All language subtitles for Maude s03e08 A Night to Remember
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,860
Lady Godiva was a freedom rider.
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,040
She didn't care if the whole world
looked.
3
00:00:10,600 --> 00:00:16,320
Joan of Arc with the Lord to guide her.
She was a sister who really could.
4
00:00:17,700 --> 00:00:22,720
Isadora was the first bra burner. Ain't
you glad she showed up?
5
00:00:23,340 --> 00:00:26,640
The country was falling apart.
6
00:00:27,080 --> 00:00:29,360
Betsy Ross got it all sewed up.
7
00:00:31,470 --> 00:00:33,070
And then there's Maud.
8
00:00:33,350 --> 00:00:38,810
And then there's Maud. And then there's
Maud. And then there's Maud. And then
9
00:00:38,810 --> 00:00:43,690
there's Maud. And then there's Maud.
That'll compromise and enterprise and
10
00:00:43,690 --> 00:00:46,190
anything but tranquilize. Right or not?
11
00:01:57,790 --> 00:01:59,190
There's a prowler in the house. Get up.
12
00:02:02,230 --> 00:02:03,230
What are you doing up?
13
00:02:03,550 --> 00:02:04,550
Prowling.
14
00:02:06,070 --> 00:02:09,850
At three o 'clock in the morning? I'm
sorry, Walter. These are the peak hours
15
00:02:09,850 --> 00:02:10,850
for prowlers.
16
00:02:11,350 --> 00:02:13,730
Well, I've got a big day at the store
tomorrow.
17
00:02:15,030 --> 00:02:16,090
Is something the matter?
18
00:02:16,310 --> 00:02:19,510
No, nothing. Just a touch of insomnia.
You go back to sleep.
19
00:02:19,790 --> 00:02:23,170
You'll never want that trouble sleeping
in the six years we've been married.
20
00:02:23,990 --> 00:02:25,770
And for the four months before that.
21
00:02:37,070 --> 00:02:38,810
That's three months, Walter. Don't brag.
22
00:02:41,170 --> 00:02:43,250
Go to sleep and I'll be there in a few
minutes.
23
00:02:43,470 --> 00:02:44,590
Well, I'll never get to sleep now.
24
00:02:46,210 --> 00:02:49,170
Actually, Walter, I do have something to
tell you. You see, sweetheart...
25
00:03:18,670 --> 00:03:23,090
Nothing. I was plucking my eyebrows and
got hold of a hair with the longest root
26
00:03:23,090 --> 00:03:24,090
in the world.
27
00:03:24,830 --> 00:03:29,150
Come on, Maud. The longest root, Walter.
Look.
28
00:03:39,310 --> 00:03:41,470
Something's got to be wrong, Maud. So
what is it?
29
00:03:43,670 --> 00:03:46,230
Maud. will you please tell me what's
wrong?
30
00:03:46,450 --> 00:03:48,010
I have to paint my toenails.
31
00:03:48,790 --> 00:03:51,630
No, that's not it. Yes, it is. Look at
them.
32
00:03:52,090 --> 00:03:54,510
They look like I've been washing dishes
with my feet.
33
00:03:56,230 --> 00:03:57,790
Ward, is it something I said?
34
00:03:58,010 --> 00:04:00,010
No. Is it something I did? No.
35
00:04:00,830 --> 00:04:01,850
You're having an affair?
36
00:04:02,110 --> 00:04:03,110
Yes.
37
00:04:03,690 --> 00:04:06,010
Ward. Don't be silly, Walter. How
could...
38
00:04:15,400 --> 00:04:16,399
you went to visit her.
39
00:04:16,399 --> 00:04:22,180
Walter, Walter, why would I want to
fight with a sweet, dear woman who
40
00:04:22,180 --> 00:04:26,340
have the decency to thank me for the
five -pound box of saltwater taffy I
41
00:04:26,340 --> 00:04:27,960
my back to bring the old witch?
