All language subtitles for Maude s04e11 Arthur Gets a Partner
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:06,980
Lady Godiva was a freedom rider.
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,220
She didn't care if the whole world
looked.
3
00:00:10,800 --> 00:00:16,520
Jonah barked with the Lord to guide her.
She was a sister who really could.
4
00:00:17,900 --> 00:00:22,980
Isadora was the first bra burner. Ain't
you glad she showed up?
5
00:00:23,240 --> 00:00:24,620
Oh yeah!
6
00:00:24,880 --> 00:00:29,700
When the country was falling apart,
Betsy Ross got it all sewed up.
7
00:00:30,040 --> 00:00:33,160
And Betsy Ross is the rider now.
8
00:00:55,980 --> 00:00:56,980
You want to get that, Maud?
9
00:01:01,500 --> 00:01:02,500
No.
10
00:01:06,180 --> 00:01:11,340
Come on, Maud.
11
00:01:13,720 --> 00:01:15,120
You want an equal rights household?
12
00:01:15,500 --> 00:01:17,440
I'm giving you the equal right to answer
the door.
13
00:01:22,120 --> 00:01:25,020
Maud, would you hit a man with glasses?
14
00:01:25,560 --> 00:01:27,460
Of course, I wouldn't hit a man with
glasses.
15
00:01:27,660 --> 00:01:28,800
I'd use a magazine.
16
00:01:33,660 --> 00:01:34,660
Howdy, ma 'am.
17
00:01:34,720 --> 00:01:36,940
Pete Rogers, your friendly Peter Kerr,
ma 'am.
18
00:01:37,940 --> 00:01:40,380
I just painted your address on the curb
out front.
19
00:01:40,760 --> 00:01:44,840
Oh, did somebody here ask you to paint
the address on the curb?
20
00:01:45,040 --> 00:01:48,920
Uh, no, ma 'am. We did it without
asking. See, we just do it as kind of a
21
00:01:48,920 --> 00:01:52,760
service. Oh, well, thank you very much.
That's very kind of you.
22
00:01:54,460 --> 00:01:58,760
Ma 'am, see, we kind of depend on
donations from good neighbors like
23
00:01:58,760 --> 00:01:59,760
stay in business.
24
00:01:59,840 --> 00:02:02,120
Good neighbors usually give $20.
25
00:02:02,700 --> 00:02:06,900
Oh, well, to show you what a good
neighbor I am, I'm going to do even
26
00:02:07,140 --> 00:02:10,460
Now, that's right generous of you, ma
'am. Yes, first chance I get, I'm coming
27
00:02:10,460 --> 00:02:12,480
over and paint your address on your
face.
28
00:02:21,740 --> 00:02:23,720
Maude, that's pretty poor public
relations.
29
00:02:24,240 --> 00:02:26,080
Now, Lord knows what he'll paint on the
curb.
30
00:02:28,060 --> 00:02:32,340
Give the poor guy a couple of bucks. I
cannot stand being pressured.
31
00:02:37,080 --> 00:02:38,120
Get lost.
32
00:02:41,960 --> 00:02:44,560
Sorry, Arthur. I didn't realize it was
you.
33
00:02:57,530 --> 00:02:58,469
It's urgent.
34
00:02:58,470 --> 00:02:59,810
I've got a lot of things on my mind.
35
00:03:00,670 --> 00:03:04,150
Now, Maud, could I have a few words with
Walter? Of course. Be my guest.
36
00:03:04,590 --> 00:03:05,590
Alone.
37
00:03:05,850 --> 00:03:07,170
I need to talk to Walter alone.
38
00:03:07,530 --> 00:03:10,070
Oh, come on, Arthur. Don't be silly.
Maud and I share everything.
39
00:03:10,330 --> 00:03:12,710
If you have anything to say to me, you
can say it in front of Maud. Anything.
40
00:03:13,350 --> 00:03:14,710
But, Walter, this is important.
41
00:03:15,910 --> 00:03:17,450
I'm sorry, Maud. This is important.
42
00:03:25,430 --> 00:03:28,690
Maud, please. This is... Man talk. Oh,
all right.
43
00:03:29,150 --> 00:03:30,990
Now, Walter, this really looks serious.
