All language subtitles for Maude s03e04 The New Housekeeper
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,820 --> 00:00:06,800
Lady Godiva was a freedom rider.
2
00:00:07,020 --> 00:00:10,000
She didn't care if the whole world
looked.
3
00:00:10,500 --> 00:00:16,239
Joan of Arc with the Lord to guide her.
She was a sister who really could.
4
00:00:17,600 --> 00:00:22,640
Isadora was the first bra burner. Angel
Platt, she showed up.
5
00:00:22,980 --> 00:00:24,220
Oh, yeah.
6
00:00:24,680 --> 00:00:26,600
The country was falling apart.
7
00:00:26,980 --> 00:00:29,300
Betsy Ross got it all sold up.
8
00:00:29,660 --> 00:00:31,040
And the dance floor.
9
00:00:31,400 --> 00:00:33,020
And then there's Maud.
10
00:00:33,320 --> 00:00:38,760
And then there's Maud. And then there's
Maud. And then there's Maud. And then
11
00:00:38,760 --> 00:00:43,620
there's Maud. And then there's Maud.
That'll compromise and enterprise and
12
00:00:43,620 --> 00:00:46,080
anything but tranquilize. Right or not?
13
00:00:52,220 --> 00:00:54,200
Crime. Corruption.
14
00:00:55,440 --> 00:00:58,000
Place in a place in a place.
15
00:01:09,680 --> 00:01:12,360
Golly, we're going to have a mob
tonight. Listen, you know what I'd like
16
00:01:12,360 --> 00:01:13,700
do, dear? Count out the silverware.
17
00:01:13,940 --> 00:01:16,480
48 teaspoons and 48 dessert forks.
18
00:01:16,820 --> 00:01:19,220
You're the only person I know who has 48
of everything.
19
00:01:19,600 --> 00:01:22,600
That's because I'm the only person you
know who's been married four times.
20
00:01:23,940 --> 00:01:27,420
And you know something, Carol? In all
that time, I've only lost three husbands
21
00:01:27,420 --> 00:01:28,820
and one butter spreader.
22
00:01:32,060 --> 00:01:34,360
I'm the replacement for the butter
spreader.
23
00:01:35,760 --> 00:01:37,540
What's Grandma's party for this time?
24
00:01:37,860 --> 00:01:38,860
Huh?
25
00:01:38,900 --> 00:01:43,860
Oh. This time the party is to stamp out
discrimination against women.
26
00:01:45,260 --> 00:01:46,260
Why?
27
00:01:47,880 --> 00:01:48,880
Why?
28
00:01:49,960 --> 00:01:53,800
A man at the bank got one of the girl
tellers pregnant and she was fired. So
29
00:01:53,800 --> 00:01:56,200
tonight they're raising money for her
legal defense.
30
00:01:57,120 --> 00:02:00,480
Well, what about the man? How come he
didn't get fired?
31
00:02:01,440 --> 00:02:03,700
They can't fire him. He owns the bank.
32
00:02:06,040 --> 00:02:07,500
But that doesn't sound fair.
33
00:02:09,250 --> 00:02:10,930
You're right, Philip. It isn't fair.
34
00:02:11,790 --> 00:02:14,790
But you'll understand when you get a
little older and you have your own bank.
35
00:02:19,690 --> 00:02:21,010
Mother, I don't understand.
36
00:02:21,210 --> 00:02:23,110
You hired a housekeeper sight unseen?
37
00:02:23,350 --> 00:02:27,450
No, honey, I know it's unusual, but the
agency said that this woman is a gem, a
38
00:02:27,450 --> 00:02:29,930
treasure. Carol, I can hardly wait for
her to get here.
39
00:02:30,150 --> 00:02:31,150
Mm -hmm.
40
00:02:31,170 --> 00:02:32,170
Is she black?
41
00:02:32,270 --> 00:02:33,870
No, the agency was fresh out.
42
00:02:37,770 --> 00:02:41,130
No, but this woman is not only a
fantastic housekeeper, she's supposed to
43
00:02:41,130 --> 00:02:42,630
fabulous... That's Mrs.
44
00:02:43,110 --> 00:02:44,110
Naugatuck. Mrs. who?
45
00:02:44,370 --> 00:02:46,390
Close your mouth, Walter, and try to
look intelligent.
46
00:02:47,550 --> 00:02:48,550
Coming!
47
00:02:49,730 --> 00:02:50,730
Finley residence?
48
00:02:50,770 --> 00:02:52,270
Yes. This is for Mrs.
49
00:02:52,650 --> 00:02:53,650
Naugatuck.
50
00:02:54,050 --> 00:02:55,050
Oh, wonderful!
51
00:02:55,510 --> 00:02:58,670
Carol, honey, would you do me a favor
and take that up to the guest room?