42
00:04:29,440 --> 00:04:31,800
Aha! Well, now that that's settled, we
can get some sleep.
43
00:04:32,920 --> 00:04:35,000
I knew that that was it. It's not it.
44
00:04:35,420 --> 00:04:36,860
Come on, Maud.
45
00:04:37,780 --> 00:04:41,160
Tomorrow's my 14th annual Indian summer
clearance sale.
46
00:04:46,570 --> 00:04:50,090
to sleep until you come to bed? All
right. All right, all right, all right,
47
00:04:50,090 --> 00:04:51,390
Walter. I'll come to bed.
48
00:04:51,910 --> 00:04:54,850
Good. But I guarantee you I won't be
able to sleep.
49
00:04:55,090 --> 00:04:57,830
Try. I'll try, Walter, but it won't
work.
50
00:05:02,870 --> 00:05:06,090
You're not trying. Yes, I am. Close your
eyes.
51
00:05:06,390 --> 00:05:07,710
Oh, I forgot.
52
00:05:16,460 --> 00:05:17,580
Now I can't sleep.
53
00:05:19,720 --> 00:05:22,080
Maude, I'm sorry. I...
54
00:05:22,080 --> 00:05:40,100
Damn!
55
00:05:40,760 --> 00:05:41,760
What?
56
00:05:42,460 --> 00:05:43,460
What's the matter?
57
00:05:43,580 --> 00:05:44,580
What's the... Damn!
58
00:05:47,850 --> 00:05:50,550
Walter, could you give me just a little
more information than that?
59
00:05:53,590 --> 00:05:55,710
You want to know what's wrong? I'll tell
you what's wrong.
60
00:05:56,430 --> 00:06:00,630
Tomorrow is my 14th annual Indian summer
clearance sale, and there's a raging
61
00:06:00,630 --> 00:06:01,630
blizzard outside.
62
00:06:02,170 --> 00:06:03,170
Damn.
63
00:06:04,350 --> 00:06:07,630
I'm going to go broke. How am I going to
sell summer merchandise in the middle
64
00:06:07,630 --> 00:06:08,630
of a snowstorm?
65
00:06:12,110 --> 00:06:13,110
Who could be calling?
66
00:06:20,200 --> 00:06:21,500
No, this is not ginger.
67
00:06:23,020 --> 00:06:24,080
How's my what?
68
00:06:25,800 --> 00:06:27,740
Boy, do you have the wrong number.
69
00:06:30,800 --> 00:06:33,400
How can I have a sale in weather like
this?
70
00:06:34,280 --> 00:06:37,580
Stop snowing out there. I'm not in the
sled business.
71
00:06:38,680 --> 00:06:41,580
Snow, snow, go away. Come and get some
other things.
72
00:06:41,800 --> 00:06:43,360
I'm bored. I have to go.
73
00:06:43,840 --> 00:06:45,860
We're going to have a nervous breakdown.
74
00:06:46,240 --> 00:06:47,800
Nothing is worth all this.
75
00:06:48,240 --> 00:06:49,360
Oh, forget it, Morg.
76
00:06:49,880 --> 00:06:52,120
You shouldn't have bothered you with my
business problems.
77
00:06:53,360 --> 00:06:58,720
Hello? No, this is not Ginger. No, this
is Peaches, Ginger's roommate.
78
00:07:01,980 --> 00:07:03,660
It's Ginger's night off.
79
00:07:04,900 --> 00:07:07,780
You... You're an odd fellow from
Pittsburgh?
80
00:07:10,820 --> 00:07:12,060
No, I'm not busy.
81
00:07:13,240 --> 00:07:18,340
No, you can't miss it. It's on Dover
Street, right over the all -night
82
00:07:18,990 --> 00:07:22,270
Oh, and pick up an anchovy pizza.
83
00:07:23,090 --> 00:07:25,430
You'll roll around in it, Italian style.
84
00:07:30,410 --> 00:07:37,310
This is the worst night of
85
00:07:37,310 --> 00:07:38,310
my life.
