All language subtitles for Maude s05e03 Bert Moves In
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,709 --> 00:00:26,730
The country was falling apart.
2
00:00:26,970 --> 00:00:29,430
Betsy Ross got it all sewed up.
3
00:00:31,560 --> 00:00:33,200
And then there's Maud.
4
00:00:33,440 --> 00:00:38,860
And then there's Maud. And then there's
Maud. And then there's Maud. And then
5
00:00:38,860 --> 00:00:44,120
there's Maud. And then there's Maud.
That uncompromising, enterprising,
6
00:00:44,120 --> 00:00:46,220
but tranquilizing. Right or not?
7
00:00:48,300 --> 00:00:50,580
Well, Mom, I'm on me way.
8
00:00:51,480 --> 00:00:54,140
Mrs. Naugatuck, I'm almost in tears.
9
00:00:54,680 --> 00:00:58,400
I just think Bert is actually going to
propose to you tonight.
10
00:00:59,020 --> 00:01:00,020
Oh.
11
00:01:01,390 --> 00:01:05,269
Mrs. Naugatuck, I feel like a mother
saying goodbye to her daughter.
12
00:01:05,770 --> 00:01:08,890
That's the first time you've ever
admitted your age.
13
00:01:11,370 --> 00:01:16,850
Oh, I may be silly and sentimental, but
I'm not above belting you.
14
00:01:18,370 --> 00:01:19,890
How do I look?
15
00:01:20,330 --> 00:01:21,870
Oh, you look lovely.
16
00:01:22,090 --> 00:01:23,190
Just lovely.
17
00:01:23,410 --> 00:01:26,490
But you know, for a special occasion
like this, you should have a hat.
18
00:01:26,690 --> 00:01:27,970
Oh, I'm so excited.
19
00:01:28,860 --> 00:01:34,020
Oh, I'd give anything to be there
tonight when Bert proposes. You are sure
20
00:01:34,020 --> 00:01:35,020
going to propose?
21
00:01:35,100 --> 00:01:40,080
Oh, yes, ma 'am. My bones tell me that
Bert's going to propose, and we'll have
22
00:01:40,080 --> 00:01:42,700
scattered showers clearing by morning.
23
00:01:44,620 --> 00:01:46,400
I've never known your bones to lie.
24
00:01:47,020 --> 00:01:49,780
In fact, I've never known your bones to
do anything.
25
00:01:51,620 --> 00:01:56,660
Bert's been dropping hints all week. Oh,
tonight's the night, all right. Oh,
26
00:01:56,660 --> 00:01:57,700
it's so exciting.
27
00:01:59,120 --> 00:02:01,100
Look, this is my favorite hat.
28
00:02:02,280 --> 00:02:03,280
Let's see.
29
00:02:05,920 --> 00:02:07,080
Oh, Mrs.
30
00:02:07,620 --> 00:02:09,000
Nogatuck, you look lovely.
31
00:02:09,220 --> 00:02:10,539
Just exquisite.
32
00:02:10,880 --> 00:02:16,980
Oh, I'm so excited for you. So am I.
I've made some chicken soup to take with
33
00:02:16,980 --> 00:02:19,260
to warm Bert up. Oh, a good idea.
34
00:02:20,700 --> 00:02:24,040
It must get awfully cold for a night
watchman in a cemetery.
35
00:02:25,740 --> 00:02:30,420
soups to warm him up, and I put in a
little gin to loosen him up.
36
00:02:33,080 --> 00:02:35,380
Very good idea, little gin.
37
00:02:38,000 --> 00:02:41,380
A little gin, Mrs. Naugatuck, this
smells like a chicken martini.
38
00:02:42,940 --> 00:02:43,859
That's right.
39
00:02:43,860 --> 00:02:46,560
I got the recipe from a Jewish
alcoholic.
40
00:02:50,280 --> 00:02:52,900
Oh, Mort, we've got problems.
41
00:02:53,400 --> 00:02:54,780
I've been going over the checkbook.
Money, money.
42
00:02:55,080 --> 00:02:56,400
This is no time to think of money.
43
00:02:56,800 --> 00:02:59,380
Tonight is a night of love and romance.
44
00:02:59,620 --> 00:03:02,600
Oh, good. Then why don't you run down to
the bank and kiss the teller? We're
45
00:03:02,600 --> 00:03:03,600
overdrawn.
