All language subtitles for Maude s05e23 The Household Feud

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,950 --> 00:00:10,130 Lady Godiva was a freedom rider. She didn't care if the whole world looked. 2 00:00:10,630 --> 00:00:16,390 Joan of Arc with the Lord to guide her. She was a sister who really could. 3 00:00:17,730 --> 00:00:22,770 Isadora was the first proper to angel that she showed up. 4 00:00:23,170 --> 00:00:24,370 Oh, yeah. 5 00:00:24,650 --> 00:00:29,450 When the country was falling apart, Betsy Ross got it all sewed up. 6 00:00:29,750 --> 00:00:31,270 And the dance floor. 7 00:00:31,530 --> 00:00:33,170 And then there's Maud. 8 00:00:33,430 --> 00:00:38,890 And then there's Maud. And then there's Maud. And then there's Maud. And then 9 00:00:38,890 --> 00:00:44,110 there's Maud. And then there's Maud. That uncompromising, enterprising, 10 00:00:44,110 --> 00:00:46,450 but tranquilizer. Right on, Maud. 11 00:00:50,610 --> 00:00:55,370 Ah, Mrs. Naugatuck, I'm glad you got the vacuum out. This rug could certainly 12 00:00:55,370 --> 00:00:56,370 stand a good cleaning. 13 00:00:56,570 --> 00:00:58,250 Oh, it certainly could. 14 00:00:59,450 --> 00:01:03,190 But don't worry, when I finish with my apartment, I'll let you use it. 15 00:01:04,489 --> 00:01:05,489 Thank you. 16 00:01:06,870 --> 00:01:08,470 Wait a minute, Mrs. Naugatuck. 17 00:01:08,670 --> 00:01:13,850 Do you realize that today is your third anniversary as our housekeeper? Oh, yes, 18 00:01:13,930 --> 00:01:18,170 ma 'am. And because it is your anniversary, I think you should take the 19 00:01:18,170 --> 00:01:21,350 off. Oh, you mean I don't have to work tonight? 20 00:01:21,590 --> 00:01:22,169 That's right. 21 00:01:22,170 --> 00:01:25,970 Because Walter and I are taking you and Bert out to dinner. 22 00:01:26,380 --> 00:01:30,360 Oh, I'm sorry, ma 'am. We can't make it. I've made other plans. 23 00:01:31,200 --> 00:01:32,720 How could you have made other plans? 24 00:01:33,020 --> 00:01:35,480 I just this moment gave you the evening off. 25 00:01:35,720 --> 00:01:37,440 You see, it worked out perfectly. 26 00:01:37,640 --> 00:01:40,280 I made plans and you gave me the night off. 27 00:01:41,600 --> 00:01:43,920 They say life's complicated. 28 00:01:45,680 --> 00:01:47,840 Well, if you've made other plans... 29 00:01:48,040 --> 00:01:52,180 Wait a moment. You are up to something, Mrs. Naugatuck. 30 00:01:52,400 --> 00:01:53,400 Yes, you are. 31 00:01:53,600 --> 00:01:55,540 You want to vacuum your apartment. 32 00:01:55,920 --> 00:01:59,280 You don't want to go out to dinner. I bet you are planning something very 33 00:01:59,280 --> 00:02:02,420 special for all of us in your apartment tonight. No, Mum. 34 00:02:02,700 --> 00:02:03,700 Come on, now. Mrs. 35 00:02:03,900 --> 00:02:05,920 Naugatuck, you have a secret. 36 00:02:06,300 --> 00:02:07,400 You know how I know? 37 00:02:07,740 --> 00:02:09,780 There's a little something in your eye. 38 00:02:10,020 --> 00:02:11,020 That's dust. 39 00:02:12,380 --> 00:02:15,260 Well, this carpet certainly could use a good cleaning. 40 00:02:20,190 --> 00:02:21,430 Hello? Who? 41 00:02:22,290 --> 00:02:24,250 Davy Jones Liquor Locker? 42 00:02:25,450 --> 00:02:29,970 A keg of beer? No, nobody here ordered a keg of beer. Oh, I did. 43 00:02:32,410 --> 00:02:33,730 Hello, Davy. 44 00:02:34,170 --> 00:02:37,030 Yes, that's right. A big keg. 45 00:02:37,250 --> 00:02:43,310 Yes, and I want a mixed case of scotch, vodka and bourbon, about five bags of 46 00:02:43,310 --> 00:02:49,880 ice, a couple of cans of mixed nuts, potato chips, pretzels and a pound of... 47 00:02:49,880 --> 00:02:50,880 peanut brittle. 48 00:02:51,360 --> 00:02:53,940 Oh, and a tube of polygrip. 