86
00:07:39,370 --> 00:07:42,930
Come on, let's try and get some sleep.
No, you go ahead, Walter. I couldn't
87
00:07:42,930 --> 00:07:45,270
possibly. If I can, you can.
88
00:07:45,710 --> 00:07:47,830
Whatever your problem is that it's not
a...
89
00:07:48,040 --> 00:07:49,060
as important as mine.
90
00:07:56,960 --> 00:07:58,680
And just what do you mean by that?
91
00:08:02,960 --> 00:08:03,960
Okay, Lord.
92
00:08:04,420 --> 00:08:05,880
Tell me what your problem is.
93
00:08:06,180 --> 00:08:08,060
Oh, Lord, I'm getting a headache.
94
00:08:08,600 --> 00:08:09,940
You lost your charger plate?
95
00:08:10,660 --> 00:08:11,960
You broke the fingernail.
96
00:08:12,360 --> 00:08:14,680
You can't decide what to serve the
ladies at your meeting.
97
00:08:15,130 --> 00:08:16,950
Shrimp puffs or cheese balls?
98
00:08:19,270 --> 00:08:21,650
That's all you think I have to think
about, Walter?
99
00:08:22,150 --> 00:08:23,950
Shrimp puffs or cheese balls?
100
00:08:24,970 --> 00:08:28,110
Actually, I've decided on mock tuna
birds.
101
00:08:30,150 --> 00:08:33,429
Now, you still think that women are
senseless, don't you, Walter? You think
102
00:08:33,429 --> 00:08:36,049
us as senseless little creatures with
trivial problems.
103
00:08:36,330 --> 00:08:38,330
Lord, I didn't say anything at all like
that.
104
00:08:39,049 --> 00:08:40,690
Oh, Lord, what a headache.
105
00:08:41,169 --> 00:08:43,010
Look, all I said was compared to men.
106
00:08:43,549 --> 00:08:44,610
You women have it made.
107
00:08:45,990 --> 00:08:46,990
How do you like that?
108
00:08:47,530 --> 00:08:49,190
Now I find the suppositories.
109
00:08:52,910 --> 00:08:56,150
Have you any idea what it's like to be a
man nowadays?
110
00:08:56,590 --> 00:09:00,770
I'm afraid not, Walter. On the advice of
my priest, I gave up being a man
111
00:09:00,770 --> 00:09:02,330
shortly after World War II.
112
00:09:04,230 --> 00:09:07,510
I have to take care of this whole house.
I have to worry about the world.
113
00:09:07,870 --> 00:09:08,870
Look at this.
114
00:09:09,870 --> 00:09:10,870
Look at this.
115
00:09:10,950 --> 00:09:12,170
Penicillin from 1968.
116
00:09:14,990 --> 00:09:20,850
Well, if you had a social disease
instead of a headache, we could... Very
117
00:09:20,950 --> 00:09:24,710
Maud. But there's no aspirin. Here,
eagle eye.
118
00:09:28,130 --> 00:09:29,130
Hello?
119
00:09:29,450 --> 00:09:30,810
Yes, Peach is here.
120
00:09:33,110 --> 00:09:37,910
You want to bring along a friend? Of
course. The more, the merrier. Yeah. Oh,
121
00:09:37,950 --> 00:09:41,250
and don't worry. I have penicillin from
1968.
122
00:09:47,880 --> 00:09:50,980
You see, Walter, and you think that we
women don't have real problems.
123
00:09:53,360 --> 00:09:55,140
Okay, well, tell me what your problem
is.
124
00:09:56,500 --> 00:10:01,800
I'll forget everything that's on my mind
while I'm strangling to death with
125
00:10:01,800 --> 00:10:02,800
business problems.
126
00:10:02,920 --> 00:10:06,240
So go ahead, tell me about your serious,
serious problem.