44
00:03:32,010 --> 00:03:34,150
I'll bet he lost his Swiss Army knife.
45
00:03:37,630 --> 00:03:38,970
Okay, Arthur, what is it?
46
00:03:39,270 --> 00:03:43,390
Walter, you remember that marvelous
investment they let me in on for $18
47
00:03:43,730 --> 00:03:49,170
Yeah. Well, Sidney Faraday, the
promoter, just called me from Boston,
48
00:03:49,170 --> 00:03:50,170
says we've got problems.
49
00:03:50,910 --> 00:03:54,070
$18 ,000 of my hard -earned dollars, and
he's got problems.
50
00:03:54,700 --> 00:03:56,880
Well, what kind of problems, Arthur?
Financial problems?
51
00:03:57,880 --> 00:03:58,880
I don't know.
52
00:03:59,240 --> 00:04:01,800
But right in the middle of the
conversation, the operator asked him for
53
00:04:01,800 --> 00:04:02,960
quarter, and he hung up.
54
00:04:05,820 --> 00:04:06,820
He hung up.
55
00:04:06,940 --> 00:04:08,940
And you gave that man $18 ,000?
56
00:04:10,020 --> 00:04:11,180
Yeah, but not in quarters.
57
00:04:12,500 --> 00:04:13,740
See, I don't understand it.
58
00:04:14,040 --> 00:04:17,260
Faraday said that they were selling
franchise and that I'd have most of my
59
00:04:17,260 --> 00:04:18,440
investment back by now.
60
00:04:18,880 --> 00:04:21,320
I need that money to pay my malpractice
insurance.
61
00:04:22,960 --> 00:04:23,960
That's important.
62
00:04:24,160 --> 00:04:25,160
It certainly is.
63
00:04:25,460 --> 00:04:27,740
Without malpractice insurance, I'd have
to give up medicine.
64
00:04:28,760 --> 00:04:30,080
Either that or be very careful.
65
00:04:36,160 --> 00:04:37,500
Well, Arthur, what could it be?
66
00:04:38,080 --> 00:04:40,020
Maybe Sidney found a bug in his design.
67
00:04:40,480 --> 00:04:41,480
Oh, no.
68
00:04:41,600 --> 00:04:42,600
Not a chance.
69
00:04:43,380 --> 00:04:45,820
Faraday's footlight slippers are
foolproof. Hey!
70
00:04:51,120 --> 00:04:53,140
With these slippers, you can get up and
walk around the middle of the night,
71
00:04:53,180 --> 00:04:54,460
around the house without even turning
them on.
72
00:04:58,720 --> 00:04:59,800
Incredible. Yeah.
73
00:05:00,620 --> 00:05:03,220
Walter, do you realize this could be the
answer to the energy crisis?
74
00:05:04,720 --> 00:05:07,500
Faraday's footlight slippers could bring
the Arabs to their knees.
75
00:05:09,160 --> 00:05:10,160
Hard to believe, isn't it?
76
00:05:10,560 --> 00:05:11,840
I find it hard to believe.
77
00:05:13,120 --> 00:05:16,340
The only possible danger is an electric
shock when you go to the bathroom.
78
00:05:21,480 --> 00:05:22,480
Pretty silly.
79
00:05:22,860 --> 00:05:23,860
Don't knock silly.
80
00:05:24,900 --> 00:05:26,520
People have made fortunes from silly.
81
00:05:28,060 --> 00:05:29,620
What about the guy that invented the
hula hoop?
82
00:05:30,520 --> 00:05:32,120
And how about the guy that invented
Frisbee?
83
00:05:33,300 --> 00:05:35,260
And the guy that invented fluoridated
holy water?
84
00:05:40,240 --> 00:05:42,060
Fluoridated holy water? I never heard of
that.
85
00:05:42,360 --> 00:05:44,580
Maybe not, but did you ever see a nun
with bad teeth?
86
00:05:48,020 --> 00:05:50,020
Anyway, I sure hope you don't blow your
money.
87
00:05:53,360 --> 00:05:56,340
Walter, if I lose that $18 ,000, I am in
big trouble.
88
00:05:56,780 --> 00:05:57,780
Big trouble.
89
00:05:59,260 --> 00:06:00,360
Arthur, you know, you're amazing.
