:11,960 --> 00:24:18,760
If you ever go across the sea to
Ireland, maybe at the closing of the
395
00:24:18,760 --> 00:24:19,760
shut up, Bert.
396
00:24:20,820 --> 00:24:27,740
You can sit and watch the moon rise over
London and see the sun go
397
00:24:27,740 --> 00:24:28,740
down...
30205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.