127
00:10:06,520 --> 00:10:10,200
All right, I will. And darling, thank
you so much for giving me part of your
128
00:10:10,200 --> 00:10:13,660
precious time to tell you about my
little, little problem.
129
00:10:14,840 --> 00:10:17,820
Walter... My sink is not sparkling
white.
130
00:10:20,400 --> 00:10:24,820
And as if that weren't enough, oh, Lord,
how do I tell him I found out that my
131
00:10:24,820 --> 00:10:26,880
housecoat has a ring around the collar.
132
00:10:28,600 --> 00:10:30,060
Ring around the collar.
133
00:10:31,140 --> 00:10:34,860
One other thing, Walter. I have to have
a hysterectomy.
134
00:10:46,960 --> 00:10:47,960
You what?
135
00:10:53,380 --> 00:10:54,380
Hysterectomy, Walter.
136
00:10:55,040 --> 00:10:59,440
You'll find it in the dictionary right
after hysteria and hysterical.
137
00:11:01,440 --> 00:11:02,880
Oh, my God.
138
00:11:04,560 --> 00:11:09,100
Oh, honey, honey, I didn't mean to break
it to you like this.
139
00:11:09,900 --> 00:11:11,080
What? I'm sorry.
140
00:11:11,420 --> 00:11:13,720
You must be scared to death. I am.
141
00:11:14,300 --> 00:11:15,300
But, honey, Dr.
142
00:11:15,500 --> 00:11:19,020
Dysart said that it's not a serious
operation. I mean, there were just a few
143
00:11:19,020 --> 00:11:22,800
little things wrong, and he feels I
should have it taken care of now.
144
00:11:23,220 --> 00:11:25,660
Mort, Mort, and here I'm talking about
business.
145
00:11:26,320 --> 00:11:30,920
Mort, sweetheart, if anything happened
to you, I... Oh, Walter.
146
00:11:31,120 --> 00:11:35,820
Look, Walter, the doctor said that he is
reasonably sure that there was
147
00:11:35,820 --> 00:11:40,960
absolutely nothing to worry about. But
just to be 100 % positive, he wants me
148
00:11:40,960 --> 00:11:41,960
have the operation.
149
00:11:42,540 --> 00:11:44,440
Don't you think we should get a second
opinion?
150
00:11:45,480 --> 00:11:49,520
Walter, if a woman can't trust her own
gynecologist, who can she trust?
151
00:11:50,220 --> 00:11:52,160
I still think you should get a... I
already did.
152
00:11:54,380 --> 00:11:58,000
Come on, Walter, sweetheart, it's a very
simple operation.
153
00:11:58,760 --> 00:12:00,080
Everybody's having it done.
154
00:12:00,400 --> 00:12:03,020
Nancy Hobson started the whole thing
when she had hers.
155
00:12:04,040 --> 00:12:05,360
Nancy Hobson had one?
156
00:12:05,580 --> 00:12:10,300
When? Oh, years ago. She had her
hysterectomy even before she got colored
157
00:12:17,630 --> 00:12:19,530
Oh, boy, what a night.
158
00:12:20,550 --> 00:12:25,350
Oh, you know, now that it's out in the
open, Walter, I can't tell you how much
159
00:12:25,350 --> 00:12:26,350
better I feel.
160
00:12:27,310 --> 00:12:32,850
Mort, are you sure that... Honey, honey,
there is nothing to worry about.
161
00:12:32,910 --> 00:12:34,830
Everything is going to be all right.
162
00:12:35,490 --> 00:12:36,490
Sure it will.
163
00:12:36,510 --> 00:12:41,170
Now, listen, Walter, I want you to
promise me that you're not going to
164
00:12:41,740 --> 00:12:42,740
I promise.
165
00:12:42,780 --> 00:12:43,800
And you too, Mort.
166
00:12:44,080 --> 00:12:45,080
I promise.
167
00:12:46,140 --> 00:12:47,140
Good night, sweetheart.
168
00:12:47,560 --> 00:12:48,560
Good night, darling.
