All language subtitles for Maude s01e17 Arthur Moves In
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,989 --> 00:00:07,890
Lady Godiva was a freedom rider.
2
00:00:08,189 --> 00:00:11,090
She didn't care if the whole world
looked.
3
00:00:11,690 --> 00:00:17,350
Joan of Arc was the lord to guide her.
She was a sister who really could.
4
00:00:18,790 --> 00:00:23,750
Isadora was the first bra burner. Ain't
you glad she showed up?
5
00:00:24,150 --> 00:00:25,310
Oh, yeah.
6
00:00:25,610 --> 00:00:30,390
When the country was falling apart,
Betsy Ross got it all sewed up.
7
00:00:30,750 --> 00:00:32,250
And then there's my...
8
00:00:32,490 --> 00:00:34,150
And then there's Maud.
9
00:00:34,390 --> 00:00:39,850
And then there's Maud. And then there's
Maud. And then there's Maud. And then
10
00:00:39,850 --> 00:00:44,710
there's Maud. And then there's Maud.
That'll compromise and enterprise and
11
00:00:44,710 --> 00:00:47,170
anything but tranquilize. No, no, no.
12
00:00:48,330 --> 00:00:53,470
Just one more day.
13
00:00:53,950 --> 00:00:56,550
Just one more day.
14
00:00:58,790 --> 00:01:00,090
Chris, Chris.
15
00:01:03,920 --> 00:01:05,000
Medium. Medium.
16
00:01:17,880 --> 00:01:19,540
I'll let them worry about it.
17
00:01:28,560 --> 00:01:30,300
Hi, Miss Finley. Beautiful day, isn't
it?
18
00:01:30,640 --> 00:01:34,540
Ernie, the last milkman who told me it
was a beautiful day at 7 in the morning
19
00:01:34,540 --> 00:01:37,340
was found three weeks later face down in
his cream cheese.
20
00:01:38,020 --> 00:01:41,280
I just wanted to check on this order.
21
00:01:41,520 --> 00:01:46,460
You never took prune yogurt before or
low -fat buttermilk. The only one I know
22
00:01:46,460 --> 00:01:47,560
who takes that is Dr.
23
00:01:47,820 --> 00:01:49,880
Harmon next door. Yeah, well, right now,
Dr.
24
00:01:50,140 --> 00:01:52,660
Harmon next door is up in my shower.
25
00:01:53,480 --> 00:01:57,680
singing Gilbert and Sullivan off -key
and steaming all the wallpaper off my
26
00:01:57,680 --> 00:01:58,680
ceiling.
27
00:01:59,020 --> 00:02:01,980
Let all his natural body oils go right
down the drain.
28
00:02:03,440 --> 00:02:07,460
Oh, I get it. He's here because of that
fire in his house. Bingo, bright
29
00:02:07,460 --> 00:02:08,459
milkman.
30
00:02:09,039 --> 00:02:11,760
He is here because of that fire in his
house.
31
00:02:12,080 --> 00:02:13,680
Ernie, please, get the buttermilk.
32
00:02:19,220 --> 00:02:22,400
Maud. Don't tell me you're Mark Spitz
doing an orange juice.
33
00:02:23,160 --> 00:02:29,520
Permit me to introduce myself.
34
00:02:30,160 --> 00:02:33,220
My name is Maude Findlay. I am your
wife.
35
00:02:33,560 --> 00:02:37,020
What's that mean? That means that ever
since Arthur has been here, you've
36
00:02:37,020 --> 00:02:38,020
come to bed.
37
00:02:38,320 --> 00:02:40,780
Last night I was in bed promptly at 1 a
.m.
38
00:02:41,140 --> 00:02:42,700
I'm sorry to hear that, Walter.
39
00:02:43,320 --> 00:02:45,620
Because you weren't in our bed until 2
.30.
40
00:02:49,960 --> 00:02:53,260
here playing cribbage with Arthur. Now,
if you'll excuse me, I'll take my shower
41
00:02:53,260 --> 00:02:54,260
in the utility bathroom.
42
00:02:54,780 --> 00:02:59,580
Why must Arthur always use our bathroom?
Why can't he shower in the utility
43
00:02:59,580 --> 00:03:01,840
bathroom? Oh, one more day.
44
00:03:02,320 --> 00:03:05,900
Oh, I see you and Mr. Findlay play
cribbage. No, Dr.
45
00:03:06,220 --> 00:03:09,400
Harmon and Mr. Findlay play cribbage. Is
it tough to learn?
46
00:03:09,660 --> 00:03:10,660
I don't see why.
