All language subtitles for Maude s04e07 For the Love of Bert

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:06,960 Lady Godiva was a freedom rider. 2 00:00:07,180 --> 00:00:10,160 She didn't care if the whole world looked. 3 00:00:10,660 --> 00:00:16,400 Joan of Arc with the Lord to guide her. She was a sister who really could. 4 00:00:17,760 --> 00:00:20,480 Isadora was the first bra burner. 5 00:00:20,700 --> 00:00:22,800 Angel Clats, she showed up. 6 00:00:23,180 --> 00:00:24,380 Oh, yeah. 7 00:00:24,880 --> 00:00:26,760 And the country was falling apart. 8 00:00:27,140 --> 00:00:29,460 Betsy Ross got it all sewed up. 9 00:00:29,780 --> 00:00:31,100 And Betsy Ross. 10 00:00:31,550 --> 00:00:33,210 And then there's Maud. 11 00:00:33,470 --> 00:00:38,910 And then there's Maud. And then there's Maud. And then there's Maud. And then 12 00:00:38,910 --> 00:00:43,790 there's Maud. And then there's Maud. That'll compromise and enterprise and 13 00:00:43,790 --> 00:00:46,570 anything but tranquilize. Right on, Maud. 14 00:00:51,010 --> 00:00:55,790 Stick it out, Bill. Stick it out. No more pretzels. No more chips. 15 00:00:56,110 --> 00:00:57,330 No more bulges. 16 00:00:58,000 --> 00:01:01,340 hips. Oh, come on, Mrs. Frazier. 17 00:01:01,760 --> 00:01:05,820 It's good for the bustline. Remember the old saying? 18 00:01:06,080 --> 00:01:08,280 It's what's up front that counts. 19 00:01:09,960 --> 00:01:10,960 Sometimes. 20 00:01:13,580 --> 00:01:15,240 Come on, girls. 21 00:01:15,620 --> 00:01:18,660 Put something into it. Come on. 22 00:01:19,660 --> 00:01:21,840 Oh, good morning, ma 'am. 23 00:01:22,100 --> 00:01:24,250 This is my... exercise class. 24 00:01:24,650 --> 00:01:26,810 I can see it's not the Minnesota Vikings. 25 00:01:28,410 --> 00:01:32,610 You were kind enough to say I could have them over on my day off today. 26 00:01:32,890 --> 00:01:37,630 Remember? Of course, of course. Good morning, girls. Nice to see you all 27 00:01:37,710 --> 00:01:40,350 May I have a few words with you, Coach Rockne? 28 00:01:42,730 --> 00:01:44,250 At ease, girls. 29 00:01:45,810 --> 00:01:46,970 Perspire if you wish. 30 00:01:49,090 --> 00:01:51,590 Do you realize that it's seven o 'clock in the morning? 31 00:01:52,160 --> 00:01:54,120 I mean, my eyelashes aren't even up yet. 32 00:01:55,800 --> 00:01:59,340 Well, it was the most convenient time for the girls. Why? 33 00:01:59,580 --> 00:02:01,360 Are they all having affairs with milkmen? 34 00:02:32,110 --> 00:02:35,770 Mrs. Naugatuck. Now, I'm paid up to date for the first five classes. 35 00:02:36,050 --> 00:02:39,570 Five? Do you mean you are charging these ladies? 36 00:02:39,810 --> 00:02:40,810 A dollar a week. 37 00:02:41,150 --> 00:02:47,050 Just a token. It means nothing to me, but it helps them to appreciate it more. 38 00:02:47,450 --> 00:02:52,130 Bull! If you're not paid up, she makes you do duck walks on the front lawn. 39 00:02:55,130 --> 00:02:58,070 Same place next Tuesday, girl. 40 00:03:00,880 --> 00:03:04,800 Mrs. Naugatuck, next Tuesday is bad for me, unless you want to meet up in your 41 00:03:04,800 --> 00:03:06,640 room. What, in that cracker box? 42 00:03:06,980 --> 00:03:11,460 Why, if you've got a mosquito bite, you'd have to step into the hall to let 43 00:03:11,460 --> 00:03:12,460 swell up. 44 00:03:14,100 --> 00:03:18,340 Mrs. Naugatuck, you've got to stop stealing jokes from Tony Orlando and 45 00:03:20,040 --> 00:03:21,720 I can't help it, Mum. 46 00:03:21,960 --> 00:03:23,720 I just love the theme. 