169
00:13:01,280 --> 00:13:04,720
Good Lord, we're going to have matching
mustaches.
170
00:13:19,530 --> 00:13:21,510
Please, what are you doing in there?
171
00:13:21,990 --> 00:13:23,010
Practicing shaving.
172
00:13:24,990 --> 00:13:27,890
But, Ward, you said yourself it was a
simple operation.
173
00:13:28,370 --> 00:13:33,690
Walter, it's not the operation. It's
after. It's the whole chemical balance
174
00:13:33,690 --> 00:13:34,690
the body changes.
175
00:13:35,010 --> 00:13:38,570
What are you talking about? I know for a
fact we will never have matching
176
00:13:38,570 --> 00:13:39,570
mustaches.
177
00:13:44,990 --> 00:13:46,250
Walter, how do you know?
178
00:13:46,750 --> 00:13:48,890
Because if we do, I'll shave mine off.
179
00:13:52,890 --> 00:13:54,250
Walter, be sensible.
180
00:13:54,950 --> 00:13:58,990
If every woman who had a hysterectomy
grew a mustache, half the wives at the
181
00:13:58,990 --> 00:14:00,410
club would look like Groucho Marx.
182
00:14:02,170 --> 00:14:03,170
They do.
183
00:14:04,710 --> 00:14:08,050
Walter, it's over. It's over. It's all
over.
184
00:14:08,590 --> 00:14:10,190
What's over? We're over.
185
00:14:11,070 --> 00:14:12,070
Walter.
186
00:14:12,490 --> 00:14:13,590
Oh, Walter.
187
00:14:14,710 --> 00:14:16,090
You won't want me.
188
00:14:16,670 --> 00:14:22,270
When I'm all hairy and fat and flabby
and blah.
189
00:14:24,010 --> 00:14:26,650
What are you talking about, fat and
flabby?
190
00:14:26,910 --> 00:14:29,350
You've seen Nancy Hobson. She looks like
a horse.
191
00:14:29,610 --> 00:14:30,890
That's because she eats like a horse.
192
00:14:31,670 --> 00:14:35,490
Being fat has nothing to do with her
hysterectomy. Yes, it has.
193
00:14:35,770 --> 00:14:37,930
It's the hormone imbalance.
194
00:14:38,350 --> 00:14:42,450
She told me so herself Saturday when we
were at Schrapp's having hot fudge
195
00:14:42,450 --> 00:14:43,450
sundaes.
196
00:14:45,040 --> 00:14:46,040
With the cans.
197
00:14:48,480 --> 00:14:50,760
Oh, Lord, Walter, I'll be a mess.
198
00:14:51,480 --> 00:14:52,480
A beast.
199
00:14:53,120 --> 00:14:54,380
My voice will change.
200
00:15:04,500 --> 00:15:06,140
God will get you for what you're
thinking.
201
00:15:14,120 --> 00:15:15,320
Where are you getting all this nonsense?
202
00:15:15,720 --> 00:15:19,100
What did the doctor say? I didn't ask
him, Walter. I was too upset.
203
00:15:19,340 --> 00:15:21,560
Besides, he was busy, a waiting room
full of patients.
204
00:15:21,860 --> 00:15:24,580
Honey, why didn't you ask him while he
was examining you?
205
00:15:27,020 --> 00:15:29,180
Obviously, you have never been to a
gynecologist.
206
00:15:32,580 --> 00:15:36,580
Oh, Walter, so many people have loved
this face.
207
00:15:37,660 --> 00:15:40,440
I wonder what it's going to look like
with five o 'clock shadow.
208
00:15:42,280 --> 00:15:45,180
Mort, it's time that we found out what
the facts really are.
209
00:15:46,480 --> 00:15:47,480
What are you doing?
210
00:15:48,140 --> 00:15:49,180
I'm calling Arthur.
211
00:15:49,420 --> 00:15:51,180
I'm not calling Arthur.