49 00:02:57,480 --> 00:03:01,180 Yes, that's right, dear. The apartment above the garage. 50 00:03:01,700 --> 00:03:08,520 Yes. Thank you, Davy. And as my Irish husband always says, may the wind 51 00:03:08,520 --> 00:03:09,680 be at your back. 52 00:03:10,820 --> 00:03:13,200 Well, how should I know what that means? 53 00:03:13,420 --> 00:03:14,420 I'm English. 54 00:03:18,670 --> 00:03:20,190 You are giving a party for us. 55 00:03:20,450 --> 00:03:21,149 A party? 56 00:03:21,150 --> 00:03:22,990 Whatever gave you that idea? 57 00:03:23,350 --> 00:03:27,510 I knew it, I knew it, I knew it. You are surprising us all with a party. Mrs. 58 00:03:27,570 --> 00:03:30,250 Finlay, why must you be so nosy? 59 00:03:30,870 --> 00:03:34,490 Mrs. Nogatuck, please don't call me nosy. You know I don't like that. 60 00:03:34,710 --> 00:03:36,270 Well, you're spoiling everything. 61 00:03:36,950 --> 00:03:41,370 Oh, I'm sorry, dear. I'm sorry. I shouldn't have guessed. 62 00:03:41,750 --> 00:03:43,550 You wanted to tell me yourself. 63 00:03:43,830 --> 00:03:46,290 I'll tell you what we'll do. Forget everything we just said. 64 00:03:46,780 --> 00:03:49,540 You tell me about the party and I'll be surprised. 65 00:03:49,940 --> 00:03:54,280 Mr. Finlay, I'm not a child. Oh, please, please. I really mean it. I will be 66 00:03:54,280 --> 00:03:57,540 surprised. You'll see. Go ahead. Tell me you're having a party tonight. I'm 67 00:03:57,540 --> 00:03:58,740 having a party tonight. 68 00:03:59,540 --> 00:04:00,700 A party? 69 00:04:02,360 --> 00:04:04,100 Tonight? Well, that's wonderful. 70 00:04:04,320 --> 00:04:06,100 Oh, I am so surprised. 71 00:04:07,820 --> 00:04:11,400 Wait. You haven't heard the real surprise. 72 00:04:12,380 --> 00:04:13,359 What's that? 73 00:04:13,360 --> 00:04:14,780 You're not invited. 74 00:04:24,840 --> 00:04:25,840 What's the matter, Maud? 75 00:04:26,460 --> 00:04:28,800 It's Mrs. Naugatuck. She's having a party. 76 00:04:30,320 --> 00:04:31,320 That's great. 77 00:04:31,360 --> 00:04:32,660 Are we invited? No. 78 00:04:33,080 --> 00:04:36,660 And you know, for some reason or other, she's being so secretive about it. Do 79 00:04:36,660 --> 00:04:38,960 you know that she actually called me nosy? 80 00:04:39,680 --> 00:04:42,260 Mrs. Naugatuck called you nosy? That's right. 81 00:04:42,480 --> 00:04:45,080 Let me tell you something, Maud. What? You got off cheap. 82 00:04:49,040 --> 00:04:50,560 Honey, sit down. Sit down. 83 00:04:52,290 --> 00:04:57,650 Sweetheart, do you remember that very famous story about wise King Solomon? 84 00:04:57,890 --> 00:05:01,770 You know, the one where the two women came to him with an infant and each 85 00:05:01,770 --> 00:05:06,650 claimed to be the child's mother? You know, so King Solomon said, cut the baby 86 00:05:06,650 --> 00:05:11,050 in half and divide it. Well, one of the women said that she thought it was fair, 87 00:05:11,170 --> 00:05:14,950 but the other one said, no, no. She said, I'll give up the baby to save its 88 00:05:14,950 --> 00:05:20,870 life. That was when wise King Solomon knew who the infant's real mother was. 89 00:05:21,600 --> 00:05:24,880 Well, of course I remember that story, but what's it got to do with my calling 90 00:05:24,880 --> 00:05:25,659 you nosy? 91 00:05:25,660 --> 00:05:28,620 Nothing, but the urge to cut you in half has happened. 92 00:05:31,340 --> 00:05:38,140 I was just 93 00:05:38,140 --> 00:05:41,220 kidding, Wood. You're not nosy. Thank you. Hey, look! 94 00:05:41,660 --> 00:05:44,180 A letter for Bert from his brother in Ireland. 95 00:05:44,460 --> 00:05:45,880 Oh, I'll take it up to him. 96 00:05:46,460 --> 00:05:49,120 Do you wonder who's coming to that party? I have no idea. 97 00:05:49,480 --> 00:05:50,480 Aren't you curious? 