90
00:06:01,160 --> 00:06:05,660
You're completely relaxed when you take
out a gallbladder. But when it comes to
91
00:06:05,660 --> 00:06:06,660
money, you panic.
92
00:06:07,480 --> 00:06:10,040
That's because the gallbladder's not
mine, but the money is.
93
00:06:13,920 --> 00:06:15,060
Well, you're no help at all.
94
00:06:15,680 --> 00:06:17,860
I came over here for some comfort and
reassurance.
95
00:06:18,100 --> 00:06:20,940
Well, if you wanted comfort and
reassurance, you should be telling all
96
00:06:20,940 --> 00:06:21,940
to your wife, Vivian.
97
00:06:22,120 --> 00:06:23,900
Vivian? Oh, well, you know how nervous
she gets.
98
00:06:24,160 --> 00:06:26,120
She'd fall apart if I told her about
this.
99
00:06:26,560 --> 00:06:30,540
No. And I don't want you to mention one
word of this before she gets back.
100
00:06:30,760 --> 00:06:33,920
Don't worry, Arthur. I won't mention a
word of it. By the way, is she still up
101
00:06:33,920 --> 00:06:34,920
at that fat farm?
102
00:06:35,920 --> 00:06:39,840
Well, it's not just a fat farm. It's a
sort of a spa where they walk around
103
00:06:39,840 --> 00:06:43,140
meditating and listening to gurus
reading Hindu philosophy.
104
00:06:44,880 --> 00:06:48,540
Well, if I just had to come out of that
den, I can't stand it in there.
105
00:06:48,940 --> 00:06:49,919
Why not?
106
00:06:49,920 --> 00:06:52,180
I haven't been able to hear a word
either one of you has said.
107
00:06:54,460 --> 00:06:58,400
Now, when is Vivian coming back so that
I'll have somebody to talk to? Well, her
108
00:06:58,400 --> 00:07:01,860
plane got in over an hour ago. She
should be here any minute. Oh, great,
109
00:07:02,000 --> 00:07:04,660
I'm dying to see her, unless, of course,
she really got skinny.
110
00:07:04,920 --> 00:07:06,720
Well, she did mention that she lost four
pounds.
111
00:07:07,020 --> 00:07:10,560
I hope she didn't lose them in the wrong
places. Oh, Arthur, when you lose four
112
00:07:10,560 --> 00:07:12,780
pounds, there are no wrong places.
113
00:07:13,340 --> 00:07:15,880
Except, of course, Cleveland and Newark.
114
00:07:51,630 --> 00:07:53,070
God, she did lose it in the wrong place.
115
00:07:56,430 --> 00:07:59,770
You know, Maude, you should go to
Paradise Retreat sometime. It's just
116
00:07:59,770 --> 00:08:04,450
wonderful. They work on both the spirit
and the body. I have come back with
117
00:08:04,450 --> 00:08:09,110
fantastic peace of mind and marvelous
muscle tone. I love you, Royce.
118
00:08:20,940 --> 00:08:23,780
I love you, Landry. I love you.
119
00:08:24,100 --> 00:08:30,320
And I love you so much. I think somebody
spiked her wheat germ.
120
00:08:32,280 --> 00:08:36,020
Maude, you can say anything you like.
Nothing upsets me anymore.
121
00:08:36,360 --> 00:08:40,020
Not even those four -letter words
painted on your curb outside.
122
00:08:48,750 --> 00:08:52,010
It's all right, Walter. She reads them,
but she doesn't know what they mean.
123
00:08:54,090 --> 00:08:58,390
See, I have achieved total tranquility
through hours of meditation.
124
00:08:59,190 --> 00:09:00,270
Hours of meditation?
125
00:09:00,610 --> 00:09:01,870
Well, what did you think about?
126
00:09:02,370 --> 00:09:04,770
Nothing. You make your mind a complete
blank.
127
00:09:05,870 --> 00:09:07,830
Don't say it, Arthur. It's a cheap shot.
128
00:09:10,230 --> 00:09:12,970
That's all right. Nothing bothers me
anymore. Nothing.
129
00:09:13,210 --> 00:09:15,810
Arthur, what are those funny things on
your feet?
130
00:09:16,290 --> 00:09:17,290
Oh, these.