52
00:02:58,670 --> 00:02:59,670
room?
53
00:03:01,290 --> 00:03:02,290
Sign here.
54
00:03:02,400 --> 00:03:05,640
Maud, we're not getting sleep and help,
are we? Sweetie, don't worry. You won't
55
00:03:05,640 --> 00:03:08,340
even know she's in the house. Sign right
there. Maud, why didn't you ask me
56
00:03:08,340 --> 00:03:09,900
before you hired sleep and help?
57
00:03:10,200 --> 00:03:13,920
Walter, I tried to bring up this subject
the other night after dinner, and you
58
00:03:13,920 --> 00:03:15,980
said, that's your department, Maud.
59
00:03:17,880 --> 00:03:19,700
Do whatever you want, Maud.
60
00:03:20,920 --> 00:03:23,920
I have more important things to think
about, Maud.
61
00:03:25,580 --> 00:03:27,300
And then you burped and fell asleep.
62
00:03:28,880 --> 00:03:32,540
Please sign right there, lady. You know
I can't stand a stranger sleeping in the
63
00:03:32,540 --> 00:03:33,540
house, Maud.
64
00:03:33,700 --> 00:03:37,460
If you don't sign soon, you'll have two
strangers sleeping in the house, Maud.
65
00:03:41,400 --> 00:03:42,480
You look familiar.
66
00:03:44,000 --> 00:03:45,660
Weren't you a victim in The Godfather?
67
00:03:50,240 --> 00:03:54,350
Now, Walter, please don't worry. We're
just trying her out for a week. For
68
00:03:54,350 --> 00:03:57,470
crying out loud, I told you 50 times I
don't like strangers sleeping in the
69
00:03:57,470 --> 00:03:59,090
house. I value my privacy.
70
00:03:59,730 --> 00:04:02,530
If it's a hot night and I want to sit
around in my underwear, I want to sit
71
00:04:02,530 --> 00:04:03,530
around in my underwear.
72
00:04:04,110 --> 00:04:07,650
Underwear? Walter, on a hot night, for
you, that would be overdressed.
73
00:04:09,470 --> 00:04:10,470
You're kidding.
74
00:04:11,110 --> 00:04:12,630
Now you know our secret, Carol.
75
00:04:12,890 --> 00:04:16,690
On a hot summer's night, when Walter
sits around with a newspaper on his lap,
76
00:04:16,690 --> 00:04:17,709
is not reading to me.
77
00:04:20,910 --> 00:04:21,910
Wood, wood.
78
00:04:22,410 --> 00:04:23,410
Cut it out.
79
00:04:24,170 --> 00:04:27,210
Walter, look. This lady must have been
all over the world.
80
00:04:28,150 --> 00:04:34,930
Bombay, Tokyo, Paris, Rome, Dubrovnik,
Brisbane, Australia. Well, if she
81
00:04:34,930 --> 00:04:36,530
that much, why can't she go home at
night?
82
00:04:38,190 --> 00:04:39,570
I wonder where she's from.
83
00:04:39,980 --> 00:04:43,100
Didn't I tell you, Carol? She's British.
From London.
84
00:04:43,440 --> 00:04:44,760
Imagine, London.
85
00:04:45,140 --> 00:04:46,660
Oh, now I get it.
86
00:04:46,940 --> 00:04:50,740
Now I realize why you're so steamed up
about this dame. You can put on the dog
87
00:04:50,740 --> 00:04:51,740
with all your friends.
88
00:04:52,120 --> 00:04:53,120
Friendly residence.
89
00:04:53,220 --> 00:04:55,280
Studio. Pip -pip and a yank in the RAF.
90
00:04:56,480 --> 00:04:59,940
Be quiet, Walter, or you'll get a yank
in the RAF you'll never forget.
91
00:05:02,220 --> 00:05:06,260
Walter, I resent your implying that I am
a snob. I couldn't care less what
92
00:05:06,260 --> 00:05:07,500
nationality she is.
93
00:05:08,110 --> 00:05:12,490
That's Mrs. Naugatuck. Now, remember,
Walter, she's British, so for heaven's
94
00:05:12,490 --> 00:05:14,350
sake, don't act like the ugly American.
95
00:05:15,110 --> 00:05:17,110
You're not that good -looking to start
with.
96
00:05:18,430 --> 00:05:23,450
Let's just think of her as Greer Garson
and Mrs. Miniver and make her feel at
97
00:05:23,450 --> 00:05:24,450
home.
98
00:05:27,070 --> 00:05:28,310
Mrs. Naugatuck?
99
00:05:28,590 --> 00:05:31,270
You really should do something about
them steps.
100
00:05:31,870 --> 00:05:34,010
I nearly broke me bloody bum.