98 00:05:51,120 --> 00:05:55,180 Of course I am a little, but Mrs. Naugatuck has already accused me of 99 00:05:55,180 --> 00:05:57,960 I'm just staying out of it. Good. I do know one thing, though. 100 00:05:58,180 --> 00:06:00,740 They ordered over $100 worth of liquor. 101 00:06:01,280 --> 00:06:02,740 Over $100 worth? 102 00:06:02,980 --> 00:06:04,940 Do you think her budget can take the strain? 103 00:06:05,180 --> 00:06:07,620 Never mind her budget. I'd worry about her liver. 104 00:06:11,860 --> 00:06:16,020 Well, thanks so much for helping out, Carol. I really appreciate it. Oh, I 105 00:06:16,020 --> 00:06:17,019 mind, Bert. 106 00:06:17,020 --> 00:06:20,340 Somehow hanging crepe paper always reminds me of my very first date. 107 00:06:20,560 --> 00:06:21,560 I know what you mean. 108 00:06:21,800 --> 00:06:23,580 I've dated a few crepe hangers myself. 109 00:06:26,640 --> 00:06:27,640 Oh, 110 00:06:28,380 --> 00:06:29,480 Mrs. Finley, come in. 111 00:06:30,560 --> 00:06:31,560 Mel's not here. 112 00:06:31,720 --> 00:06:33,960 Oh, well, that's all right, Bert. I just came up to give you this letter. 113 00:06:34,160 --> 00:06:35,160 Oh, thank you. 114 00:06:35,440 --> 00:06:36,780 That's from my brother in Ireland. 115 00:06:37,360 --> 00:06:39,540 Well, I'll read it on the way to the liquor store. 116 00:06:40,420 --> 00:06:43,600 Mel forgot to order the beef jerky. The Harmans have been invited. 117 00:06:45,450 --> 00:06:48,390 What makes you think that? Well, didn't you hear Bert say they're serving beef 118 00:06:48,390 --> 00:06:51,910 jerky? I mean, Arthur and Viv are the only friends they have who have their 119 00:06:51,910 --> 00:06:52,910 teeth. 120 00:06:56,490 --> 00:06:57,770 Carol, why are you here? 121 00:06:58,370 --> 00:07:01,730 I'm just helping out. Well, I'll tell you, it's none of my business. I'm going 122 00:07:01,730 --> 00:07:04,550 back to the house. Will you look at all this food? 123 00:07:04,770 --> 00:07:07,510 Carol, this must be costing them a fortune. 124 00:07:07,870 --> 00:07:09,510 I know. I think they spent too much money. 125 00:07:10,130 --> 00:07:11,370 You know, Carol... 126 00:07:11,630 --> 00:07:14,730 Walter and I were going to take Mrs. Naugatuck and Bert out to dinner 127 00:07:14,890 --> 00:07:18,210 And since we can't do it, I would like to make a little gesture. Now, I don't 128 00:07:18,210 --> 00:07:20,370 want a word out of you to them about it. 129 00:07:20,850 --> 00:07:23,630 Will you look at this? The number I want is right here on the telephone. 130 00:07:24,330 --> 00:07:25,510 Right under emergency. 131 00:07:26,310 --> 00:07:29,390 Police, fire, Davy Jones Liquor Locker. 132 00:07:31,110 --> 00:07:32,610 Hello? Davy? 133 00:07:32,830 --> 00:07:34,170 Yeah, Mrs. Findlay. 134 00:07:34,510 --> 00:07:39,410 Yes. Davy, do you remember that rather large order that Mrs. Naugatuck placed 135 00:07:39,410 --> 00:07:40,450 just a little while ago? 136 00:07:42,060 --> 00:07:43,980 Yeah, I'd like you to put it on my charge. 137 00:07:45,700 --> 00:07:47,100 It's already on my charge. 138 00:07:52,020 --> 00:07:53,160 Thank you, Davies. 139 00:07:54,580 --> 00:07:57,500 Well, I don't think we have to worry about their budget. 140 00:07:58,560 --> 00:08:02,120 Oh, Mother, I'm sure they're just using your charge and they'll pay you back. 141 00:08:02,360 --> 00:08:05,980 I suppose so. Anyway, I'd better get out of here before Mrs. Naugatuck accuses 142 00:08:05,980 --> 00:08:06,980 me of snooping. 