131
00:09:17,990 --> 00:09:18,990
Faraday's Footlights.
132
00:09:19,630 --> 00:09:20,630
They're the latest thing.
133
00:09:21,070 --> 00:09:24,030
They have little bulbs in them so you
can see where you're going in the dark.
134
00:09:26,430 --> 00:09:27,670
Aren't they terrific?
135
00:09:28,190 --> 00:09:30,570
You see, Maude, nothing bothers me.
136
00:09:33,090 --> 00:09:34,850
Arthur, sweet meat.
137
00:09:35,570 --> 00:09:38,130
You realize that we've been apart for
ten days?
138
00:09:38,530 --> 00:09:44,590
Uh -huh, yeah. Well, let's go to our
very own house and, uh, pull down the
139
00:09:44,590 --> 00:09:45,590
shades and...
140
00:09:45,840 --> 00:09:48,600
And you can show me how your slippers
work. Won't that be fun?
141
00:09:53,300 --> 00:09:56,540
Just what the world is waiting for.
Electric muck locks.
142
00:09:57,980 --> 00:09:59,020
Go ahead, Maud, laugh.
143
00:09:59,300 --> 00:10:00,980
Just remember, they laughed at Thomas
Edison.
144
00:10:01,240 --> 00:10:01,999
I know.
145
00:10:02,000 --> 00:10:05,300
And they would have laughed even harder
if he'd put his light bulb in a slipper.
146
00:10:23,179 --> 00:10:24,179
Sidney Faraday?
147
00:10:24,420 --> 00:10:27,980
Yes, yes, Sidney, I wanted to talk to
you because... What?
148
00:10:28,800 --> 00:10:30,440
Yes, operator, I'll accept the charge.
149
00:10:32,320 --> 00:10:33,680
Sidney? What?
150
00:10:35,020 --> 00:10:36,840
Someone else has applied for a patent?
151
00:10:37,820 --> 00:10:40,580
Well, you're darn right we'll take the
crooks to court.
152
00:10:41,480 --> 00:10:43,800
What? $3 ,000 for a lawyer.
153
00:10:44,520 --> 00:10:47,260
Well, I don't have that kind... Sidney,
will you call me later?
154
00:10:47,880 --> 00:10:50,260
What's wrong, Lord? No, we were just
disconnected.
155
00:10:52,520 --> 00:10:54,040
that something's wrong. No, it's
nothing.
156
00:10:54,260 --> 00:10:57,800
Just a minor business problem. Nothing
for you to worry your pretty little head
157
00:10:57,800 --> 00:10:59,240
about. You want some orange juice?
158
00:10:59,520 --> 00:11:04,380
I want to worry my pretty little head.
They told us at the retreat a crust of
159
00:11:04,380 --> 00:11:07,560
bread broken with a friend is better
than a banquet alone.
160
00:11:09,020 --> 00:11:10,020
They told you that?
161
00:11:11,020 --> 00:11:14,320
They also said a burden shared is a
burden lightened.
162
00:11:14,980 --> 00:11:17,040
Well, didn't anybody up there talk in
regular sentences?
163
00:11:18,480 --> 00:11:21,680
Oh, Arthur, forget your troubles.
164
00:11:22,330 --> 00:11:24,430
Come on, get happy.
165
00:11:26,730 --> 00:11:28,050
I haven't got any troubles.
166
00:11:28,510 --> 00:11:33,230
Arthur, I heard you saying something
about $3 ,000. You know, I have $5 ,000
167
00:11:33,230 --> 00:11:35,870
my divorce settlement from Chuck.
Vivian, I don't need any money.
168
00:11:36,170 --> 00:11:39,370
And even if I did, no husband worth his
salt would take money from his wife.
169
00:11:39,470 --> 00:11:43,210
It's not only unmanly, it's impolite.
170
00:11:43,930 --> 00:11:45,730
Oh, fried steak, Arthur.
171
00:11:47,330 --> 00:11:50,230
I'm just sick and tired of the way you
keep everything such a big secret.
172
00:11:50,530 --> 00:11:53,760
I don't know any... about our finances.
I don't even know how much money you
173
00:11:53,760 --> 00:11:54,760
make.
174
00:11:55,140 --> 00:11:58,400
Vivian, love, I am your husband.