47 00:03:28,590 --> 00:03:31,370 Mrs. Naugatuck, can't your group meet somewhere else? 48 00:03:31,630 --> 00:03:32,589 No, Mum. 49 00:03:32,590 --> 00:03:34,130 No, but it doesn't matter. 50 00:03:34,750 --> 00:03:36,390 This is your house. 51 00:03:37,270 --> 00:03:39,030 I have no rights here. 52 00:03:39,530 --> 00:03:42,210 I'll just have to cancel the class, that's all. 53 00:03:43,310 --> 00:03:45,430 After all, I'm only a servant. 54 00:03:45,870 --> 00:03:46,849 Oh, Mrs. 55 00:03:46,850 --> 00:03:49,970 Naugatuck, I wouldn't have you feel that way for anything in the world. 56 00:03:50,600 --> 00:03:54,100 Look, I'm having a luncheon here next Tuesday. Would you like me to call it 57 00:03:54,420 --> 00:03:56,300 Oh, ma 'am, would you? 58 00:03:56,600 --> 00:03:57,600 No. 59 00:04:00,100 --> 00:04:06,820 I just wanted to see how far you'd go. 60 00:04:09,640 --> 00:04:11,140 Oh, Mrs. Nogatuck. 61 00:04:11,920 --> 00:04:12,920 Mrs. 62 00:04:13,640 --> 00:04:16,839 Nogatuck, I know it's your day off, but I'm going on a big ski weekend. I wonder 63 00:04:16,839 --> 00:04:17,839 if you could do me a favor. 64 00:04:18,260 --> 00:04:19,399 Dye my string bikini. 65 00:04:19,920 --> 00:04:21,839 You're going skiing into this? 66 00:04:23,020 --> 00:04:24,440 No, they have a heated pool. 67 00:04:25,560 --> 00:04:29,300 Carol, you know, darling, I've never been an interfering mother. I've always 68 00:04:29,300 --> 00:04:33,480 you make your own decisions, and I've always respected your right to lead your 69 00:04:33,480 --> 00:04:34,480 own life. 70 00:04:34,640 --> 00:04:38,160 But, Carol, for the first time, I want you to listen to me. 71 00:04:38,780 --> 00:04:42,700 Carol, do not die. 72 00:04:50,440 --> 00:04:52,480 I think I can manage this. 73 00:04:53,000 --> 00:04:55,320 It won't take too long. 74 00:04:56,860 --> 00:05:00,260 You can stop at the drugstore and pick up the dye. It's called Watermelon Pink. 75 00:05:00,760 --> 00:05:02,220 With or without seeds? 76 00:05:04,560 --> 00:05:07,540 Mrs. Nogatuck, you've got to stop watching Tony Orlando and Don. 77 00:05:07,820 --> 00:05:12,280 I can't help it. I just love the theme. 78 00:05:12,760 --> 00:05:13,960 Tire, you know. 79 00:05:14,280 --> 00:05:15,280 Knock it off. 80 00:05:17,220 --> 00:05:18,940 How much money do you think you'll need? 81 00:05:19,520 --> 00:05:21,360 I think $5 should cover it. 82 00:05:22,880 --> 00:05:24,780 Well, okay, thanks. 83 00:05:25,320 --> 00:05:29,480 $5? Do you realize how much material you could die for $5? 84 00:05:29,720 --> 00:05:32,180 Yes, ma 'am. One of your string bikinis. 85 00:05:38,760 --> 00:05:45,200 A great 86 00:05:45,200 --> 00:05:47,780 white shark will get you for that. 87 00:05:50,000 --> 00:05:53,020 Now, look, if I were you, I'd leave while you still have some of your day 88 00:05:53,020 --> 00:05:58,660 left. Oh, before I go, Mum, I hope you don't mind, but I wonder if I could have 89 00:05:58,660 --> 00:06:01,060 an advance of $30 on my salary. 90 00:06:01,500 --> 00:06:02,660 In a word, no. 91 00:06:04,320 --> 00:06:05,320 $25, then? 92 00:06:05,880 --> 00:06:06,880 Negative. 