212
00:15:51,400 --> 00:15:53,800
Why not? He's a doctor.
213
00:15:54,440 --> 00:15:58,000
I don't want anybody to know about the
operation until it's over. Besides, you
214
00:15:58,000 --> 00:15:59,400
know what a blabbermouth Vivian is.
215
00:16:00,240 --> 00:16:01,240
Oh, Walter.
216
00:16:02,360 --> 00:16:04,080
Walter, what's to become of us?
217
00:16:04,660 --> 00:16:07,640
What's to become of our love life?
218
00:16:08,280 --> 00:16:10,380
Absolutely nothing. You can say that
again.
219
00:16:13,370 --> 00:16:16,490
I love you, and I'll always love you.
220
00:16:18,010 --> 00:16:23,470
Oh, Walter, we'll never be the same.
You'll no longer find me desirous. Where
221
00:16:23,470 --> 00:16:24,470
are you going?
222
00:16:24,710 --> 00:16:25,910
To the bathroom.
223
00:16:26,110 --> 00:16:27,590
You see, you're losing interest already.
224
00:16:29,510 --> 00:16:32,370
Walter, if you're not out in two
minutes, I'm selling the bed.
225
00:16:35,230 --> 00:16:37,850
Hello, Arthur, it's Walter. Listen, I
gotta talk to you.
226
00:16:40,290 --> 00:16:42,020
Well, you're a duck... You're a doctor,
aren't you?
227
00:16:43,840 --> 00:16:45,880
Come on, I already took a couple of
aspirin, Arthur.
228
00:16:46,880 --> 00:16:47,940
Arthur, this is urgent.
229
00:16:50,320 --> 00:16:52,700
Just come as you are. I'll meet you at
the back door.
230
00:17:24,010 --> 00:17:25,589
And don't tell me the toilet seat.
231
00:17:29,170 --> 00:17:30,550
Okay, Mort, I'll tell you what's up.
232
00:17:31,790 --> 00:17:33,850
I just called Arthur and I asked him to
come over.
233
00:17:34,410 --> 00:17:36,070
Walter, I asked you not to.
234
00:17:36,330 --> 00:17:38,730
You're driving yourself crazy and you're
driving me crazy.
235
00:17:39,110 --> 00:17:42,510
Now, once and for all, we're going to
get the facts from Arthur. But why must
236
00:17:42,510 --> 00:17:43,449
be Arthur?
237
00:17:43,450 --> 00:17:45,790
Because Arthur is a doctor and he's my
best friend.
238
00:17:46,710 --> 00:17:49,350
Walter, two wrongs do not make a right.
239
00:18:13,610 --> 00:18:16,730
sit down and take off your coat. I
can't. I've got nothing on underneath.
240
00:18:19,130 --> 00:18:20,510
Well, you said come as you are.
241
00:18:22,230 --> 00:18:24,690
I'll tell you something, Walter. If
you're not awfully sick, I'm going to be
242
00:18:24,690 --> 00:18:25,690
furious.
243
00:18:26,550 --> 00:18:27,690
Arthur, it's Maud.
244
00:18:28,690 --> 00:18:30,350
She has to have a hysterectomy.
245
00:18:30,930 --> 00:18:31,930
I know that.
246
00:18:33,010 --> 00:18:34,010
How do you know?
247
00:18:34,230 --> 00:18:35,370
Dr. Dysart told me.
248
00:18:35,790 --> 00:18:37,190
He's a tenant in one of my buildings.
249
00:18:38,010 --> 00:18:39,290
Now, Walter, let me tell you something.
250
00:18:40,050 --> 00:18:41,910
Today, hysterectomies tend to be a fad.
251
00:18:42,410 --> 00:18:43,410
Like Frisbees.
252
00:18:45,910 --> 00:18:50,430
Lots of women are having needless
hysterectomies. But not Dr. Dysart's
253
00:18:50,470 --> 00:18:51,950
He's a very fine physician.