143 00:08:07,400 --> 00:08:09,680 Carol? Carol, do you know what that is? 144 00:08:10,110 --> 00:08:11,110 That is Mrs. 145 00:08:11,410 --> 00:08:15,650 Naugatuck's most prized possession. That is the urn with the ashes of her late 146 00:08:15,650 --> 00:08:18,810 husband, Cyril. I'd better get it out of here and put it in a safe place 147 00:08:18,810 --> 00:08:24,930 before... Oh, my God. 148 00:08:25,950 --> 00:08:28,710 Look what you've done. Cyril's all over the floor. 149 00:08:31,690 --> 00:08:34,890 Get a broom. Get a dustpan. Sweep them together. 150 00:08:35,710 --> 00:08:37,450 Where's the broom? In the broom closet. 151 00:08:37,990 --> 00:08:41,100 Where's the broom closet? Don't be... stupid. There's no broom closet up here. 152 00:08:41,559 --> 00:08:43,440 Put your bicycle away. 153 00:08:43,679 --> 00:08:45,220 I'm expecting a delivery. 154 00:08:45,840 --> 00:08:46,840 Oh my God, she's here. 155 00:09:14,700 --> 00:09:17,780 I mean, it's one thing not to clean my apartment. It's quite a different thing 156 00:09:17,780 --> 00:09:21,260 not to clean your own. I mean, particularly when you're having a party. 157 00:09:21,260 --> 00:09:24,600 do think that looks so much better. You know, they say cleanliness is next to 158 00:09:24,600 --> 00:09:28,280 godliness. Come along, Carol. Oh, Carol, don't forget the wastebasket. 159 00:09:28,520 --> 00:09:29,640 Have a wonderful evening. 160 00:09:32,220 --> 00:09:39,120 What we need is something to hold these pieces together. 161 00:09:40,060 --> 00:09:43,200 I think Arthur has some airplane glue. 162 00:09:45,160 --> 00:09:46,700 Why would Arthur have airplane glue? 163 00:09:47,140 --> 00:09:48,140 He's a doctor. 164 00:09:50,740 --> 00:09:51,760 Of course. 165 00:09:52,300 --> 00:09:53,300 I'll hurry. 166 00:09:58,580 --> 00:09:59,820 Sorry, Cyril. 167 00:10:04,380 --> 00:10:07,640 Mrs. Finlay, have you seen Cyril? 168 00:10:11,920 --> 00:10:12,920 Cyril who? 169 00:10:17,390 --> 00:10:20,970 you've left the apartment. I looked round for him and he'd gone. 170 00:10:21,690 --> 00:10:23,170 Did the two of you have a fight? 171 00:10:25,410 --> 00:10:26,570 Wait a minute. 172 00:10:27,030 --> 00:10:29,410 This is a piece of Cyril's urn. 173 00:10:29,690 --> 00:10:34,370 You broke Cyril's urn. No, Mrs. Naugatuck, it was an accident. I promise 174 00:10:34,390 --> 00:10:37,010 I'll glue the urn back together. It'll be as good as new. 175 00:10:37,250 --> 00:10:39,150 What about Cyril? What have you done with him? 176 00:10:40,070 --> 00:10:42,410 He's fine. He's resting comfortably. 177 00:10:46,410 --> 00:10:47,410 That's Cyril. 178 00:10:48,570 --> 00:10:50,270 This is Hoover, see? 179 00:10:56,150 --> 00:10:57,150 It's Phil. 180 00:10:57,330 --> 00:11:01,270 His worst fear was being sucked up by a vacuum cleaner. 181 00:11:02,390 --> 00:11:03,390 Please, Mrs. 182 00:11:03,550 --> 00:11:08,510 Naugatuck. Oh, you put my Cyril in here with all the dust and dirt from your 183 00:11:08,510 --> 00:11:13,530 garbage. Don't be silly. You just changed the bag yourself. Believe me, 184 00:11:13,530 --> 00:11:14,530 all alone in there. 185 00:11:16,270 --> 00:11:21,110 I missed him on his deathbed, as I'd never let him leave that urn. Look, Mrs. 186 00:11:21,250 --> 00:11:26,130 Naugatuck, I promise, I'll glue the urn back together, but until then, look, how 187 00:11:26,130 --> 00:11:28,290 about putting Cyril in this nice pickle jar? 188 00:11:30,390 --> 00:11:33,930 I mean, it's very roomy, and you can see him, and he can see you. 189 00:11:35,710 --> 00:11:40,630 I wouldn't put my Cyril in that pickle jar. Getting pickled is what killed him. 190 00:11:45,640 --> 00:11:46,920 How about a coffee can? 191 00:11:50,780 --> 00:11:56,160 When I came into my apartment, why didn't you tell me what you'd done? Mrs. 192 00:11:56,280 --> 00:11:59,760 Nogatuck, I didn't want to upset you, particularly after we had that argument 193 00:11:59,760 --> 00:12:01,200 and you called me nosy. 194 00:12:01,580 --> 00:12:05,120 No right to go messing about in my apartment. 