93 00:06:07,080 --> 00:06:11,000 All right, $20, but that's as low as I'll... 94 00:06:13,100 --> 00:06:16,800 Look, Mrs. Naugatuck, this is the third week in a row that you've tried to hit 95 00:06:16,800 --> 00:06:22,260 me up for an advance on your salary. Now... It's only $30. But you've taken 96 00:06:22,260 --> 00:06:26,980 from Carol for a 39 -cent package of dye. You're charging old ladies to throw 97 00:06:26,980 --> 00:06:29,700 their backs out. What are you doing with all this money? 98 00:06:30,180 --> 00:06:33,080 It's not for me, ma 'am. It's for someone else. 99 00:06:33,440 --> 00:06:34,620 Oh? Who? 100 00:06:35,020 --> 00:06:36,380 I can't tell you. 101 00:06:36,700 --> 00:06:40,720 I'm sworn to secrecy. Well, if you want the money, you're going to have to tell 102 00:06:40,720 --> 00:06:41,299 me who. 103 00:06:41,300 --> 00:06:42,580 Well, very well. 104 00:06:43,040 --> 00:06:47,200 If you insist upon browbeating me, it's for my boyfriend. 105 00:06:48,800 --> 00:06:55,700 Bert? Yes, Bert Beasley. Poor Bert. He's got no money and he needs a hearing 106 00:06:55,700 --> 00:06:58,100 aid. He's deaf as a post. 107 00:06:58,360 --> 00:07:00,200 I never noticed that. 108 00:07:00,460 --> 00:07:03,740 Oh, that's because he's been learning to read lips. 109 00:07:04,260 --> 00:07:10,920 But think how sad it is not to hear the robins singing or the old folks 110 00:07:10,920 --> 00:07:15,650 chatter. Or the distant sound of a sawmill on a spring morning. 111 00:07:16,030 --> 00:07:19,710 Or the soft goodnights of little children. 112 00:07:20,330 --> 00:07:22,310 He watches the Waltons. 113 00:07:27,390 --> 00:07:33,530 Look, Mrs. Naugatuck, this is true, isn't it? Oh, all too true, Mum. 114 00:07:33,990 --> 00:07:35,190 Scouts on a... 115 00:07:35,520 --> 00:07:39,360 Well, then I'm sure I can give $30 toward the cause. 116 00:07:39,640 --> 00:07:41,300 Oh, you're an angel, Mum. 117 00:07:41,780 --> 00:07:45,040 I'll just jog upstairs and change my clothes. 118 00:07:45,300 --> 00:07:51,420 Oh, and about Bert's deafness now. You know his fierce Irish pride? 119 00:07:51,660 --> 00:07:53,980 Not a word of this to him. 120 00:07:54,280 --> 00:07:57,280 Which, of course, he wouldn't be able to hear anyway. 121 00:08:09,200 --> 00:08:13,140 This is a bit much. I'm willing to help, but this is the third week in a row 122 00:08:13,140 --> 00:08:14,620 you've borrowed money from me. 123 00:08:15,780 --> 00:08:22,440 I hate to be asking you, Bert, but you've no idea how it pains me to see 124 00:08:22,440 --> 00:08:25,880 Finleys starving, hungry faces every day. 125 00:08:27,460 --> 00:08:32,240 Well, it's amazing how a business like Mr. Finley's can go sour overnight just 126 00:08:32,240 --> 00:08:33,240 like that. 127 00:08:33,360 --> 00:08:36,200 Well, here's ten dollars. 128 00:08:37,240 --> 00:08:40,720 Couldn't you manage a little more, Bert? I mean, they're starving. 129 00:08:41,039 --> 00:08:43,580 They're losing weight in front of my eyes. 130 00:08:44,420 --> 00:08:49,220 Losing weight, are they? Mr. Finlay's been living on old food particles that 131 00:08:49,220 --> 00:08:50,820 were stuck in his moustache. 132 00:08:53,420 --> 00:08:54,660 Oh, that's terrible. 133 00:08:56,000 --> 00:08:57,080 Here's another ten. 134 00:08:57,340 --> 00:08:58,340 Oh, Bert. 135 00:09:07,400 --> 00:09:10,420 to leave it open. You know how fussy the landlady is about the house rules. 