175
00:11:58,920 --> 00:11:59,980
It's none of your business.
176
00:12:04,660 --> 00:12:09,220
Now, it is so my business. They told us
at the retreat we are extensions of each
177
00:12:09,220 --> 00:12:10,960
other. Oh, boy.
178
00:12:11,180 --> 00:12:13,360
That's hammer and sickle talk if I ever
heard it.
179
00:12:18,410 --> 00:12:21,230
Peanut shells, Arthur. How much money do
you make? I have a right to know.
180
00:12:21,730 --> 00:12:24,930
Vivian, nobody knows how much money I
make. I'm a doctor.
181
00:12:27,670 --> 00:12:29,870
I am your partner in life.
182
00:12:30,310 --> 00:12:31,310
No, you're not.
183
00:12:31,810 --> 00:12:32,850
You're my wife.
184
00:12:33,890 --> 00:12:34,890
Arthur,
185
00:12:35,270 --> 00:12:38,810
I want to help you. I want to help you
share your problems. No!
186
00:13:03,400 --> 00:13:04,400
Oh, Sidney?
187
00:13:04,960 --> 00:13:07,520
No. No, I said I haven't got the dojo.
188
00:13:07,740 --> 00:13:08,740
I mean the money.
189
00:13:09,780 --> 00:13:10,820
Vivian, will you stop it?
190
00:13:11,620 --> 00:13:12,620
What?
191
00:13:12,940 --> 00:13:15,300
No, of course I don't want to lose my
entire investment.
192
00:13:16,840 --> 00:13:17,819
All right.
193
00:13:17,820 --> 00:13:19,440
All right, I'll try to raise it
somewhere.
194
00:13:21,740 --> 00:13:22,740
Vivian, stop it.
195
00:13:53,840 --> 00:13:57,060
I was wondering, do you have anything to
take paint off a curb?
196
00:13:59,260 --> 00:14:06,100
How much will I need? Just enough to
remove the words... Hello?
197
00:14:08,500 --> 00:14:09,980
Hello? Hello?
198
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Walter,
199
00:14:13,400 --> 00:14:16,100
I'm afraid you're going to have to take
the car out of the garage and park it in
200
00:14:16,100 --> 00:14:17,100
front of the house.
201
00:14:18,960 --> 00:14:19,960
Walter, listen.
202
00:14:20,020 --> 00:14:21,480
Arthur, don't you ever knock?
203
00:14:21,960 --> 00:14:23,480
Well, were you born in a barn?
204
00:14:24,760 --> 00:14:26,340
Well, actually, I was born in a garage.
205
00:14:27,320 --> 00:14:31,040
It was four o 'clock in the morning, and
as my mother got in the front seat, the
206
00:14:31,040 --> 00:14:33,400
panes were coming three minutes apart.
Who cares, Arthur?
207
00:14:37,200 --> 00:14:38,980
Walter, things are going from bad to
worse.
208
00:14:39,400 --> 00:14:41,860
I am facing the worst crisis of my
entire life.
209
00:14:42,640 --> 00:14:43,820
Relax, Arthur.
210
00:14:44,160 --> 00:14:48,000
Once the weather gets cold, Viv will
start wearing bras again.
211
00:14:49,880 --> 00:14:51,540
No, it's not that. It's...
212
00:14:51,800 --> 00:14:54,720
It's... Maud, would you please leave the
room?
213
00:14:55,040 --> 00:14:57,680
No, I left last time. It's Walter's
turn.
214
00:14:59,980 --> 00:15:02,400
Come on, Arthur. You can talk in front
of both of us.
215
00:15:03,760 --> 00:15:04,760
Walter, I'm desperate.
216
00:15:05,260 --> 00:15:06,840
Somebody's trying to steal the patent on
our slippers.
217
00:15:07,400 --> 00:15:10,560
I gotta have $3 ,000 for a lawyer. I'm
gonna lose everything. You gotta help
218
00:15:10,640 --> 00:15:13,640
Walter. You gotta help me. Okay, Arthur.
Be calm. Be calm. Everything is gonna
219
00:15:13,640 --> 00:15:14,640
be okay.
220
00:15:15,340 --> 00:15:16,340
Maud.
221
00:15:18,880 --> 00:15:20,580
$3 ,000. Do you think...