101
00:05:38,090 --> 00:05:40,310
What did I tell you? Another Greer
Garson.
102
00:05:41,510 --> 00:05:46,110
Welcome, welcome, welcome, welcome. I'm
Maude Findlay. This is my husband,
103
00:05:46,210 --> 00:05:48,910
Walter, and my daughter, Carol. How do
you do?
104
00:05:49,510 --> 00:05:53,510
You know, Mrs. Naugatuck, I am a bit of
an Anglophile.
105
00:05:54,490 --> 00:05:56,510
That means English buff, Walter.
106
00:05:57,330 --> 00:05:58,510
You've been to London?
107
00:05:59,210 --> 00:06:01,450
No, but I have relatives in Toronto.
108
00:06:03,610 --> 00:06:06,110
And I have been to the London Bridge in
Arizona.
109
00:06:06,530 --> 00:06:09,910
It has fallen down, hasn't it?
110
00:06:10,790 --> 00:06:12,570
And it tells us you lived in Brisbane.
111
00:06:12,910 --> 00:06:16,630
Yes, but I didn't get to see much of it.
I was ever so busy.
112
00:06:17,010 --> 00:06:18,190
So, as a housekeeper?
113
00:06:18,510 --> 00:06:21,310
In a manner of speaking, it was a bawdy
house.
114
00:06:25,450 --> 00:06:28,210
You did say boarding house.
115
00:06:28,570 --> 00:06:32,130
Oh, no, bawdy house. They didn't stay
over.
116
00:06:39,720 --> 00:06:44,880
Mrs. Naugatuck, now, I mean, you weren't
actually employed in a bawdy house.
117
00:06:45,280 --> 00:06:48,300
Oh, good heavens, no. I own the place.
118
00:06:49,940 --> 00:06:51,100
Oh, splendid.
119
00:06:51,340 --> 00:06:53,600
Some of my belongings have arrived.
120
00:06:54,880 --> 00:06:59,880
Splendid. Mrs. Naugatuck, nothing
personal, but isn't this an awful lot
121
00:06:59,880 --> 00:07:02,440
one -week tryout? Come on, ducks.
122
00:07:03,120 --> 00:07:07,160
I've never met a soul who didn't go
crackers over my cooking.
123
00:07:07,500 --> 00:07:12,920
And my house works bang on and everybody
goes potty over my personality.
124
00:07:13,620 --> 00:07:19,860
So if you just show me my room, I'll get
hopping.
125
00:07:20,480 --> 00:07:22,880
All right, Mrs. Nugget, walk this way.
126
00:07:24,140 --> 00:07:27,320
If I could walk that way, I'd have
stayed in Brisbane.
127
00:07:33,450 --> 00:07:35,970
First, we're going crackers, and then
we're going to go potty.
128
00:07:38,290 --> 00:07:39,290
Isn't she perfection?
129
00:07:39,550 --> 00:07:40,550
Yeah, Maude, perfection.
130
00:07:40,650 --> 00:07:43,770
We'll give her a week's salary and tell
her we changed our minds. Oh, now,
131
00:07:43,830 --> 00:07:45,210
Walter. Not a chance, Maude.
132
00:07:45,410 --> 00:07:46,510
Not a chance. Walter, please.
133
00:07:47,350 --> 00:07:51,450
Now, Maude, I'm not going to say it
again. She's got to leave. I don't want
134
00:07:51,450 --> 00:07:55,010
sleep in help, British or not, and
that's final. Oh, come on. Now, Walter.
135
00:07:55,030 --> 00:07:56,030
Final.
136
00:07:57,330 --> 00:07:59,350
All right. All right. I'll talk to her.
137
00:08:00,030 --> 00:08:04,030
That's what I get for offering a
smattering of culture to a man who
138
00:08:04,030 --> 00:08:05,550
Ritz crackers into his soup.
139
00:08:09,990 --> 00:08:11,450
There she is. Tell her.
140
00:08:14,330 --> 00:08:15,650
Mrs. Naugatuck.
141
00:08:15,950 --> 00:08:16,950
Yes, ma 'am?
142
00:08:17,810 --> 00:08:20,810
What a beautiful vase.
143
00:08:21,190 --> 00:08:24,790
Oh, you like it, ma 'am? I like it. This
is lovely.
144
00:08:25,830 --> 00:08:26,830
Harold's in there.
145
00:08:27,310 --> 00:08:28,310
Harold?
146
00:08:29,610 --> 00:08:32,510
My husband, you're holding his ass in.
147
00:08:36,770 --> 00:08:43,049
How long has he been in there?
148
00:08:44,110 --> 00:08:45,630
Just since he died.
149
00:08:47,410 --> 00:08:49,450
I hope you won't mind, Mum.
150
00:08:49,670 --> 00:08:52,190
He won't even know he's in the house.