136 00:09:10,780 --> 00:09:14,520 Oh, Piffle, I'm just a harmless English lady. 137 00:09:14,860 --> 00:09:17,180 You know that rhyme you told me? 138 00:09:17,380 --> 00:09:18,380 What rhyme? 139 00:09:18,460 --> 00:09:23,760 If all the saints in Ireland and all the saints in Spain were to kiss an English 140 00:09:23,760 --> 00:09:26,660 lady, they'd still be saints again. 141 00:09:27,180 --> 00:09:32,940 I know, I know, but I can't risk upsetting the landlady. You know, only 142 00:09:32,940 --> 00:09:36,260 week she threw out old Epstein for kissing his mezuzah. 143 00:09:38,819 --> 00:09:41,060 Serves him right for sneaking her in. 144 00:09:43,120 --> 00:09:46,740 Well, I'd better be off. I don't want to miss the bus, you know. 145 00:09:47,220 --> 00:09:52,420 That's right, you run along, Bert, and I'll phone Mrs. Finlay and tell her that 146 00:09:52,420 --> 00:09:55,180 I've found $20 on the sidewalk. 147 00:09:55,780 --> 00:09:59,940 That is, if the poor dear has the strength to lift the phone. 148 00:10:02,700 --> 00:10:03,700 Ta -ta, love. 149 00:10:19,220 --> 00:10:20,540 Nog attack here. 150 00:10:21,200 --> 00:10:23,640 Put 60 bucks on gentlemen. 151 00:10:52,680 --> 00:10:54,460 Hello, Maud. Oh, hi, sweetheart. 152 00:10:56,800 --> 00:11:03,660 Those fingers in my hair That sly come hither 153 00:11:03,660 --> 00:11:08,860 stare That strips my conscience bare It's witchcraft 154 00:11:08,860 --> 00:11:11,140 It's Walter. 155 00:11:11,800 --> 00:11:16,220 Yes, Maude? Who do we know who lives at 628 Grand Street, apartment 2A? 156 00:11:16,480 --> 00:11:22,560 And there is no defense for it. The heat is too intense for it. What good would 157 00:11:22,560 --> 00:11:24,260 common sense for it do? 158 00:11:26,200 --> 00:11:29,540 Are you telling me Frank Sinatra lives at 628 Grand Street? 159 00:11:35,580 --> 00:11:36,900 Maude, who cares? 160 00:11:37,480 --> 00:11:39,540 Oh, now, please, Walter, Walter. 161 00:11:40,270 --> 00:11:44,070 Let's not start anything that we can't finish before Eyewitness News team comes 162 00:11:44,070 --> 00:11:45,070 on. 163 00:11:46,930 --> 00:11:48,030 Let him watch. 164 00:11:49,110 --> 00:11:51,290 Look, Walter, Walter, Mrs. 165 00:11:51,490 --> 00:11:54,950 Naugatuck left this number over near the telephone. I thought it might be a 166 00:11:54,950 --> 00:11:55,950 message for you. 167 00:11:55,990 --> 00:11:58,870 Maude, I've been thinking about you all the way home from the store. 168 00:11:59,090 --> 00:12:00,450 Doesn't that give you a little thrill? 169 00:12:01,090 --> 00:12:02,090 No. 170 00:12:04,490 --> 00:12:06,310 Because I know why you're excited. 171 00:12:06,790 --> 00:12:08,630 Today is the first of the month. 172 00:12:08,960 --> 00:12:12,500 which means that you've just turned over a new page on your Playboy calendar. 173 00:12:17,060 --> 00:12:19,500 Come on, now. Cool down, tiger. 174 00:12:21,060 --> 00:12:25,000 Just bite your knuckle and think of Forrest Tucker. That should do it. 175 00:12:28,700 --> 00:12:29,860 It's Burt Beasley. 176 00:12:30,890 --> 00:12:34,630 Listen, Mrs. Naugatuck told me this morning that Bert has learned to read 177 00:12:34,630 --> 00:12:35,970 because he's terribly deaf. 178 00:12:36,270 --> 00:12:40,550 And listen, he is very, very sensitive about it, so act as if nothing's wrong. 