222
00:15:21,100 --> 00:15:25,240
Write him a check, and I'll go to the
bank tomorrow morning and cover it. Oh,
223
00:15:25,460 --> 00:15:26,460
thank you.
224
00:15:26,580 --> 00:15:31,140
You saved my life. You saved my life.
Please, Arthur, let's not spoil it.
225
00:15:32,500 --> 00:15:36,640
Sorry, Monty. I mean, after all, you and
Vivian are our very closest friends,
226
00:15:36,700 --> 00:15:38,180
and if you need the money... I'm not.
227
00:15:38,840 --> 00:15:41,920
Vivian doesn't know anything about this,
and I don't want her to find out.
228
00:15:42,440 --> 00:15:48,360
Arthur, you mean you would borrow $3
,000 from us and not tell Vivian? That
229
00:15:48,360 --> 00:15:50,140
terrible! No, it isn't.
230
00:15:50,490 --> 00:15:51,490
It's business.
231
00:15:51,830 --> 00:15:52,970
She wouldn't understand.
232
00:15:53,330 --> 00:15:55,330
What do you mean she wouldn't
understand?
233
00:15:56,470 --> 00:15:58,770
Maude, you're an intelligent woman.
234
00:15:59,810 --> 00:16:05,870
Let me explain it to you in a logical
and scientific way. Now, men and women
235
00:16:05,870 --> 00:16:06,870
different.
236
00:16:07,690 --> 00:16:11,610
Did you find this out before or after
you became a doctor?
237
00:16:19,280 --> 00:16:21,520
They each have to fulfill the role
assigned to them by nature.
238
00:16:22,060 --> 00:16:23,900
Now, it's a 50 -50 division of
responsibility.
239
00:16:24,420 --> 00:16:28,100
Woman takes care of the home, and man
takes care of the rest of the world.
240
00:16:29,360 --> 00:16:35,260
That is the most ignorant, simplistic,
insensitive piece of drivel I have ever
241
00:16:35,260 --> 00:16:37,240
heard. I don't think you bought it.
242
00:16:39,420 --> 00:16:43,700
Even you should know, Bud, since time
began, men have always been in charge of
243
00:16:43,700 --> 00:16:44,700
the big deals.
244
00:16:45,620 --> 00:16:48,000
Women just don't have that caliber of
intelligence.
245
00:16:51,920 --> 00:16:53,160
I have three words for you.
246
00:16:53,920 --> 00:16:56,060
And two of them are out on the curb.
247
00:17:05,420 --> 00:17:09,359
Well, that does it. Here you go, old
buddy. I don't have to take this.
248
00:17:09,780 --> 00:17:11,280
I don't have to take this at all.
249
00:17:13,660 --> 00:17:16,800
You realize, of course, that this
terminates our friendship.
250
00:17:18,079 --> 00:17:19,900
Arthur, don't try to bribe me.
251
00:17:24,109 --> 00:17:25,510
Long ago...
252
00:17:52,590 --> 00:17:53,610
should try this sometime.
253
00:17:54,170 --> 00:17:59,410
It gives you eternal peace of mind. It
puts you in harmony with the forces of
254
00:17:59,410 --> 00:18:00,229
the universe.
255
00:18:00,230 --> 00:18:02,310
Well, right now, I've got bigger things
on my mind than the universe.
256
00:18:03,330 --> 00:18:06,550
Nothing is more important than harmony.
257
00:18:06,850 --> 00:18:09,890
A soul in tune is a soul... Biggin, will
you please shut up?
258
00:18:10,230 --> 00:18:12,270
Sharp words are like a two -edged sword.
259
00:18:12,770 --> 00:18:15,330
Now, listen.
260
00:18:15,850 --> 00:18:18,010
A little while ago, you offered me some
money.
261
00:18:18,590 --> 00:18:20,950
I've reconsidered. I'm going to permit
you to lend it to me.
262
00:18:25,100 --> 00:18:30,180
That makes me feel so much closer to
you. It is wiser to assist your helpmate
263
00:18:30,180 --> 00:18:31,760
out of love than out of need.
264
00:18:32,480 --> 00:18:35,220
Good. Then I can have the money? Of
course. What's it for?
265
00:18:35,640 --> 00:18:37,120
Vivian, I have no time for trick
questions.