254
00:18:52,790 --> 00:18:56,270
Arthur, Maude is so scared she hasn't
slept a wink all night.
255
00:18:56,630 --> 00:18:58,190
Well, maybe I better have a little talk
with her.
256
00:18:59,350 --> 00:19:00,550
She won't talk to you.
257
00:19:01,090 --> 00:19:02,230
Oh, don't be too sure, Walter.
258
00:19:02,610 --> 00:19:06,430
There are two things that no woman can
ever pass up. A telephone and free
259
00:19:06,430 --> 00:19:07,430
medical advice.
260
00:19:08,110 --> 00:19:09,110
Arthur. See?
261
00:19:10,880 --> 00:19:14,500
Listen, Arthur, maybe Walter is right.
Maybe I should talk to you. Of course,
262
00:19:14,580 --> 00:19:18,240
Marty. Any help I can be. That's very
sweet of you, Arthur. Here, let me take
263
00:19:18,240 --> 00:19:19,380
your coat. No, no, no, no.
264
00:19:20,800 --> 00:19:22,560
I'll be more comfortable with it on,
thanks.
265
00:19:23,020 --> 00:19:25,720
Arthur, if you keep your coat on, you'll
catch cold. No!
266
00:19:26,060 --> 00:19:27,160
I got nothing on underneath.
267
00:19:28,800 --> 00:19:29,800
Catch cold.
268
00:19:31,620 --> 00:19:32,900
Come on, sit down over here, Marty.
269
00:19:34,040 --> 00:19:35,040
Now, listen.
270
00:19:35,080 --> 00:19:37,260
I know all the things that you're
worried about.
271
00:19:38,160 --> 00:19:39,160
Fuzz in the face.
272
00:19:39,720 --> 00:19:44,960
fat farm fantasies, the ugly duckling
syndrome, nothing but old wives' tales.
273
00:19:46,140 --> 00:19:47,860
A hysterectomy is a simple operation.
274
00:19:48,120 --> 00:19:51,480
In fact, over at the hospital, we refer
to it as a south -of -the -border
275
00:19:51,480 --> 00:19:52,480
tonsillectomy.
276
00:20:10,090 --> 00:20:15,870
Look, Arthur, Arthur, I heard what you
said about old wives' tales, but,
277
00:20:16,050 --> 00:20:19,790
what I really want you to tell me, oh,
please, now, give it to me straight,
278
00:20:20,070 --> 00:20:26,470
Arthur. I mean about, you know, when I,
I mean, you know, Walter and I,
279
00:20:26,750 --> 00:20:27,970
well,
280
00:20:28,670 --> 00:20:30,130
you know, it takes two to tango.
281
00:20:31,190 --> 00:20:32,550
Oh, you'll be able to dance.
282
00:20:45,800 --> 00:20:47,440
too strongly. Not to worry.
283
00:20:47,640 --> 00:20:52,860
Nowadays, with pills and hormones,
you'll be like a new woman. A classic.
284
00:20:52,860 --> 00:20:54,660
1928 Packard with a rebuilt engine.
285
00:20:59,140 --> 00:21:00,960
A 1928 Packard.
286
00:21:05,020 --> 00:21:08,760
You know, Arthur, my father had a 28
Packard. You know where he kept it?
287
00:21:09,280 --> 00:21:10,300
In the garage.
288
00:21:10,600 --> 00:21:11,780
Up on blocks.
289
00:21:13,120 --> 00:21:14,120
What?
290
00:21:16,160 --> 00:21:18,620
Now, don't worry, old buddy.
Everything's going to be just fine.
291
00:21:19,280 --> 00:21:22,360
All you have to do is prove to her that
you will love her as much after the
292
00:21:22,360 --> 00:21:23,360
operation as you do now.
293
00:21:23,900 --> 00:21:24,900
And you will, Walter.
294
00:21:25,820 --> 00:21:26,820
Nothing's going to change.