179 00:12:40,770 --> 00:12:42,270 Okay, Maude. 180 00:12:44,170 --> 00:12:45,170 Well, if... 181 00:13:10,160 --> 00:13:14,160 I just cooked it and I thought you might like to share it with me. 182 00:13:14,480 --> 00:13:21,080 Bert, that must have... Bert, that must have been 183 00:13:21,080 --> 00:13:22,540 very expensive. 184 00:13:24,100 --> 00:13:27,300 That was very nice of you. 185 00:13:30,480 --> 00:13:33,300 We appreciate it. 186 00:13:39,500 --> 00:13:40,500 You know what they say. 187 00:13:40,760 --> 00:13:42,700 Fish is brain food. 188 00:13:44,940 --> 00:13:47,620 And I think I got this one here just in time. 189 00:13:56,520 --> 00:14:00,320 Maude, Walter, listen. You've got to do something about Mrs. Nogatuck. I just 190 00:14:00,320 --> 00:14:03,380 found out... Arthur, now is not the time. They have a guest. 191 00:14:03,860 --> 00:14:04,539 Oh, sorry. 192 00:14:04,540 --> 00:14:05,540 Oh, Arthur, Viv. 193 00:14:46,250 --> 00:14:49,950 I'd better take this out and put it in the oven to keep it warm. 194 00:14:54,610 --> 00:15:00,610 That was very thoughtful of Bert, wasn't it? 195 00:15:03,030 --> 00:15:07,330 Viv, why are we talking? 196 00:15:09,850 --> 00:15:10,910 It's Bert. 197 00:15:11,290 --> 00:15:15,010 He's very sensitive about it, but he is deaf as a post. 198 00:15:16,840 --> 00:15:17,920 Who said I'm deaf? 199 00:15:26,600 --> 00:15:28,640 Look at this. You mean you're not? 200 00:15:29,220 --> 00:15:30,240 Certainly not. 201 00:15:30,540 --> 00:15:33,160 And I can hear jello getting hard. 202 00:15:35,200 --> 00:15:37,160 And another thing I'd like explained. 203 00:15:37,420 --> 00:15:40,740 I put out good money for a salmon to keep the fiddlies from death's door. 204 00:15:40,980 --> 00:15:44,440 What do I find cooking in the oven? A prime rib roast. 205 00:15:56,910 --> 00:15:57,910 Bert, did Mrs. 206 00:15:58,270 --> 00:16:02,570 Naugatuck by any chance borrow money from you because she said we needed 207 00:16:03,870 --> 00:16:05,310 Starving was the way she put it. 208 00:16:06,110 --> 00:16:08,730 And she told me about Mr. Finley's business going bust. 209 00:16:09,450 --> 00:16:11,910 Walter, why didn't you come to me for help? 210 00:16:13,350 --> 00:16:15,530 Arthur, there's nothing wrong with Walter's business. 211 00:16:15,950 --> 00:16:18,750 Mrs. Naugatuck just made that up to get money from Bert. 212 00:16:18,970 --> 00:16:23,770 That's right. She got $140 from me. She got over $100 from me. 213 00:16:24,270 --> 00:16:28,520 I gave her $600. That's why Arthur was so upset. I'm sorry, Arthur. 214 00:16:29,220 --> 00:16:30,880 Well, I have to admit she got to me, too. 215 00:16:31,360 --> 00:16:34,460 She told me she needed donations for a new lobbying group. 216 00:16:35,020 --> 00:16:37,160 Senior Citizens Against Socialized Medicine. 217 00:16:41,700 --> 00:16:43,480 How much did she clip you for? 218 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Four big ones. 219 00:16:45,380 --> 00:16:46,380 Four? 220 00:17:02,700 --> 00:17:05,560 Mrs. Finlay. Good evening, Bert. 221 00:17:09,380 --> 00:17:10,380 Mrs. 222 00:17:12,500 --> 00:17:15,319 Naugatuck, Bert can hear perfectly well. 223 00:17:15,839 --> 00:17:20,319 Oh, Bert, it's a miracle. 224 00:17:22,480 --> 00:17:24,280 You just hold it right there. 225 00:17:25,119 --> 00:17:27,720 Perhaps you would like to clear... 