266
00:18:41,480 --> 00:18:42,480
It's, uh, business.
267
00:18:43,000 --> 00:18:44,880
You see, you're a woman. You wouldn't
understand.
268
00:18:45,560 --> 00:18:48,600
So just give me the money and please, no
more of those oriental quotations.
269
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
Just this one.
270
00:18:50,600 --> 00:18:52,200
No ticky, no washy.
271
00:18:57,770 --> 00:19:00,390
life. I want an equal voice. Damn it,
woman.
272
00:19:01,070 --> 00:19:02,370
You have an equal voice.
273
00:19:02,930 --> 00:19:04,110
In the kitchen, you're boss.
274
00:19:04,470 --> 00:19:05,850
In the living room, I'm boss.
275
00:19:06,170 --> 00:19:08,050
In the bedroom, it's catch -as -catch
-can.
276
00:19:12,070 --> 00:19:15,290
Well, what's wrong with that
arrangement? It licks wallpaper.
277
00:19:16,450 --> 00:19:20,390
Arthur, I just want you to accept me as
your full economic partner.
278
00:19:20,850 --> 00:19:21,870
Well, that's ridiculous.
279
00:19:23,090 --> 00:19:24,830
I'm a doctor. You're a housewife.
280
00:19:25,389 --> 00:19:29,510
Yes, and the work I do gives you the
freedom to do the work you do. Now, what
281
00:19:29,510 --> 00:19:33,230
do accounts for something, Arthur. They
told us at Paradise Retreat that if
282
00:19:33,230 --> 00:19:37,690
wives got paid for their housework, why,
it would come to $300 a week.
283
00:19:39,130 --> 00:19:41,890
Well, what about what I do around here?
What about when I take out the garbage?
284
00:19:42,590 --> 00:19:43,590
That's worth something.
285
00:19:44,030 --> 00:19:45,290
All right, $5.
286
00:19:46,370 --> 00:19:47,370
For a doctor?
287
00:19:50,950 --> 00:19:54,650
A proletariat surgeon taking out the
garbage ought to be worth at least $8.
288
00:19:58,890 --> 00:20:01,310
price on everything. What if I charge
you for... Vivian.
289
00:20:04,750 --> 00:20:06,810
No wife charges her husband for that.
290
00:20:07,710 --> 00:20:10,970
Oh, well, forget it. Over the course of
a year, it wouldn't come to much anyway.
291
00:20:17,670 --> 00:20:21,150
I never dreamed I would hear such fiddle
-faddle from my wife.
292
00:20:21,730 --> 00:20:25,390
If I got a phone call telling me I was
bankrupt, I would not accept your money
293
00:20:25,390 --> 00:20:26,390
now.
294
00:20:33,400 --> 00:20:37,740
Well, Sidney, say, fella, I'm going to
need a little more time to raise that
295
00:20:37,740 --> 00:20:39,160
money. I... What?
296
00:20:40,420 --> 00:20:41,860
What do you mean, in that case, I lose
it all?
297
00:21:08,880 --> 00:21:11,940
be the chant you used to get eternal
peace of mind. Maybe it'll get me
298
00:21:11,940 --> 00:21:15,940
the day. Arthur, that phone call just
now, you just lost some money, didn't
299
00:21:16,040 --> 00:21:19,800
You would withhold from me, your
husband, the secret to eternal peace of
300
00:21:19,940 --> 00:21:23,560
No, no, of course not. Here, kneel down.
Put your hands together.
301
00:21:23,960 --> 00:21:27,500
Say, yam doho kone.
302
00:21:39,310 --> 00:21:40,310
I invested some money.
303
00:21:40,570 --> 00:21:41,570
Yes?
304
00:21:42,690 --> 00:21:43,690
In a new invention.
305
00:21:44,330 --> 00:21:45,330
Uh -huh.
306
00:21:46,470 --> 00:21:47,970
Those electric bedroom slippers.
307
00:21:51,550 --> 00:21:58,410
I found out just now those
308
00:21:58,410 --> 00:21:59,910
slippers were patented in 1922.
309
00:22:02,090 --> 00:22:05,010
Coincidentally, by the same man that
invented fluoridated holy water.
310
00:22:07,210 --> 00:22:08,510
I've lost all my investment.