195 00:12:05,320 --> 00:12:06,360 I was not messing about. 196 00:12:06,720 --> 00:12:09,700 Well, what do you call this, recycling, Cyril? 197 00:12:12,060 --> 00:12:15,560 Well, that's... That's the thanks I get for trying to be helpful. I only wanted 198 00:12:15,560 --> 00:12:18,780 to move the urn so that your drunken friends wouldn't knock it over. Don't 199 00:12:18,780 --> 00:12:20,180 call my friends drunken. 200 00:12:20,720 --> 00:12:24,100 I'm sorry. I'm sorry, but they still could have knocked it over accidentally. 201 00:12:24,620 --> 00:12:26,200 At least my friends are drunken. 202 00:12:26,440 --> 00:12:28,060 What excuse have you got? 203 00:12:30,700 --> 00:12:32,520 What do you want me to say? I'm clumsy? 204 00:12:32,760 --> 00:12:33,760 Yes. 205 00:12:34,060 --> 00:12:35,060 I'm clumsy. 206 00:12:35,080 --> 00:12:36,080 And careless. 207 00:12:36,360 --> 00:12:37,239 And careless. 208 00:12:37,240 --> 00:12:38,240 And tall. 209 00:12:42,000 --> 00:12:43,940 Mrs. Naugatuck, aren't you getting a little personal? 210 00:12:44,700 --> 00:12:46,320 You're a huge woman. 211 00:12:48,400 --> 00:12:51,400 You're the hugest woman I've ever seen. 212 00:12:53,680 --> 00:12:54,599 Now, Mrs. 213 00:12:54,600 --> 00:12:58,600 Naugatuck, I promised I would glue that urn back together or replace it. Now, I 214 00:12:58,600 --> 00:13:02,040 have really had it with this childish temper tantrum. Now, look. Look, here. 215 00:13:02,180 --> 00:13:05,640 Here. Here's an oatmeal crock. It has been in my family for generations. 216 00:13:06,260 --> 00:13:09,620 Empty it and put Cyril inside here, and I don't want to hear another damn word. 217 00:13:16,680 --> 00:13:18,000 There's your crock. 218 00:13:19,120 --> 00:13:20,540 You did that deliberately. 219 00:13:21,320 --> 00:13:26,940 Remember, that's just oatmeal on the floor. How would you feel if that was 220 00:13:27,180 --> 00:13:28,180 Finlay? 221 00:13:28,860 --> 00:13:32,140 Mrs. Naugatuck, I demand that you apologize immediately. 222 00:13:32,520 --> 00:13:34,040 Apologize my ashes. 223 00:13:37,940 --> 00:13:39,660 Mrs. Naugatuck, you're fired. 224 00:13:40,040 --> 00:13:41,040 I quit. 225 00:13:41,200 --> 00:13:45,300 Good. Today is your third anniversary, and that's a perfect gift for me, having 226 00:13:45,300 --> 00:13:46,300 you leave. 227 00:13:46,560 --> 00:13:50,360 Come on, Cyril. She's seen the last of us around here. 228 00:13:51,100 --> 00:13:54,340 And I'll leave you with the old Irish blessing. 229 00:13:54,720 --> 00:13:57,700 May the road come up to meet your face. 230 00:14:11,900 --> 00:14:12,900 to pick Cyril's earth. 231 00:14:13,460 --> 00:14:14,600 Oh, my gosh. 232 00:14:14,900 --> 00:14:16,920 Look at Cyril. He's white as a ghost. 233 00:14:20,060 --> 00:14:21,060 Vivian, this is oatmeal. 234 00:14:22,740 --> 00:14:26,880 You mean when people are cremated, they turn into oatmeal? 235 00:14:38,000 --> 00:14:39,060 Vivian, I don't need this. 236 00:14:45,900 --> 00:14:48,440 Of course I don't look well. I haven't been this upset in years. 237 00:14:48,660 --> 00:14:49,660 Why, what's the matter? 238 00:14:49,960 --> 00:14:53,820 It's Mrs. Naugatuck. Vivian, you cannot believe the thing she called me. 239 00:14:54,220 --> 00:14:55,820 Why? Why, why, why, why, why? 240 00:14:56,920 --> 00:15:00,280 To begin with, she called me nosy. 241 00:15:01,060 --> 00:15:03,040 She called you nosy? 242 00:15:03,260 --> 00:15:05,260 Oh, my gosh, that's so thoughtless. 243 00:15:06,620 --> 00:15:09,920 That's like going up to a dwarf and saying, you're a dwarf. 