151
00:08:54,150 --> 00:08:57,450
I think that's touching. Don't you,
Walter? Beautiful.
152
00:08:58,320 --> 00:09:01,040
If you did that with all your husbands,
you'd have to carry a six -pack.
153
00:09:09,560 --> 00:09:13,400
Now, pull her out and tell her she's
through. Oh, come on, Walter. I can't.
154
00:09:13,400 --> 00:09:17,200
know in your heart you had no right to
bring anybody into this house without
155
00:09:17,200 --> 00:09:18,200
discussing it with me.
156
00:09:18,860 --> 00:09:21,020
You're right, Walter. You're absolutely
right.
157
00:09:21,480 --> 00:09:26,040
And I also know in my heart that because
you're right, you should have the honor
158
00:09:26,040 --> 00:09:27,440
of firing that deuce.
159
00:09:27,760 --> 00:09:29,800
Mrs. Naugatuck, Mr.
160
00:09:32,000 --> 00:09:33,420
Findlay would like a word with you.
161
00:09:35,140 --> 00:09:38,280
Mrs. Naugatuck, I'd like to speak to you
about your employment.
162
00:09:38,940 --> 00:09:42,080
Oh, that'll be a pleasure.
163
00:09:42,520 --> 00:09:45,380
Always delighted to talk with the
master.
164
00:09:45,960 --> 00:09:47,260
I'm sorry I have to...
165
00:09:49,770 --> 00:09:50,770
The master?
166
00:09:52,970 --> 00:09:55,210
You are the head of the house.
167
00:09:55,590 --> 00:09:57,070
Well, of course I am.
168
00:09:58,010 --> 00:10:02,210
Now, won't you sit down? Oh, no, sir.
No.
169
00:10:02,990 --> 00:10:08,450
That's not my place. My place is to make
the master comfy.
170
00:10:09,250 --> 00:10:10,250
There.
171
00:10:11,310 --> 00:10:13,030
Thank you. Thank you.
172
00:10:14,050 --> 00:10:16,510
Now then, Mrs. Norbert. Oh, excuse me.
173
00:10:19,150 --> 00:10:20,970
Now, one little tootsie.
174
00:10:21,270 --> 00:10:24,630
One little tootsie. There, now.
175
00:10:25,330 --> 00:10:30,130
That's better, isn't it? Puts a bit of
zippity in the old doodah.
176
00:10:31,570 --> 00:10:34,810
It's much better. The old doodah does
feel a little zippier.
177
00:10:35,890 --> 00:10:37,590
Thank you. Thank you?
178
00:10:38,350 --> 00:10:42,930
Oh, it's a pity the way you American men
have to work.
179
00:10:43,270 --> 00:10:45,410
But the master needn't worry.
180
00:10:45,890 --> 00:10:47,950
He'll have me to pamper.
181
00:10:50,410 --> 00:10:51,229
Thank you.
182
00:10:51,230 --> 00:10:52,230
Thank you.
183
00:10:53,150 --> 00:10:59,750
Well, it's been ever so nice talking
like this about my employment. I've
184
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
it thoroughly.
185
00:11:01,510 --> 00:11:02,930
Thank you. Thank you.
186
00:11:04,010 --> 00:11:08,910
And now, if the master doesn't mind,
I've got a kettle on the boil. I'll make
187
00:11:08,910 --> 00:11:10,070
him a spot of tea.
188
00:11:10,330 --> 00:11:14,750
Oh, the master doesn't mind. By the way,
two lumps in my spot.
189
00:11:24,080 --> 00:11:26,000
Did he talk to you? Oh, yes.
190
00:11:27,240 --> 00:11:29,420
Dear, dear, dear Mrs.
191
00:11:29,700 --> 00:11:35,620
Naugatuck. Life deals us all such
unexpected blows, doesn't it? You know,
192
00:11:35,780 --> 00:11:40,500
Finlay is such a mercurial creature, so
intolerant on the one hand and yet on
193
00:11:40,500 --> 00:11:42,440
the other so thoughtless and rotten.
194
00:11:44,340 --> 00:11:45,700
All right, ma 'am.
195
00:11:46,320 --> 00:11:48,480
Don't get your bloomers in a twist.
196
00:11:50,920 --> 00:11:52,560
Don't get my bloomers?
197
00:11:53,100 --> 00:11:54,100
In a twit?
198
00:11:54,320 --> 00:11:55,179
That's right.
199
00:11:55,180 --> 00:11:56,180
I'm staying.
200
00:11:57,580 --> 00:11:58,580
You're staying?
201
00:11:58,840 --> 00:12:01,060
Oh, that's wonderful.