311
00:22:09,730 --> 00:22:10,730
Every cent.
312
00:22:11,870 --> 00:22:16,370
Everything will be all right.
313
00:22:17,570 --> 00:22:20,290
It means we'll have to scrimp and save
to come up with the money for my
314
00:22:20,290 --> 00:22:21,290
malpractice insurance.
315
00:22:22,550 --> 00:22:24,730
We'll have to give up stuffed
artichokes, Vivian.
316
00:22:26,690 --> 00:22:33,110
Never mind. We'll save on the household
money. We'll use Hamburger Helper.
317
00:22:33,990 --> 00:22:37,470
We won't go out to the movies. We'll
stay home and play Crazy Eight. You know
318
00:22:37,470 --> 00:22:38,470
you love that.
319
00:22:38,760 --> 00:22:40,000
Oh, we can do it?
320
00:22:44,280 --> 00:22:45,400
You really think so?
321
00:22:46,220 --> 00:22:48,160
Well, together we can, of course.
322
00:22:49,820 --> 00:22:51,760
Maybe this gimmick really works.
323
00:22:52,120 --> 00:22:52,979
The chanting?
324
00:22:52,980 --> 00:22:53,980
No.
325
00:22:54,280 --> 00:22:55,320
Telling you my problems.
326
00:22:55,760 --> 00:22:57,460
I've got suddenly a sense of relief.
327
00:22:57,940 --> 00:23:02,120
I've been carrying around this thing for
so long. Arthur, sharing your problems
328
00:23:02,120 --> 00:23:06,420
is what I'm all about as your wife and
your partner. And you sharing my
329
00:23:06,420 --> 00:23:09,170
is what you're all about as my husband.
Husband and partner.
330
00:23:09,870 --> 00:23:11,070
Well, you could have fooled me.
331
00:23:12,750 --> 00:23:15,290
It's amazing how understanding you are,
Vivian.
332
00:23:15,710 --> 00:23:17,730
Oh, Arthur, you are sweet.
333
00:23:18,390 --> 00:23:19,910
Oh, Vivian.
334
00:23:20,170 --> 00:23:22,230
Arthur, baby, down there.
335
00:23:22,690 --> 00:23:23,690
Down here.
336
00:23:25,770 --> 00:23:26,770
Arthur.
337
00:23:27,870 --> 00:23:32,390
Arthur, we want you to have this check.
Maude, maybe we should talk to Arthur in
338
00:23:32,390 --> 00:23:34,910
private. No, no, not at all. You can say
anything you want in front of Vivian.
339
00:23:35,600 --> 00:23:38,900
Well, we just feel so darn guilty about
what happened, and we want you to have
340
00:23:38,900 --> 00:23:40,420
this check, you know, for your legal
fees.
341
00:23:40,940 --> 00:23:43,760
Oh, I don't need it anymore. Arthur's
already lost his investment.
342
00:23:44,800 --> 00:23:46,020
Oh, Arthur.
343
00:23:46,240 --> 00:23:49,120
Oh, I'm sorry. You must feel just awful.
344
00:23:49,620 --> 00:23:51,640
No, not at all. It's only money.
345
00:23:52,660 --> 00:23:55,020
Well, Arthur, I really envy you.
346
00:23:55,360 --> 00:23:59,840
I mean, if I had all this money just go
up in smoke, I'd be devastated.
347
00:24:00,700 --> 00:24:02,840
Boy, what, $18 ,000 right down the
drain.
348
00:24:08,040 --> 00:24:09,040
$18 ,000?
349
00:24:09,140 --> 00:24:12,140
Yeah. $18 ,000.
350
00:24:14,120 --> 00:24:15,180
$18...
351
00:24:41,160 --> 00:24:42,160
Sounds like someone chanting.
352
00:24:43,200 --> 00:24:44,200
Ma,
353
00:24:45,960 --> 00:24:47,400
I didn't know you'd taken up chanting.
354
00:24:48,380 --> 00:24:52,800
Chatting? Who's chatting? I'm ordering
Chinese food. The waiter's very hard of
355
00:24:52,800 --> 00:24:53,800
hearing.
356
00:25:30,760 --> 00:25:32,580
States in Hollywood are a live audience.
27842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.