226 00:17:31,560 --> 00:17:36,000 Why, you borrowed $60 from Mrs. Harmon, over $100 from me, and $140 from poor 227 00:17:36,000 --> 00:17:37,200 Bert. I know. 228 00:17:37,820 --> 00:17:39,820 I can't believe that I... 229 00:18:02,060 --> 00:18:03,060 I was getting. 230 00:18:03,120 --> 00:18:09,600 And then my dreams started, all terrible dreams of being 231 00:18:09,600 --> 00:18:16,020 very old and all alone and nowhere to stay, going through 232 00:18:16,020 --> 00:18:18,420 trash cans looking for food. 233 00:18:19,000 --> 00:18:25,880 I suddenly knew that I had to have money to protect me 234 00:18:25,880 --> 00:18:26,920 from such a fate. 235 00:18:31,720 --> 00:18:38,440 me that I was wrong, but my brain kept saying, money, money, money. 236 00:18:39,400 --> 00:18:42,660 Oh, forgive me, everyone. 237 00:18:43,460 --> 00:18:47,840 Please forgive me. I'm just very foolish. 238 00:19:27,050 --> 00:19:28,470 Some place where I'm appreciated. 239 00:19:28,990 --> 00:19:33,690 Some place where I'm comfortable. Some place where there aren't any turkeys. 240 00:19:34,290 --> 00:19:38,710 I wonder where she is going. 241 00:19:39,050 --> 00:19:41,610 Some place where there aren't any turkeys. 242 00:19:43,910 --> 00:19:45,810 Maybe she's going to Chicken Delight. 243 00:19:48,950 --> 00:19:54,690 Chicken Delight is either... You laugh at his joke and I'll never talk to you 244 00:19:54,690 --> 00:19:55,690 again. 245 00:19:56,270 --> 00:19:58,490 Walter, what did I do with that address I had before? 246 00:20:00,150 --> 00:20:01,150 Oh, here it is. 247 00:20:01,890 --> 00:20:03,870 Something's written on the back. Money for Harry. 248 00:20:04,730 --> 00:20:10,550 Money for Harry. Now I see it. Oh, poor Mrs. Naugatuck. She's being ripped off. 249 00:20:10,630 --> 00:20:13,150 What are you talking about? Oh, Walter, if you were a woman, you'd understand 250 00:20:13,150 --> 00:20:16,170 immediately. Right, Viv? Oh, right. Money for Harry. 251 00:20:16,410 --> 00:20:17,410 An apartment. 252 00:20:17,990 --> 00:20:19,790 Obviously, she's keeping a man. 253 00:20:20,790 --> 00:20:21,790 That's right. 254 00:20:22,310 --> 00:20:23,970 Probably a much younger man. 255 00:20:24,540 --> 00:20:28,060 A bronze blue -eyed lifeguard with a large whistle. 256 00:20:32,460 --> 00:20:37,020 How do you know that? 257 00:20:37,240 --> 00:20:43,720 Oh, Walter, because it's a despicable, terrible exploitation that every woman 258 00:20:43,720 --> 00:20:45,380 over 40 dreams of. 259 00:21:09,870 --> 00:21:11,630 Who is he and where is he? 260 00:21:12,130 --> 00:21:16,930 He's probably half your age. Who is he? We're never going to get anywhere this 261 00:21:16,930 --> 00:21:19,650 way. I demand to know who he is. One at a time. 262 00:21:20,290 --> 00:21:21,410 I'll go first. 263 00:21:21,930 --> 00:21:22,930 Very well. 264 00:21:23,410 --> 00:21:24,410 All right. 265 00:21:25,250 --> 00:21:26,290 Who is he? 266 00:21:29,590 --> 00:21:30,590 Who is who? 267 00:21:31,310 --> 00:21:32,590 Whoever it is you're talking to. 268 00:21:39,920 --> 00:21:41,580 Oh, come off it. 269 00:21:42,000 --> 00:21:45,040 Look, I am going to look through that dresser drawer. Do you know what I'm 270 00:21:45,040 --> 00:21:46,040 to find? 271 00:21:46,120 --> 00:21:47,120 Men's clothes. 272 00:21:51,420 --> 00:21:52,760 Is Harry English? 273 00:21:56,120 --> 00:21:57,620 Just a flippin' minute. 