46
00:03:04,640 --> 00:03:07,420
Please, tonight Bert is proposing to
Mrs.
47
00:03:07,660 --> 00:03:09,140
Naugatuck. Oh, that's right.
48
00:03:10,040 --> 00:03:11,280
How do I look?
49
00:03:11,500 --> 00:03:13,260
Oh, you look wonderful.
50
00:03:14,180 --> 00:03:15,520
But I forget about the hat.
51
00:03:16,680 --> 00:03:17,680
She's right.
52
00:03:17,740 --> 00:03:19,140
She is not right.
53
00:03:19,560 --> 00:03:20,560
Hello, everybody.
54
00:03:20,740 --> 00:03:21,960
Hi, Gail. Oh, hi. Mrs.
55
00:03:22,240 --> 00:03:24,980
Nagata, we just came over to wish you
luck tonight.
56
00:03:25,600 --> 00:03:26,680
Thank you, Mrs.
57
00:03:26,960 --> 00:03:28,240
Harmon. Thank you.
58
00:03:28,600 --> 00:03:29,960
You're not going to wear that hat, are
you?
59
00:03:33,300 --> 00:03:34,560
That's an old lady's hat.
60
00:03:36,560 --> 00:03:38,780
Arthur, that happens to be my hat.
61
00:03:39,160 --> 00:03:40,180
Oh. Oh.
62
00:03:41,680 --> 00:03:43,940
Well, uh, maybe you got it on backwards.
63
00:03:50,670 --> 00:03:51,870
Much better. Takes 20 years off you.
64
00:03:53,230 --> 00:03:54,209
Oh, well.
65
00:03:54,210 --> 00:03:57,430
If that's going to pop the question, I'd
better be popping off.
66
00:03:57,870 --> 00:04:03,050
It just seems that a cemetery is such a
spooky place for a man to propose.
67
00:04:03,390 --> 00:04:07,130
Ah, well, Viv, when you're in love, the
whole world's a graveyard.
68
00:04:10,190 --> 00:04:14,290
I mustn't be regretting this suit.
69
00:04:14,490 --> 00:04:17,890
Mrs. Morgatuck, you really know all the
tricks.
70
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
is through his stomach.
71
00:04:21,800 --> 00:04:24,800
Ha -ha! This soup goes straight to the
liver.
72
00:04:26,580 --> 00:04:27,580
Ha -ha!
73
00:04:31,980 --> 00:04:34,020
Oh, I must be old. Ha -ha!
74
00:04:36,420 --> 00:04:37,420
Oh, Mrs.
75
00:04:37,440 --> 00:04:39,420
Naugatuck. Mrs. Naugatuck.
76
00:04:41,040 --> 00:04:45,900
I just want you to know that I'm as
happy for you tonight as I've ever been.
77
00:04:45,900 --> 00:04:47,160
thank you, ma 'am.
78
00:04:49,740 --> 00:04:51,720
Oh, and this is Naugatuck. Yes.
79
00:05:07,700 --> 00:05:13,440
Would you like another round of soup,
Bert?
80
00:05:14,560 --> 00:05:16,060
Well, I don't mind if I do.
81
00:05:16,810 --> 00:05:19,330
And now, there's something I wanted to
ask you. Yes?
82
00:05:20,590 --> 00:05:24,070
You see, I've been saving up for a
special occasion ever since I was 32.
83
00:05:24,350 --> 00:05:28,890
Now I'm 72, and I have enough money, so
this is it.
84
00:05:29,150 --> 00:05:32,790
Oh, goodness. How much did you save in
all those years?
85
00:05:33,610 --> 00:05:34,950
A thousand dollars.
86
00:05:38,690 --> 00:05:39,690
Now...
87
00:05:51,559 --> 00:05:55,100
Nell, I... What's the matter, Bert?
88
00:05:55,800 --> 00:05:58,100
Just a moment, Nell. I was trying to
propose.
89
00:05:58,520 --> 00:05:59,520
I accept.
90
00:06:02,060 --> 00:06:04,360
Bert, that was beautiful.
91
00:06:06,140 --> 00:06:11,200
Nell, I'm a bit confused. It's been 46
years since I proposed to a woman. Now,
92
00:06:11,220 --> 00:06:12,620
is that all there is to it?
93
00:06:13,000 --> 00:06:15,560
Well, you could tell me that I'm
exciting.