202
00:12:01,320 --> 00:12:04,500
Now, look, you're going to have a
million things to do for the women's
203
00:12:04,500 --> 00:12:08,920
party tonight. You can fix the hors d
'oeuvres, vacuum the living room, dust
204
00:12:08,920 --> 00:12:10,320
furniture, bake the cookies.
205
00:12:10,580 --> 00:12:11,800
All that can wait.
206
00:12:15,220 --> 00:12:16,380
I beg your pardon?
207
00:12:16,940 --> 00:12:22,100
The master wants tea, and when I run a
household, what the master wants comes
208
00:12:22,100 --> 00:12:23,100
first.
209
00:12:29,500 --> 00:12:30,500
What's the matter?
210
00:12:32,000 --> 00:12:36,600
Something tells me, Carol, that I'm
about to get my bloomers in a twist.
211
00:12:56,490 --> 00:12:57,730
like a bird and works like a horse.
212
00:12:58,130 --> 00:13:01,310
Which is quite an improvement over your
mother who works like a bird and thinks
213
00:13:01,310 --> 00:13:02,310
like a horse.
214
00:13:03,510 --> 00:13:05,670
God will get you for that, Walter!
215
00:13:13,290 --> 00:13:14,850
And has ears like a rabbit.
216
00:13:18,870 --> 00:13:20,190
Ward, what are you doing with that?
217
00:13:21,090 --> 00:13:24,550
Oh, in case it gets cold in here, I
intend to use it as a muff.
218
00:13:31,730 --> 00:13:33,930
Mrs. Naugatuck. Yes, ma 'am? Mrs.
219
00:13:34,130 --> 00:13:37,550
Naugatuck, I don't know what you're
accustomed to, but over here, when we
220
00:13:37,550 --> 00:13:42,210
tissue in the bathroom, we place it so
that it rolls from the bottom up, not
221
00:13:42,210 --> 00:13:43,210
top down.
222
00:13:43,810 --> 00:13:44,810
Why?
223
00:13:45,490 --> 00:13:52,390
Well... Because...
224
00:13:52,390 --> 00:13:54,510
Lord,
225
00:13:56,090 --> 00:13:57,550
what the hell is the difference?
226
00:13:57,770 --> 00:14:01,270
The difference... The difference is why
we drive on the right side and she
227
00:14:01,270 --> 00:14:02,310
drives on the left.
228
00:14:04,790 --> 00:14:06,410
The old monster.
229
00:14:08,030 --> 00:14:12,430
Shall I take the tissue, ma 'am, and put
it in the guest bathroom?
230
00:14:12,650 --> 00:14:15,590
Yes, thank you, Mrs. Nogatuck. Not at
all. Bottoms up.
231
00:14:25,770 --> 00:14:29,790
Walter, I don't wish to be picky, but I
cannot stand listening to the happy
232
00:14:29,790 --> 00:14:30,790
hooker.
233
00:14:32,350 --> 00:14:36,690
Well, I like her voice. I think hiring
Mrs. Naugatuck was the smartest thing
234
00:14:36,690 --> 00:14:37,690
ever did.
235
00:14:38,270 --> 00:14:42,510
I hung the tissue your way, ma 'am.
Wrong side up.
236
00:14:44,170 --> 00:14:47,610
You mustn't do that.
237
00:14:47,970 --> 00:14:50,690
Now, you're the master of the house.
238
00:14:50,910 --> 00:14:51,910
Now, you...
239
00:14:57,900 --> 00:15:00,400
Mrs. Naugatuck, will you stop pampering
Mr.
240
00:15:00,600 --> 00:15:02,680
Findlay? Let her pamper more.
241
00:15:04,500 --> 00:15:09,680
Now, look at it this way. If God had
wanted us to spend so much time on our
242
00:15:09,680 --> 00:15:13,040
feet, he wouldn't have given us so much
to sit down on.
243
00:15:20,100 --> 00:15:21,100
Walter,
244
00:15:22,640 --> 00:15:23,940
we are having a party tonight.
245
00:15:24,440 --> 00:15:28,340
So if you don't mind, why don't you get
up off of what you have so much to sit
246
00:15:28,340 --> 00:15:29,340
down on.
247
00:15:30,080 --> 00:15:34,060
And please take this trunk upstairs.
248
00:15:34,260 --> 00:15:35,700
All right, all right, all right, all
right.
249
00:15:36,400 --> 00:15:38,860
Walter, why did you change your mind
about sleep in health?
250
00:15:40,060 --> 00:15:42,860
My only aim in life is to please you.
251
00:15:43,820 --> 00:15:47,320
Walter, to put it as delicately as
possible, in a pig's eye.
252
00:15:49,260 --> 00:15:51,300
And you know how bad I am at directions.
253
00:15:53,040 --> 00:15:54,500
I mean it, Maud.
254
00:15:54,840 --> 00:15:57,720
I mean, besides, I never dreamed she'd
be so efficient.