274 00:21:58,160 --> 00:22:03,100 You come here to my flippin' place, accuse me of all sorts of flippin' 275 00:22:03,240 --> 00:22:08,760 and the flippin' fact is that I flippin' well took this place so that I... could 276 00:22:08,760 --> 00:22:14,020 get one flippin' day off a week from the flippin' Finlay's. 277 00:22:18,660 --> 00:22:20,700 What the flip are you talking about? 278 00:22:24,960 --> 00:22:30,420 I'll tell you what I'm talking about. I borrowed the money to play the horses so 279 00:22:30,420 --> 00:22:34,900 that I could get some furniture for this place and still have some money over to 280 00:22:34,900 --> 00:22:36,600 pay back all you turkeys. 281 00:22:39,400 --> 00:22:41,440 But this is true. Why didn't you tell me before? 282 00:22:41,860 --> 00:22:46,580 Well, because I knew you'd get into a big fat tizzy and be all upset. 283 00:22:46,940 --> 00:22:49,260 I am upset. I am very upset. 284 00:22:49,520 --> 00:22:51,520 What's the matter with your room at our house? 285 00:22:52,060 --> 00:22:54,160 Nothing. But it's not mine. 286 00:22:54,400 --> 00:22:55,400 That's all. 287 00:22:55,780 --> 00:22:59,200 Do you mean that we Findleys don't respect your privacy? 288 00:22:59,480 --> 00:23:03,260 Why, you know that your room there is sacrosanct, inviolate. 289 00:23:03,780 --> 00:23:05,640 Yes, ma 'am. But it's yours. 290 00:23:06,520 --> 00:23:07,980 Don't you understand, ma 'am? 291 00:23:08,250 --> 00:23:11,070 that this is the only place in the world that's mine. 292 00:23:11,430 --> 00:23:13,490 Just for me, nobody else. 293 00:23:13,930 --> 00:23:18,650 Why, do you know, if I want to, I can cook a poached egg in the morning stark 294 00:23:18,650 --> 00:23:19,650 naked. 295 00:23:20,470 --> 00:23:24,810 I probably wouldn't, but at least I'd have the choice. 296 00:23:25,650 --> 00:23:31,190 Well, I'm sure if you'd like to cook poached eggs stark naked, although I 297 00:23:31,190 --> 00:23:32,330 them over easy... 298 00:23:34,700 --> 00:23:38,460 I'm sure that we would all agree to close our eyes. 299 00:23:38,840 --> 00:23:43,340 But what can you really do here that you can't do in my house? 300 00:23:45,480 --> 00:23:46,780 Pick you out. 301 00:23:55,660 --> 00:24:02,240 Don't get upset, ma 'am. It was only to prove a point that if it's yours... 302 00:24:03,950 --> 00:24:06,990 You can even kick out someone you love. 303 00:24:10,190 --> 00:24:11,850 Oh, Mrs. Naugatuck. 304 00:24:12,450 --> 00:24:14,550 You know, I understand. 305 00:24:15,130 --> 00:24:17,910 I really do understand. 306 00:24:18,590 --> 00:24:24,790 We all need a little corner for ourselves. And if your corner needs 307 00:24:24,790 --> 00:24:28,550 where you don't have to play the horses, I'd be delighted to lend you the money. 308 00:24:28,730 --> 00:24:29,950 Oh, thank you, ma 'am. 309 00:24:30,150 --> 00:24:31,190 Thank you. 310 00:24:32,200 --> 00:24:34,760 Why don't you stay over for a while? 311 00:24:35,280 --> 00:24:37,600 You could be my first guest. 312 00:24:38,060 --> 00:24:40,820 Oh, well, that would be very nice. Come on. 313 00:24:41,140 --> 00:24:43,580 Sit down in my favorite chair. 314 00:24:43,960 --> 00:24:50,480 We'll just sit and be chums and watch the telly together. 315 00:24:51,540 --> 00:24:52,540 Wonderful. 23796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.