94
00:06:16,510 --> 00:06:20,750
And you can't sleep at night because
you're thinking about me. And I'm the
95
00:06:20,750 --> 00:06:22,630
beautiful woman in the world.
96
00:06:23,950 --> 00:06:25,290
Oh, you'd never buy that.
97
00:06:31,110 --> 00:06:32,110
Try me.
98
00:06:36,850 --> 00:06:41,410
Nell, you are the most beautiful woman
in the world.
99
00:06:42,190 --> 00:06:45,730
And I think we should get married as
soon as we can. Oh, Bert.
100
00:06:49,860 --> 00:06:52,460
Excuse me, is one of you Bert Beasley?
101
00:06:55,020 --> 00:07:01,320
Oh, you must mean my fiancée. Bert,
there's someone here for you.
102
00:07:02,480 --> 00:07:06,680
Yes, I'm Bert Beasley. I'm Gerald
Plummer from the Cemetery Accounting
103
00:07:06,680 --> 00:07:10,180
Department. Oh, well, how do you do, Mr.
Plummer? Say, we're celebrating.
104
00:07:11,040 --> 00:07:12,800
How would you like a shot of soup?
105
00:07:14,760 --> 00:07:19,880
Oh, thank you. Oh. Mr. Beasley, I stayed
late tonight because I wanted to tell
106
00:07:19,880 --> 00:07:20,880
you this in person.
107
00:07:21,220 --> 00:07:26,460
Our records show that you reached the
mandatory retirement age of 75 last
108
00:07:26,860 --> 00:07:29,440
Here, just a minute. I'm sorry.
109
00:07:29,940 --> 00:07:33,120
Here's this week's paycheck and two
weeks' severance pay.
110
00:07:33,440 --> 00:07:36,600
Your records must be wrong. Bert's only
72.
111
00:07:37,260 --> 00:07:39,100
Oh, love, he's right. I'm 75.
112
00:07:40,220 --> 00:07:43,720
I lied to you about my age because I
wanted you to think you were getting a
113
00:07:43,720 --> 00:07:44,720
young stud.
114
00:07:48,740 --> 00:07:51,460
Yes, I'm sorry, but rules are rules.
115
00:07:51,780 --> 00:07:52,780
Uh -huh.
116
00:07:54,880 --> 00:07:57,660
Well, love, we'll have to call off the
wedding.
117
00:07:58,520 --> 00:08:01,860
Can't afford to get married now. Oh,
don't be silly, Bert. You've got your
118
00:08:01,860 --> 00:08:04,880
social security and a thousand dollars.
119
00:08:05,140 --> 00:08:06,740
Ah, that's not enough to live on.
120
00:08:07,360 --> 00:08:11,140
Well, of course it isn't, but I've got
my job.
121
00:08:11,400 --> 00:08:12,299
Oh, no.
122
00:08:12,300 --> 00:08:14,300
No wife of mine is going to work.
123
00:08:14,670 --> 00:08:15,990
I have my pride.
124
00:08:16,550 --> 00:08:22,730
Bert, pride goeth before the fall, and I
want to get married before the fall.
125
00:08:24,630 --> 00:08:28,590
So whatever you say, that's what we're
going to do. No, that's out of the
126
00:08:28,590 --> 00:08:31,530
question. Look, I don't have a job, so
we can't get married until I find
127
00:08:31,530 --> 00:08:34,190
something else. Well, while you're
looking for something else...
128
00:08:34,490 --> 00:08:37,549
I may be looking for someone else, too.
129
00:08:37,929 --> 00:08:38,929
Now, wait.
130
00:08:39,330 --> 00:08:44,090
Please try to understand. Look, I want
to get married as much as you do. Nobody
131
00:08:44,090 --> 00:08:46,270
wants to get married as much as I do.
132
00:08:48,110 --> 00:08:51,850
You're calling off the wedding and I'm
calling off the engagement.
133
00:08:52,230 --> 00:08:53,230
Oh, now.
134
00:08:53,350 --> 00:08:54,350
Now.
135
00:08:57,470 --> 00:09:00,830
Now, Mrs. Naugatuck, you are being
childish hiding in the den.
136
00:09:01,190 --> 00:09:03,030
Bert simply wants to talk to you.
137
00:09:04,270 --> 00:09:05,270
Up the Irish.