244 00:15:18,990 --> 00:15:21,010 Nosy's a dwarf. You don't have to tell it. 245 00:15:27,610 --> 00:15:29,330 And what if he's a nosy dwarf? 246 00:15:30,250 --> 00:15:32,070 You'd certainly never tell him that. 247 00:15:32,610 --> 00:15:36,550 I mean, you might tell him he's nosy, or you might tell him he's a dwarf, but 248 00:15:36,550 --> 00:15:39,810 you would never, never tell him he's a nosy dwarf. 249 00:15:45,360 --> 00:15:47,980 So count your blessings, Maude. You're nosy, but you're not a dwarf. 250 00:15:54,980 --> 00:15:57,220 I'm sorry. I'm sorry, Viv. I lost my head. 251 00:15:59,140 --> 00:16:03,280 It's just that it's been such a trying day, and it's all because of that damn 252 00:16:03,280 --> 00:16:05,100 party. What party? 253 00:16:05,520 --> 00:16:09,120 Come on now, Vivian. I know that Mrs. Naugatuck and Bert are having a party, 254 00:16:09,120 --> 00:16:10,160 you and Arthur are invited. 255 00:16:10,540 --> 00:16:11,820 I don't know what you're talking about. 256 00:16:12,400 --> 00:16:15,160 Have it your own way. No, I swear. I don't know anything about any party. 257 00:16:15,480 --> 00:16:19,760 Well, anyway, if it hadn't been for the party, I wouldn't have broken the urn. 258 00:16:19,760 --> 00:16:21,860 And then I had words with Mrs. 259 00:16:22,080 --> 00:16:24,200 Naugatuck, and I fired her. 260 00:16:24,760 --> 00:16:25,780 You fired Mrs. 261 00:16:26,200 --> 00:16:29,180 Naugatuck? I never want to see her again. I hope that doesn't mean she's 262 00:16:29,180 --> 00:16:31,120 to call up a party. I'm bringing a potato salad. 263 00:16:45,280 --> 00:16:46,280 Honey, 264 00:16:46,580 --> 00:16:50,920 do you remember that famous story about Wise King Simon? 265 00:16:52,980 --> 00:16:54,140 Never mind, never mind. 266 00:16:54,380 --> 00:16:57,580 Just take all that stuff up to the apartment, Davey. Thank you. 267 00:16:59,180 --> 00:17:00,200 Oh, Mrs. Harmon. 268 00:17:00,500 --> 00:17:01,499 Hi, Bert. 269 00:17:01,500 --> 00:17:02,940 Mrs. Finley, where's Mel? 270 00:17:04,260 --> 00:17:05,740 Bert, I might as well tell you. 271 00:17:06,099 --> 00:17:09,660 Mrs. Naugatuck and I had words, and I fired her. 272 00:17:09,920 --> 00:17:10,920 Oh, my. 273 00:17:11,720 --> 00:17:15,260 Well, maybe it's all for the best under the circumstances. I mean, after the 274 00:17:15,260 --> 00:17:16,159 news I got. 275 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 What news? 276 00:17:17,260 --> 00:17:18,260 This letter from Ireland. 277 00:17:18,599 --> 00:17:22,040 You see, all these years, my kid brother Danny's been looking after Mother. 278 00:17:22,859 --> 00:17:25,560 But now Danny Boy has reached the marrying age. 279 00:17:26,319 --> 00:17:28,060 He'll be 57 next week. 280 00:17:30,280 --> 00:17:33,580 So he wants to leave Ireland for the land of opportunity. 281 00:17:34,100 --> 00:17:35,100 Oh, he's coming here. 282 00:17:35,360 --> 00:17:36,079 Oh, no. 283 00:17:36,080 --> 00:17:37,080 West Germany. 284 00:17:38,920 --> 00:17:42,980 Anyway. Somebody has to take care of Mom. After all, she's 96 years old, and 285 00:17:42,980 --> 00:17:44,700 she's starting to slow up a bit. 286 00:17:45,260 --> 00:17:49,340 I mean, Danny says it's getting tougher every day for Mom to ride her bike to 287 00:17:49,340 --> 00:17:50,340 work. 288 00:17:51,100 --> 00:17:52,100 Wait a minute, Bert. 289 00:17:52,660 --> 00:17:56,440 You mean that you and Mrs. Naugatuck are going to move to Ireland? 290 00:17:56,740 --> 00:17:57,740 That's right. 291 00:17:58,160 --> 00:18:01,360 You see, I told Nell we'd have to go someday, and she agreed. 292 00:18:02,040 --> 00:18:06,420 But now that the time's come, I was worried about breaking it to her. 293 00:18:06,700 --> 00:18:09,000 I mean, oh, she loves you. 294 00:18:09,610 --> 00:18:10,950 And she'd hate to leave. 