255
00:15:58,040 --> 00:16:02,660
How do you know she's efficient, Walter?
All you've ever seen her do is fluff up
256
00:16:02,660 --> 00:16:03,659
your pillow.
257
00:16:03,660 --> 00:16:07,360
The truth be known, that fluffer has you
wrapped around her little finger.
258
00:16:07,600 --> 00:16:08,880
Maud, you're jealous.
259
00:16:09,080 --> 00:16:12,340
Oh, come on. Me, jealous of a
bantamweight ex -madam?
260
00:16:13,280 --> 00:16:15,860
She probably ran that house the way
she's running you.
261
00:16:16,080 --> 00:16:17,600
No trick unturned.
262
00:16:19,690 --> 00:16:21,390
He is not running me.
263
00:16:21,590 --> 00:16:25,670
Then how come you took her side with the
toilet tissue? All I said was, what's
264
00:16:25,670 --> 00:16:26,329
the difference?
265
00:16:26,330 --> 00:16:29,830
How come you didn't say, what's the
difference, five years ago, when we had
266
00:16:29,830 --> 00:16:32,990
knock -down, drag -out fight about the
very same tissue issue?
267
00:16:38,090 --> 00:16:41,330
You know, Maud, as we stroll down life's
highway, you're becoming more and more
268
00:16:41,330 --> 00:16:42,330
paranoid.
269
00:16:42,750 --> 00:16:45,390
Let me tell you something, Maud. Wait a
minute, Maud. You told me to take the
270
00:16:45,390 --> 00:16:46,089
trunk upstairs.
271
00:16:46,090 --> 00:16:48,270
I'm going to take the trunk upstairs.
Oh, no, sir.
272
00:16:48,570 --> 00:16:50,270
Let me help you. No, Mr.
273
00:16:50,530 --> 00:16:53,010
Maud, I'll get it. Oh, no, I ain't sick.
274
00:16:53,310 --> 00:16:54,910
Well, at least let me help you.
275
00:16:55,390 --> 00:16:56,430
Okay, there. You got it?
276
00:16:56,790 --> 00:16:58,210
Okay, wait a minute. Here we go.
277
00:16:58,850 --> 00:17:00,570
There you go. You got it?
278
00:17:01,050 --> 00:17:02,050
Now, Maud.
279
00:17:15,630 --> 00:17:17,569
On top of everything else, she's a show
-off.
280
00:17:19,470 --> 00:17:20,890
Show -off? She's terrific.
281
00:17:21,750 --> 00:17:25,270
You know what your trouble is, Walter?
You have a nanny fixation.
282
00:17:26,410 --> 00:17:29,470
Well, I don't care for that woman's
attitude. She's got to be straightened
283
00:17:29,470 --> 00:17:33,650
right here and now. Lord, I am fed up
with this whole issue. Do whatever you
284
00:17:33,650 --> 00:17:34,650
want. All right, I will.
285
00:17:37,630 --> 00:17:38,650
Mrs. Naugatuck.
286
00:17:39,850 --> 00:17:42,230
I would like a word with you. In a
moment, madam.
287
00:17:42,490 --> 00:17:43,610
Just when I've said...
288
00:17:44,430 --> 00:17:46,050
My husband can take care of that.
289
00:17:46,290 --> 00:17:49,730
Oh, you can't let a man do that, Mum.
290
00:17:50,250 --> 00:17:51,910
That's woman's work.
291
00:17:56,090 --> 00:17:57,090
Woman's work?
292
00:18:01,970 --> 00:18:08,310
Mrs. Naugatuck, in this house, there is
no such thing as woman's work or man's
293
00:18:08,310 --> 00:18:13,050
work. There is no discrimination between
the sexes. That's what tonight's party
294
00:18:13,050 --> 00:18:14,029
is all about.
295
00:18:14,030 --> 00:18:16,770
Oh, blimey, another Vanessa Redgrave.
296
00:18:20,890 --> 00:18:24,110
I prefer to think of myself as a tall
Jane Fonda.
297
00:18:26,890 --> 00:18:31,530
Now, the time has come when we must stop
thinking of ourselves as second -class
298
00:18:31,530 --> 00:18:32,970
citizens, Mrs. Norgide.
299
00:18:33,330 --> 00:18:34,330
Tuck.
300
00:18:34,510 --> 00:18:35,510
Whatever.
301
00:18:37,390 --> 00:18:40,770
meant to be more than just maids,
housewives, and sex kittens.
302
00:18:41,190 --> 00:18:45,110
Well, speak for yourself. I rather enjoy
being a sex kitten.
303
00:18:47,230 --> 00:18:51,550
You? I may be mature, but I'm not dead.