138
00:09:07,370 --> 00:09:11,510
Oh, maybe I'd better go. Oh, now, come
on, you two. Now, come on, sit down. Sit
139
00:09:11,510 --> 00:09:12,510
down, both of you.
140
00:09:12,790 --> 00:09:13,790
Come on, now.
141
00:09:15,570 --> 00:09:20,050
Now, I have an idea that can solve this
problem for both of you. Nothing will
142
00:09:20,050 --> 00:09:21,850
solve it for me but a wedding.
143
00:09:22,090 --> 00:09:23,890
How about living together? That, too.
144
00:09:25,230 --> 00:09:27,890
Live together? Oh, no, we can't. That's
against my religion.
145
00:09:28,090 --> 00:09:29,970
Well, I'm against your religion, too.
146
00:09:30,770 --> 00:09:33,370
Come on, Bert. Now, you two love each
other.
147
00:09:34,010 --> 00:09:38,490
Until you find another job, you can at
least enjoy each other's company.
148
00:09:40,270 --> 00:09:41,630
No, that would be wrong.
149
00:09:42,170 --> 00:09:45,150
There'd be nothing wrong at all, Bert.
You'd simply be roommates.
150
00:09:46,210 --> 00:09:48,950
Roommates? Sure, Bert. Even the Bible
says it's okay.
151
00:09:50,030 --> 00:09:51,030
It does not.
152
00:09:51,290 --> 00:09:52,290
Yes, it does.
153
00:09:52,430 --> 00:09:56,050
In ancient Jerusalem, engaged couples
used to live with each other for two or
154
00:09:56,050 --> 00:09:57,530
three years before they got married.
155
00:09:57,990 --> 00:09:59,870
How do you know that, Walter? I read it
in Playboy.
156
00:10:08,400 --> 00:10:10,840
if it's good enough for Playboy, it's
good enough for me.
157
00:10:11,660 --> 00:10:13,300
Wonderful. Then it's all settled.
158
00:10:14,020 --> 00:10:15,840
I don't think you stay up too late
tonight.
159
00:10:17,340 --> 00:10:20,460
Listen, now, I still don't know how we
can afford it, because if you move into
160
00:10:20,460 --> 00:10:21,960
my apartment, they'll raise the rent.
161
00:10:22,220 --> 00:10:25,840
Bert, that's my surprise. We're going to
let you have the apartment over our
162
00:10:25,840 --> 00:10:28,040
garage. Oh, that's wonderful.
163
00:10:28,700 --> 00:10:33,740
Oh, that apartment needs so much work.
Do you realize how much it'll cost to
164
00:10:33,740 --> 00:10:36,460
up? Honey, don't worry. We're paying for
it.
165
00:10:39,560 --> 00:10:41,840
Now let's go up and leave these two
lovebirds alone.
166
00:10:42,140 --> 00:10:43,480
Good night. Good night.
167
00:10:44,100 --> 00:10:45,100
But more.
168
00:10:45,860 --> 00:10:49,380
Robert, it looks like we're going to be
roomies.
169
00:10:49,800 --> 00:10:52,920
Now, I'm doing this on one condition.
170
00:10:53,360 --> 00:10:54,339
What's that?
171
00:10:54,340 --> 00:10:56,360
We live together like brother and
sister.
172
00:10:57,260 --> 00:10:58,580
Brother and sister?
173
00:10:58,880 --> 00:11:03,220
Until we're legally married, no hanky
-panky. Oh, brother.
174
00:11:32,110 --> 00:11:35,150
Mrs. Naugatuck, you know, I'm a little
hurt that you haven't invited me up to
175
00:11:35,150 --> 00:11:36,150
your apartment yet.
176
00:11:36,550 --> 00:11:40,270
You and Bert have been up there for
three days now, and I'm dying to see how
177
00:11:40,270 --> 00:11:41,270
fixed it up.
178
00:11:42,830 --> 00:11:46,310
Well, at any rate, I gathered up some
things for your love now.
179
00:11:47,110 --> 00:11:48,310
Mrs. Naugatuck.
180
00:11:49,070 --> 00:11:50,610
Mrs. Naugatuck, is something wrong?
181
00:11:51,230 --> 00:11:53,590
You've been moping around all day.
182
00:12:01,710 --> 00:12:05,210
Mrs. Naugatuck, if you have a problem,
coffee is not the answer.
183
00:12:07,410 --> 00:12:09,030
Oh, all right, be mysterious.