295
00:21:27,740 --> 00:21:28,539
Thanks, Arthur.
296
00:21:28,540 --> 00:21:29,580
Okay. Good night.
297
00:21:30,000 --> 00:21:30,839
Good night.
298
00:21:30,840 --> 00:21:33,200
Perfect weather for your Indian summer
sail.
299
00:21:52,240 --> 00:21:54,260
declining years, they can bury me in a
bunker.
300
00:22:00,260 --> 00:22:01,360
What, darling?
301
00:22:02,360 --> 00:22:03,360
Sweetheart?
302
00:22:05,560 --> 00:22:07,420
What was that, Walter? A mercy kiss?
303
00:22:09,180 --> 00:22:10,180
There you go again.
304
00:22:11,140 --> 00:22:16,120
I talk to you, Arthur talks to you, but
nothing matters, huh, Mort?
305
00:22:16,860 --> 00:22:18,980
Walter, Walter, don't you understand?
306
00:22:19,980 --> 00:22:23,520
Honey, it's not me I'm concerned about.
It's you.
307
00:22:24,460 --> 00:22:28,160
Walter, you're so vibrant. You're so
vital. You're so alive.
308
00:22:28,600 --> 00:22:34,420
You're so virile. I mean, you're such a
man that I know in my heart when I turn
309
00:22:34,420 --> 00:22:37,420
into Grandma Moses, you're going to
cheat like a bandit.
310
00:23:00,810 --> 00:23:05,890
Look, Walter, if you think I'm going to
give you the satisfaction of asking you
311
00:23:05,890 --> 00:23:07,810
what you're doing in that bathtub,
you're crazy.
312
00:23:09,570 --> 00:23:12,370
Well, you are crazy, so tell me what
you're doing in that bathtub.
313
00:23:13,590 --> 00:23:15,030
One, I gotta get some sleep.
314
00:23:15,450 --> 00:23:17,550
Two, I'll never convince you of
anything.
315
00:23:17,850 --> 00:23:21,970
And three, since you're so positive I
won't find you attractive, I better
316
00:23:21,970 --> 00:23:23,130
getting used to separate beds.
317
00:23:24,610 --> 00:23:25,610
I see.
318
00:23:26,630 --> 00:23:27,630
Okay, Walter.
319
00:23:27,900 --> 00:23:28,920
Good night. Sleep well.
320
00:24:01,000 --> 00:24:02,600
I am not too happy with you at this
moment.
321
00:24:17,500 --> 00:24:20,700
This is the nicest thing that's happened
all night.
322
00:24:21,240 --> 00:24:22,700
You forgot to feel sorry.
323
00:24:30,480 --> 00:24:32,700
You're so wet.
324
00:24:36,360 --> 00:24:42,060
You know, darling, I know it's childish,
but I'm still scared to death about the
325
00:24:42,060 --> 00:24:46,020
operation. Not just that operation, but
any operation.
326
00:24:47,180 --> 00:24:50,500
Well, maybe we ought to do something to
take your mind off it.
327
00:24:53,660 --> 00:24:55,980
You're the sweetheart. I really have to
get some sleep.
328
00:24:58,350 --> 00:25:00,650
I have to be at the hospital at nine for
some tests.
329
00:25:01,230 --> 00:25:02,410
Tests? What kind of tests?
330
00:25:02,710 --> 00:25:07,270
Oh, just, they call it a medical
clearance. It's just a routine, you
331
00:25:07,270 --> 00:25:10,670
checkup that they want to give me before
I go into the hospital. Oh, well, if
332
00:25:10,670 --> 00:25:11,670
that's all it is.
333
00:25:12,310 --> 00:25:13,310
So, please.
334
00:25:13,850 --> 00:25:14,850
Why not?
335
00:25:15,130 --> 00:25:17,330
Honey, I'm not even supposed to have
breakfast.
336
00:25:41,870 --> 00:25:44,970
Maud was recorded on tape before a live
audience.
25353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.