304
00:18:53,070 --> 00:18:57,710
God had meant men and women to be the
same. He'd have made them the same.
305
00:18:58,050 --> 00:19:02,330
Oh, come off it, Naugatuck. That is old
-fashioned attitude.
306
00:19:02,990 --> 00:19:04,150
Now, listen to me.
307
00:19:04,700 --> 00:19:07,820
If you want to stay in this house, you
are going to have to change your
308
00:19:07,820 --> 00:19:10,100
about the male and female roles.
309
00:19:10,580 --> 00:19:13,800
You know what's the matter with you,
Mum? You don't like men.
310
00:19:14,340 --> 00:19:18,220
Oh, come on. You can't be serious. I
adore men, and they adore me.
311
00:19:18,620 --> 00:19:22,100
Why, there's no one in the world who
loves men more than I do.
312
00:19:22,640 --> 00:19:27,440
And if you need further proof, may I
remind you that four of them selected me
313
00:19:27,440 --> 00:19:30,620
marry. I know. There's one born every
minute.
314
00:19:35,070 --> 00:19:40,090
Mrs. Naughtycock, I will not be insulted
in my own home. And I will not be told
315
00:19:40,090 --> 00:19:42,370
how to handle men in anyone's home.
316
00:19:42,850 --> 00:19:48,290
A woman's role is to serve the male. It
is everyone's role to serve the best
317
00:19:48,290 --> 00:19:50,650
interest of others, regardless of sex.
318
00:19:50,870 --> 00:19:55,710
I'm afraid I cannot have this antiquated
thinking in my house. Oh, what are you
319
00:19:55,710 --> 00:19:57,550
trying to say? Are you giving me the
sack?
320
00:19:57,770 --> 00:19:58,910
Well, I quit.
321
00:19:59,740 --> 00:20:01,140
I wouldn't stay here another minute.
322
00:20:01,420 --> 00:20:03,480
Good. You'll get a week's pay for your
trouble.
323
00:20:03,720 --> 00:20:08,300
I don't need your blooming charity, and
I don't need you. Well, I certainly do
324
00:20:08,300 --> 00:20:12,180
not need you. Oh, yes, you do. Oh, no, I
don't. I wouldn't take you if you
325
00:20:12,180 --> 00:20:13,059
weren't my son.
326
00:20:13,060 --> 00:20:14,860
And I wouldn't be here if you weren't my
son.
327
00:20:16,380 --> 00:20:17,940
Mr. Sargatuck, sit!
328
00:20:18,920 --> 00:20:25,220
Now, listen to me, both of you. The
guests will be arriving any minute, and
329
00:20:25,220 --> 00:20:27,740
two are standing out here yelling at
each other like a couple of adolescent
330
00:20:27,740 --> 00:20:28,980
schoolgirls. Quiet!
331
00:20:32,810 --> 00:20:34,450
You're always yapping about women's
rights.
332
00:20:34,930 --> 00:20:37,890
Well, Mrs. Norgatuck is a woman, and she
has a right to think whatever she
333
00:20:37,890 --> 00:20:40,410
pleases about men, women, or anything
else.
334
00:20:40,730 --> 00:20:41,730
Hear, hear.
335
00:20:42,510 --> 00:20:43,590
Let me tell you something.
336
00:20:44,170 --> 00:20:45,790
Mrs. Findlay is right, too.
337
00:20:46,530 --> 00:20:50,590
Times are changing. Maybe too fast for
some of us, but take my word for it,
338
00:20:50,650 --> 00:20:53,990
history is going to be on her side. And
another thing you can take my word for,
339
00:20:54,090 --> 00:20:57,270
she is one hell of a woman and one hell
of a wife.
340
00:20:57,680 --> 00:20:58,479
Hear, hear.
341
00:20:58,480 --> 00:21:03,300
I don't care what you do, but let's get
this solved because in a few minutes
342
00:21:03,300 --> 00:21:05,240
we're going to have a house full of
guests.
343
00:21:05,580 --> 00:21:06,479
Is that clear?
344
00:21:06,480 --> 00:21:07,480
Is it?
345
00:21:07,620 --> 00:21:08,620
Okay.
346
00:21:11,420 --> 00:21:12,420
Wow.
347
00:21:13,200 --> 00:21:15,260
I don't know how Henry Kissinger does
it.
348
00:21:38,860 --> 00:21:39,699
through to each other.
349
00:21:39,700 --> 00:21:42,580
I doubt it. You're very opinionated.
350
00:21:45,640 --> 00:21:48,340
You're the one who's opinionated. That's
your opinion.
351
00:21:51,560 --> 00:21:53,100
You're entitled to my opinion.
352
00:21:53,360 --> 00:21:54,720
I'm entitled to my opinion.
353
00:21:55,280 --> 00:21:56,280
That's your opinion.