184
00:12:09,330 --> 00:12:12,690
I'm expecting guests in 15 minutes. I
have no time for guessing games.
185
00:12:14,270 --> 00:12:16,310
Mrs. Naugatuck, where are the hors d
'oeuvres?
186
00:12:16,610 --> 00:12:20,070
I don't know. I don't have time for
guessing games either.
187
00:12:21,730 --> 00:12:25,190
What is the matter with you today? You
haven't mopped, you haven't dusted,
188
00:12:25,230 --> 00:12:27,110
you've done nothing but mope around all
day.
189
00:12:28,679 --> 00:12:32,800
The commons are due over here in 15
minutes for cocktails. Mrs. Naugatuck
190
00:12:32,800 --> 00:12:34,000
lifted a finger to help.
191
00:12:37,160 --> 00:12:39,160
Mrs. Naugatuck, is that any way to act?
192
00:12:39,440 --> 00:12:40,440
Mother, she's upset.
193
00:12:40,800 --> 00:12:41,800
Well, so am I.
194
00:12:42,080 --> 00:12:44,820
Mrs. Naugatuck, is this any way to show
your gratitude?
195
00:12:45,300 --> 00:12:48,840
After all we've done for you and Bert,
setting you up in that little love nest
196
00:12:48,840 --> 00:12:51,940
out of the garage? Don't call it a love
nest. It's a prison. And it's all your
197
00:12:51,940 --> 00:12:52,960
fault. What?
198
00:12:53,340 --> 00:12:54,920
And it's all your fault, too.
199
00:12:55,370 --> 00:12:59,730
Neither of you care that I'm trapped in
that room above that garage with a
200
00:12:59,730 --> 00:13:00,730
beast.
201
00:13:01,550 --> 00:13:05,990
Mrs. Naugatuck, is there some problem
with Bert? Yes, for three days he's been
202
00:13:05,990 --> 00:13:07,610
ruthless and cruel.
203
00:13:07,990 --> 00:13:10,310
He's abusing me.
204
00:13:11,050 --> 00:13:16,650
Mrs. Naugatuck, Bert Beasley is a
pussycat. He wouldn't lay a hand on you.
205
00:13:25,520 --> 00:13:29,960
Mother, it's obvious Bert isn't being
very affectionate to her. Oh, of course.
206
00:13:30,140 --> 00:13:34,140
And here I snapped at her because she
didn't help me get ready for the
207
00:13:34,260 --> 00:13:36,520
I'm going to go up and talk to her. I'm
coming with you.
208
00:13:37,180 --> 00:13:41,300
Maude, why should we waste all our good
scotch on Vivian? She drinks it with Dr.
209
00:13:41,500 --> 00:13:42,500
Pepper.
210
00:13:43,560 --> 00:13:44,560
Please, Walter.
211
00:13:46,420 --> 00:13:49,800
Oh, Walter, while we're gone, whip up
some hors d 'oeuvres. What?
212
00:13:50,320 --> 00:13:52,400
I don't know how to whip up any hors d
'oeuvres.
213
00:13:53,400 --> 00:13:55,300
Walter, I'll... Unless anything can be
an hors d 'oeuvre.
214
00:13:55,540 --> 00:13:56,540
Like what?
215
00:13:56,720 --> 00:13:57,920
Use your imagination.
216
00:14:47,660 --> 00:14:48,840
I just don't believe it.
217
00:14:50,120 --> 00:14:55,880
I mean, I know she's angry with Bert,
but she actually put up a blanket
218
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
their beds.
219
00:15:00,740 --> 00:15:05,800
Oh, oh, I'm sorry. I didn't expect you
to hear.
220
00:15:06,080 --> 00:15:06,759
Now, Mrs.
221
00:15:06,760 --> 00:15:10,820
Naugatuck, no matter what Bert's done,
you should not have put up that blanket.
222
00:15:11,380 --> 00:15:12,379
How do you know Mrs.
223
00:15:12,380 --> 00:15:14,570
Naugatuck? But I put it up. Because
that's what women do.
224
00:15:14,890 --> 00:15:17,070
Bert put it up. Isn't that just like a
man?
225
00:15:20,850 --> 00:15:25,430
He put that thing up the first day he
moved in.
226
00:15:26,550 --> 00:15:27,710
That's the problem.
227
00:15:28,390 --> 00:15:31,130
I don't understand. Why would he put a
blanket up?