295 00:18:11,910 --> 00:18:15,490 But thank you, Mrs. Finley. You've made it so much easier for me by kicking her 296 00:18:15,490 --> 00:18:16,490 out. 297 00:18:18,370 --> 00:18:20,450 See, everything worked out. 298 00:18:20,690 --> 00:18:21,930 Don't you feel better now? 299 00:18:23,750 --> 00:18:25,370 What, Maude? What's wrong? 300 00:18:26,770 --> 00:18:27,770 Oh, Viv. 301 00:18:28,370 --> 00:18:30,430 I'm never going to see Mrs. Naugatuck again. 302 00:18:31,410 --> 00:18:33,610 But you just said you never wanted to see her again. 303 00:18:33,830 --> 00:18:36,070 That was before I knew I was never going to see her again. 304 00:18:36,990 --> 00:18:38,370 Vivian, don't you know anything? 305 00:18:38,750 --> 00:18:39,750 No. 306 00:18:42,270 --> 00:18:45,590 I can't let her leave this way. I love her. 307 00:18:46,030 --> 00:18:47,790 Maude, wait a minute. Now, I'm confused. 308 00:18:48,070 --> 00:18:49,230 It's better that way. 309 00:18:52,190 --> 00:18:54,110 Are you really serious, love? 310 00:18:55,090 --> 00:18:56,090 I've had it, Bert. 311 00:18:56,750 --> 00:18:58,950 This time I'm quitting for good. 312 00:19:00,070 --> 00:19:03,650 Well, if that's what you want, Nell, there's something I have to tell you. 313 00:19:03,870 --> 00:19:07,270 You see, I got a letter from me brother, and... 314 00:19:13,130 --> 00:19:14,890 Mrs. Nagata. What do you want here? 315 00:19:19,450 --> 00:19:20,710 I came to make up. 316 00:19:20,990 --> 00:19:23,110 I'll go get some ice. No, I'll get it. 317 00:19:23,790 --> 00:19:26,450 You stay here and see what this woman wants. 318 00:19:28,190 --> 00:19:29,390 I'll be back in a minute. 319 00:19:32,430 --> 00:19:35,230 I'm not interested in making up with you. 320 00:19:36,240 --> 00:19:40,120 I'm going into the bathroom. Mrs. Nogatuck, I really think under the 321 00:19:40,120 --> 00:19:44,240 circumstances, I really think we should make up. And I don't care what you say, 322 00:19:44,320 --> 00:19:46,100 I'm going to stay here until we do. 323 00:19:46,560 --> 00:19:48,860 Mrs. Finley, it's too late. 324 00:19:49,260 --> 00:19:52,100 You've buttered your bread and now you can lie on it. 325 00:19:57,500 --> 00:20:00,320 Mrs. Nogatuck, that doesn't make any sense at all. 326 00:20:00,920 --> 00:20:04,640 That's your trouble. You're so flipping tall, you don't understand plain 327 00:20:04,640 --> 00:20:05,640 English. 328 00:20:07,430 --> 00:20:11,530 Why are you behaving like this? Didn't Bert tell you you're leaving? 329 00:20:11,790 --> 00:20:12,790 Of course I'm leaving. 330 00:20:12,950 --> 00:20:16,030 I couldn't stand to stay here another moment with you. 331 00:20:16,390 --> 00:20:17,510 That's why I quit. 332 00:20:17,890 --> 00:20:22,530 Well, technically speaking, I fired you, but that... You did not. I quit. 333 00:20:22,970 --> 00:20:26,670 But the point is that you and Bert are going to Ireland to take care of his 334 00:20:26,670 --> 00:20:28,750 mother. Yeah, well, that suits me fine. 335 00:20:30,990 --> 00:20:33,250 You didn't know. 336 00:20:36,810 --> 00:20:38,630 Bert got a letter from his brother today. 337 00:20:40,390 --> 00:20:41,790 You're really leaving me. 338 00:20:49,530 --> 00:20:51,770 Oh, Mrs. Naugatuck, I'm going to miss you. 339 00:20:52,850 --> 00:20:55,730 Oh, Mom, I don't want to leave you. 340 00:20:56,590 --> 00:21:01,430 We've had such a wonderful friendship ever since the moment I came into your 341 00:21:01,430 --> 00:21:02,430 house. 342 00:21:03,910 --> 00:21:06,050 Do you remember that first day? 343 00:21:06,460 --> 00:21:13,440 Oh, I'll never forget that first day. We became so close so quickly. It 344 00:21:13,440 --> 00:21:15,060 was like magic. 