354
00:21:57,900 --> 00:22:00,440
It's a good thing you're bigger than I
am.
355
00:22:00,660 --> 00:22:04,920
It's a good thing you're smaller, feisty
old bitty.
356
00:22:14,830 --> 00:22:15,830
and say you're sorry.
357
00:22:16,070 --> 00:22:18,130
No, why should I? Why don't you?
358
00:22:18,390 --> 00:22:20,610
Well, because... Rusty old broad.
359
00:22:20,970 --> 00:22:22,350
Rusty old biggie.
360
00:22:25,170 --> 00:22:28,710
If you get the door, I'll pack your
things.
361
00:22:33,870 --> 00:22:35,090
Including Cyril.
362
00:22:39,210 --> 00:22:41,990
Oh, good evening. Good evening. Welcome.
363
00:22:43,640 --> 00:22:44,640
Welcome to the Finlay residence.
364
00:22:44,920 --> 00:22:45,920
Oh, dear.
365
00:22:46,040 --> 00:22:47,060
Are we the first ones here?
366
00:22:47,280 --> 00:22:51,220
Yes, but you know the saying, the first
is always the best.
367
00:22:52,340 --> 00:22:53,540
Isn't she charming?
368
00:22:53,840 --> 00:22:57,060
Delightful. Wouldn't you know, Maude
would hire an English housekeeper?
369
00:22:57,600 --> 00:23:03,400
Won't you sit down and I'll get you some
drinks. A ginger ale for milady and a
370
00:23:03,400 --> 00:23:04,900
double martini for mister.
371
00:23:05,460 --> 00:23:07,120
Yes, that's right.
372
00:23:10,380 --> 00:23:12,840
A perfectly lovely, delightful creature.
373
00:23:13,720 --> 00:23:18,100
How'd you know that was what they
wanted? I could tell she's a teetotaler
374
00:23:18,100 --> 00:23:19,100
he's a lush.
375
00:23:23,260 --> 00:23:26,300
I wasn't a topless barmaid for nothing.
376
00:23:30,220 --> 00:23:32,560
Maude, where did you ever find her?
She's a gem.
377
00:23:32,940 --> 00:23:35,820
Yes, so, uh, so, culture. I love her
accent.
378
00:23:36,620 --> 00:23:40,760
Accent? Does Mrs. Naugatuck have an
accent? Oh, I'll have to listen for it.
379
00:23:41,420 --> 00:23:43,220
You know, her last job was in Brisbane.
380
00:23:43,500 --> 00:23:45,680
She managed a giant household there.
381
00:23:46,780 --> 00:23:47,860
Oh, Carol did.
382
00:23:48,480 --> 00:23:51,280
Carol, would you take the covers off the
hot hors d 'oeuvres?
383
00:23:52,800 --> 00:23:54,660
Welcome aboard, Mrs. Naugatuck.
384
00:23:55,000 --> 00:23:59,160
Don't worry, Dux. I'll have her eating
out of my hand in no time.
385
00:24:00,300 --> 00:24:01,600
I hope he made the right decision.
386
00:24:02,020 --> 00:24:05,400
Oh, don't worry, Carol. I'll have her
eating out of my hand in no time.
387
00:24:09,620 --> 00:24:11,300
Feisty. Crusty.
388
00:24:19,360 --> 00:24:22,560
It says here they're allowing tourists
into China again.
389
00:24:22,800 --> 00:24:28,100
Oh, I love China. At least, when I was
there, it was nice.
390
00:24:28,520 --> 00:24:33,020
Oh, come on now, Mrs. Naugatuck. Don't
tell me you've been in China, too.
391
00:24:33,400 --> 00:24:34,400
Oh, yes.
392
00:24:34,880 --> 00:24:41,460
In 1923, I was chief cook with Lord
Bosley's hunting expedition for
393
00:24:41,460 --> 00:24:42,460
hippopotami.
394
00:24:44,840 --> 00:24:45,840
Wait!
395
00:24:48,580 --> 00:24:49,760
Just a minute.
396
00:24:50,860 --> 00:24:55,840
You know, Mrs. Naugatuck, I have doubted
the veracity of some of your stories
397
00:24:55,840 --> 00:25:00,520
for some time. I mean, bawdy houses and
the like, but this time I caught you and
398
00:25:00,520 --> 00:25:02,140
you cannot get out of it.
399
00:25:02,570 --> 00:25:05,030
There are no hippos in China.
400
00:25:05,570 --> 00:25:08,110
Of course not. We shot them all.
401
00:25:15,350 --> 00:25:16,890
I'll kill her, Walter.
402
00:25:18,770 --> 00:25:20,990
This really deserves killing.
403
00:25:39,980 --> 00:25:42,920
Maud was recorded on tape before a live
audience.
30655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.