228
00:15:31,330 --> 00:15:33,930
He said it was because of my animal
desires.
229
00:15:38,050 --> 00:15:39,810
He doesn't want you to have a pet?
230
00:15:46,670 --> 00:15:48,710
blanket, the wall of Jericho.
231
00:15:50,990 --> 00:15:55,170
He got the idea from that movie. It
happened one night.
232
00:15:55,450 --> 00:15:58,890
Of course, with Clark Gable and
Claudette Colbert.
233
00:15:59,250 --> 00:16:00,670
And Roscoe Collins.
234
00:16:03,730 --> 00:16:04,730
Mrs.
235
00:16:06,390 --> 00:16:11,750
Naugatuck, you mean that Bert believes
that if that blanket weren't separating
236
00:16:11,750 --> 00:16:12,990
you, the two of you would...
237
00:16:13,450 --> 00:16:15,750
How can I put it delicately? Mess
around?
238
00:16:17,710 --> 00:16:20,050
Yes. Well, that's perfectly ridiculous.
239
00:16:20,790 --> 00:16:22,950
Well, it's worked very well so far.
240
00:16:24,290 --> 00:16:28,950
This must be awful for you. Oh, I feel
so rejected.
241
00:16:29,410 --> 00:16:32,390
Is it too much to ask for a little
tenderness?
242
00:16:32,630 --> 00:16:33,870
Of course not.
243
00:16:34,390 --> 00:16:39,030
Now tell me, have you ever actually
asked Bert to take down the blanket? No,
244
00:16:39,030 --> 00:16:41,530
didn't want him to think I was on the
make.
245
00:16:45,390 --> 00:16:46,950
I wouldn't worry about that.
246
00:16:48,410 --> 00:16:50,370
Father, I don't think you understand the
problem.
247
00:16:50,650 --> 00:16:54,530
Of course I do. The blanket's the
problem. Get rid of the blanket and the
248
00:16:54,530 --> 00:16:56,990
problem's solved. Oh, no, Mum. Bert
would be furious.
249
00:16:57,250 --> 00:16:59,830
Oh, don't be silly. He loves you.
250
00:17:00,190 --> 00:17:01,530
Everything's going to be all right.
251
00:17:01,750 --> 00:17:05,930
As a matter of fact, I'll tell him
myself. Where is he? He's gone to church
252
00:17:05,930 --> 00:17:09,210
pray to St. Joseph for self -control.
253
00:17:11,230 --> 00:17:13,890
St. Joseph is the patron of...
254
00:17:16,140 --> 00:17:20,460
Well, at 75, he should be praying to St.
Jude, the patron of lost causes.
255
00:17:26,440 --> 00:17:30,960
Oh, when the saints... She
256
00:17:30,960 --> 00:17:35,880
hasn't got the foggiest.
257
00:17:36,180 --> 00:17:39,640
And I always thought your mother was an
intelligent woman.
258
00:17:40,260 --> 00:17:42,260
She is. But she's dumb.
259
00:17:43,640 --> 00:17:45,400
She thinks this whole thing is a joke.
260
00:17:45,800 --> 00:17:50,080
There's not much to laugh about when
you're under a cold shower at three o
261
00:17:50,080 --> 00:17:51,120
'clock in the morning.
262
00:17:53,420 --> 00:17:55,720
Mrs. Naugatuck, she treats me the same
way.
263
00:17:56,800 --> 00:18:01,480
People in Mother's Generation think we
should live by their rules. I know what
264
00:18:01,480 --> 00:18:02,379
you mean.
265
00:18:02,380 --> 00:18:06,460
She's always telling me to act my age.
She's always telling me to act my age.
266
00:18:07,000 --> 00:18:09,740
What she really means is that we should
both act her age.
267
00:18:10,440 --> 00:18:11,980
Yes, you're so right.
268
00:18:12,440 --> 00:18:18,180
Your generation and my generation
understand each other. Now, if we could
269
00:18:18,180 --> 00:18:21,180
get rid of those dummies in the middle.
270
00:18:24,040 --> 00:18:28,740
I mean, it was so sweet. You should have
seen that blanket hanging there. And
271
00:18:28,740 --> 00:18:31,620
Bert's going to church to pray for self
-control.
272
00:18:32,680 --> 00:18:33,980
Oh, I don't know why.
273
00:18:34,180 --> 00:18:36,700
At that age, it's not a sin. It's a
miracle.