345 00:21:16,020 --> 00:21:17,960 You're very opinionated. 346 00:21:20,860 --> 00:21:23,700 You're the one who's opinionated. That's your opinion. 347 00:21:26,760 --> 00:21:28,460 You're entitled to my opinion. 348 00:21:28,700 --> 00:21:30,040 I'm entitled to my opinion. 349 00:21:30,520 --> 00:21:31,640 That's your opinion. 350 00:21:33,120 --> 00:21:35,760 It's a good thing you're bigger than I am. 351 00:21:36,170 --> 00:21:40,390 It's a good thing you're smaller, feisty old biddy. 352 00:21:42,450 --> 00:21:43,510 Rusty old broad. 353 00:21:48,690 --> 00:21:51,090 Look, why don't you just come out and say you're sorry? 354 00:21:51,470 --> 00:21:53,470 No, why should I? Why don't you? 355 00:21:53,730 --> 00:21:55,970 Well, because... Rusty old broad. 356 00:21:56,310 --> 00:21:57,650 Rusty old biddy. 357 00:21:59,310 --> 00:22:03,290 If you get the door, I'll... 358 00:22:09,620 --> 00:22:10,620 Including Cyril. 359 00:22:10,900 --> 00:22:12,780 Welcome aboard, Mrs. Naugatuck. 360 00:22:13,100 --> 00:22:17,240 Don't worry, Dux. I'll have her eating out of my hand in no time. 361 00:22:18,400 --> 00:22:19,700 I hope he made the right decision. 362 00:22:20,180 --> 00:22:23,500 Don't worry, Carol. I'll have her eating out of my hand in no time. 363 00:22:27,840 --> 00:22:29,300 Feisty. Busty. 364 00:22:32,660 --> 00:22:36,340 Why did I think we had such a wonderful relationship? 365 00:22:37,680 --> 00:22:42,300 We did have a wonderful relationship because we enjoyed our battles so much. 366 00:22:42,460 --> 00:22:43,460 That's true. 367 00:22:43,960 --> 00:22:48,880 Together we've known the thrill of victory and the agony of defeat. 368 00:22:50,040 --> 00:22:51,040 True that. 369 00:22:51,380 --> 00:22:54,340 My thrill, your agony. 370 00:22:56,360 --> 00:22:58,060 Oh, I hope we're not too early. 371 00:22:58,580 --> 00:23:02,360 Oh, Maude. You were invited to the party, weren't you? 372 00:23:02,640 --> 00:23:04,280 What makes you think I'm going to a party? 373 00:23:06,510 --> 00:23:07,510 That's my surgical hat. 374 00:23:08,750 --> 00:23:11,010 Who were you operating on, Guy Lombardo? 375 00:23:13,270 --> 00:23:14,530 Look, guess what? 376 00:23:14,730 --> 00:23:16,490 This party is for you. 377 00:23:18,810 --> 00:23:19,810 You're kidding. 378 00:23:19,890 --> 00:23:21,290 No, Mom, look at the cake. 379 00:23:22,090 --> 00:23:25,610 Three happy years. Nell Nogatuck and Maude Finley. 380 00:23:26,130 --> 00:23:27,510 Oh, Mrs. 381 00:23:27,750 --> 00:23:28,750 Nogatuck. 382 00:23:29,650 --> 00:23:35,070 That's why I didn't want to tell you about the party. Oh, Mom, you've been so 383 00:23:35,070 --> 00:23:36,070 good to me. 384 00:23:36,350 --> 00:23:38,410 I've always felt like one of the family. 385 00:23:39,590 --> 00:23:41,170 We're just like sisters. 386 00:23:46,910 --> 00:23:49,070 Could you make that mother and daughter? 387 00:23:50,150 --> 00:23:51,630 Whatever you say, mother. 388 00:23:54,850 --> 00:24:01,810 You know, Mrs. Nogatuck, I'm going to miss 389 00:24:01,810 --> 00:24:02,810 you. 390 00:24:02,840 --> 00:24:07,100 But I think you're going to be very happy. I hear Ireland is a beautiful, 391 00:24:07,320 --> 00:24:08,320 beautiful country. 392 00:24:08,400 --> 00:24:09,400 Ireland. 393 00:24:09,700 --> 00:24:11,020 Beautiful Ireland. 394 00:24:11,960 --> 00:24:18,760 If you ever go across the sea to Ireland, maybe at the closing of the 395 00:24:18,760 --> 00:24:19,760 shut up, Bert. 396 00:24:20,820 --> 00:24:27,740 You can sit and watch the moon rise over London and see the sun go 397 00:24:27,740 --> 00:24:28,740 down... 30205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.