274
00:18:40,360 --> 00:18:41,339
what's so funny.
275
00:18:41,340 --> 00:18:45,120
I just talked to Mrs. Nagato. This is
very serious for her and Bert. Oh, come
276
00:18:45,120 --> 00:18:49,940
on, Carol. Now, how serious can it be? I
mean, I can't imagine the two of them
277
00:18:49,940 --> 00:18:54,300
actually... Just because you can't
imagine his mother doesn't mean it isn't
278
00:18:55,060 --> 00:18:58,960
I remember when I first found out the
facts of life, I was in the second
279
00:18:59,080 --> 00:19:00,880
and you were married to Chester then.
280
00:19:01,200 --> 00:19:03,760
And I just couldn't imagine the two of
you doing that.
281
00:19:09,450 --> 00:19:10,630
No, at that time, we weren't.
282
00:19:12,950 --> 00:19:14,770
You know, Marty, I think Carol has a
point.
283
00:19:15,510 --> 00:19:19,410
I have a patient who's 81 years old, and
he still has sex three times a week.
284
00:19:19,930 --> 00:19:21,690
That's right. Arthur's trying to cure
him.
285
00:19:29,510 --> 00:19:32,270
You see, age has nothing to do with it.
286
00:19:32,640 --> 00:19:37,300
They're in love. I know, Carol, but I
can't think of Burt Beasley as being
287
00:19:37,300 --> 00:19:39,320
ablaze with a flame of passion.
288
00:19:39,660 --> 00:19:42,060
I mean, at his age, he's lucky to have a
pilot light.
289
00:19:43,360 --> 00:19:45,060
You guys are terrible.
290
00:19:47,720 --> 00:19:48,720
Hey,
291
00:19:49,420 --> 00:19:50,700
Marty, these are great. What are they?
292
00:19:59,360 --> 00:20:00,460
Rice Krispies.
293
00:20:06,879 --> 00:20:10,120
tasty. Hey, Vivian, why don't we ever
serve Rice Krispies to our guests?
294
00:20:12,680 --> 00:20:15,100
We never have anybody over that early.
295
00:20:21,940 --> 00:20:26,620
Mrs. Finley, tell Bert I'm not to blame.
Tell Bert you did it.
296
00:20:26,860 --> 00:20:28,420
Mrs. Finley, I demand an explanation.
297
00:20:28,940 --> 00:20:32,870
Why... did you take down my blanket?
Because it is silly to have a blanket
298
00:20:32,870 --> 00:20:35,870
between you. There's no reason for it.
Mr. Finley, how could you let her do
299
00:20:35,870 --> 00:20:38,230
that? In my day, husbands control their
wives.
300
00:20:38,530 --> 00:20:41,390
Well, I can't do a thing with her. She's
always fooling around with my blanket,
301
00:20:41,430 --> 00:20:42,430
too.
302
00:20:49,370 --> 00:20:53,130
The day I stop fooling around with your
blanket is the day you can hang it up.
303
00:21:02,030 --> 00:21:04,650
We don't want to sit here listening to
all this intimate detail.
304
00:21:04,970 --> 00:21:05,970
Sure we do.
305
00:21:06,170 --> 00:21:07,170
No, we don't.
306
00:21:07,430 --> 00:21:11,890
Wait, wait, wait. Arthur, please. You're
a doctor. Will you please tell Bert he
307
00:21:11,890 --> 00:21:13,050
has nothing to worry about?
308
00:21:13,710 --> 00:21:17,870
Uh, I think he better discuss it with
the specialist. I don't have much sex in
309
00:21:17,870 --> 00:21:18,870
my practice.
310
00:21:19,430 --> 00:21:21,350
Or much practice in your... More!
311
00:21:23,650 --> 00:21:24,650
Mrs.
312
00:21:29,010 --> 00:21:31,630
Finley, I want you to order Nell to put
that blanket back.
313
00:21:31,930 --> 00:21:35,750
Come on, Bert. Let the wall of Jericho
come tumbling down.
314
00:21:36,310 --> 00:21:39,410
If that wall comes down, we'll have to
get married right away. I can't be
315
00:21:39,410 --> 00:21:40,790
running to confession every morning.
316
00:21:41,490 --> 00:21:42,490
Are they sweet?
317
00:21:42,710 --> 00:21:43,710
Are they adorable?
318
00:21:43,950 --> 00:21:47,610
We'll have to get married right away.
Bert, there's no need to rush into
319
00:21:47,610 --> 00:21:49,370
marriage. You won't be doing anything
wrong.
320
00:21:49,790 --> 00:21:50,810
Therefore, we won't.
321
00:21:51,510 --> 00:21:53,530
You just don't know what it's like at
night.
322
00:21:53,730 --> 00:21:58,110
Me lying there, listening to this wild,
beautiful creature breathing on the
323
00:21:58,110 --> 00:21:59,310
other side of that blanket.
324
00:22:00,260 --> 00:22:02,000
Just a slight nasal condition.
325
00:22:05,860 --> 00:22:07,740
Well, it's more than I can bear.
326
00:22:08,180 --> 00:22:11,440
I lie awake tossing and turning.
327
00:22:12,320 --> 00:22:16,920
I've tried counting sheep, but they all
look like Nell in a nightgown.
328
00:22:19,220 --> 00:22:20,820
That's beautiful, Bert.
329
00:22:21,160 --> 00:22:22,780
Well, it's true, love.
330
00:22:23,640 --> 00:22:25,020
It really is beautiful.
331
00:22:25,880 --> 00:22:27,920
I hope I feel that way when I'm your
age.
332
00:22:29,230 --> 00:22:31,470
Do you think these two know what I'm
talking about?
333
00:22:32,430 --> 00:22:33,430
No.
334
00:22:33,730 --> 00:22:35,590
They think your pilot light's gone out.
335
00:22:36,890 --> 00:22:41,110
They think because of our age, we don't
get horny.
336
00:22:56,110 --> 00:22:58,730
I just wish the priest that I go to
confession to thought that.
337
00:22:59,350 --> 00:23:00,350
Bert, what?
338
00:23:00,570 --> 00:23:06,090
Well, you see, ma 'am, we never really
planned it, but when the landlady was
339
00:23:06,090 --> 00:23:11,970
at Bert's old apartment, sometimes the
wind blew the door shut and...
340
00:23:11,970 --> 00:23:16,710
Your age?
341
00:23:19,050 --> 00:23:20,390
Shame on you.
342
00:23:24,880 --> 00:23:28,200
Well, that settles it. You're going to
get married right away, right, Walter?
343
00:23:28,300 --> 00:23:31,100
Definitely. Yes. Now, you'll probably
want a church service. Then we'll have a
344
00:23:31,100 --> 00:23:33,020
big reception over here as tomorrow too
soon.
345
00:23:33,420 --> 00:23:34,420
Mother!
346
00:23:34,480 --> 00:23:37,020
Walter, do you think you can get a
discount on New York State champagne?
347
00:23:37,260 --> 00:23:41,100
Oh, but Mrs. Finley, you're trying to
run our lives. Oh, not for a minute.
348
00:23:41,180 --> 00:23:44,280
until the wedding, you can move back
into your room and Bert can stay over
349
00:23:44,280 --> 00:23:48,140
garage or vice versa. I leave that
entirely up to you. Now, just a minute,
350
00:23:48,280 --> 00:23:50,680
Finley. We'll get married, all right?
Good.
351
00:23:51,150 --> 00:23:53,850
But we'll get married when we're good
and ready and not when a couple of 50
352
00:23:53,850 --> 00:23:55,070
-year -old kids tell us to.
353
00:23:55,310 --> 00:23:58,430
And until then, we will live together.
354
00:23:59,090 --> 00:24:00,090
Right, Nell?
355
00:24:00,150 --> 00:24:01,630
You said it, brother.
356
00:24:14,030 --> 00:24:15,030
Well,
357
00:24:15,210 --> 00:24:16,770
I'll see you later.
358
00:24:17,730 --> 00:24:19,570
Carol, where are you going this time of
night?
359
00:24:21,480 --> 00:24:22,480
Andy's apartment.
360
00:24:22,820 --> 00:24:24,900
Weatherman says we're going to have
dusty winds tonight.
361
00:24:29,260 --> 00:24:30,980
She's as bad as Mrs. Naugatuck.
362
00:24:32,060 --> 00:24:34,820
Can you believe those two? I mean, this
is incredible.
363
00:24:36,260 --> 00:24:40,160
But it is nice to know that we have
something more to look forward to than
364
00:24:40,160 --> 00:24:41,160
Social Security.
28307