47
00:03:10,940 --> 00:03:15,540
All you do is move those little pegs up
and down the board and drink beer, belch
48
00:03:15,540 --> 00:03:16,700
a lot, and tell dirty jokes.
49
00:03:20,700 --> 00:03:24,560
Ernie, please. You're becoming too
involved in my life. I'm not ready for
50
00:03:27,480 --> 00:03:28,480
What?
51
00:03:28,680 --> 00:03:31,660
We're going to have to boil some water.
Why? Are you going to have a baby?
52
00:03:33,020 --> 00:03:36,480
I just want to wash my face. Arthur used
up all the hot water.
53
00:03:36,720 --> 00:03:42,300
How can anyone spend so much time in the
shower and with such a little body?
54
00:03:43,560 --> 00:03:47,700
Then again, how can anybody put a shirt
in the washing machine with a quarter of
55
00:03:47,700 --> 00:03:49,080
a pound of Kleenex in the pocket?
56
00:03:50,380 --> 00:03:55,880
And how can anyone spread prune yogurt
between two Lorna Dunes?
57
00:03:57,980 --> 00:04:01,640
Mort, I know having Arthur here is no
picnic for you, but I've been trying to
58
00:04:01,640 --> 00:04:02,640
keep him out of your hair.
59
00:04:02,880 --> 00:04:06,040
I took him bowling one night. The night
before that, we went to the fights.
60
00:04:06,280 --> 00:04:09,600
Last night, we played cribbage. I'm
doing my best to help. Thank you,
61
00:04:09,740 --> 00:04:13,740
And if you want to help me some more,
when Mommy goes upstairs to tell Arthur
62
00:04:13,740 --> 00:04:17,959
that his breakfast is ready, you stay
down here like a good boy and poison his
63
00:04:17,959 --> 00:04:18,959
coffee.
64
00:04:21,260 --> 00:04:22,540
If it isn't Mark Smith.
65
00:04:23,140 --> 00:04:26,180
Good morning.
66
00:04:26,720 --> 00:04:28,440
Honey, I'm awfully glad you're here.
67
00:04:29,240 --> 00:04:33,000
Tell me, Carol, do you like my poached
eggs?
68
00:04:34,120 --> 00:04:38,200
Poached eggs are poached eggs. That's
what I always thought. So all my life
69
00:04:38,200 --> 00:04:40,980
been cooking them in those little round
cups, but Arthur says no.
70
00:04:41,240 --> 00:04:46,460
First you must bring the water up to a
furious boil, then make a whirlpool with
71
00:04:46,460 --> 00:04:47,480
a wooden spoon.
72
00:04:48,110 --> 00:04:52,390
Now, it must be wooden so as not to give
a metallic taste to the water and then
73
00:04:52,390 --> 00:04:59,130
to the egg. Then take said egg and very
gently slide it from the dish
74
00:04:59,130 --> 00:05:01,590
into the eye of the whirlpool.
75
00:05:04,090 --> 00:05:06,530
Enough to make Julia Child lose her
ladle.
76
00:05:08,370 --> 00:05:09,370
Where's Philip?
77
00:05:09,530 --> 00:05:12,830
Oh, he went to school before dawn so he
could use the bathroom.
78
00:05:14,250 --> 00:05:17,550
Hello. Is there a doctor in the house?
Yes. Bye.
79
00:05:19,850 --> 00:05:21,390
Come on in. Good morning.
80
00:05:21,710 --> 00:05:22,710
Good morning, Carol.
81
00:05:23,410 --> 00:05:24,410
What are you carrying?
82
00:05:24,830 --> 00:05:28,990
Dr. Harmon asked me to iron some shirts,
so I did it at home last night. Oh, but
83
00:05:28,990 --> 00:05:30,550
no! That's nothing.
84
00:05:30,770 --> 00:05:34,950
He also wanted his socks donned and his
jockey shorts stay puffed.
85
00:05:37,490 --> 00:05:41,330
My great -grandmother didn't work this
hard, and she was a slave.
86
00:05:43,050 --> 00:05:46,330
Good morning, Florida. Good morning,
Mrs. Edlund. I just shouldn't ask
87
00:05:46,330 --> 00:05:49,710
to do work like that. You should mention
that to him. No, I have a better idea.
88
00:05:50,050 --> 00:05:54,190
When he comes in for breakfast, I'll
smile sweetly at him, and when he isn't
89
00:05:54,190 --> 00:05:56,990
looking, I'll slip him into the eye of
the world.
90
00:05:59,050 --> 00:06:04,630
Oh, little buttercup, dear little
buttercup. No, I can never tell why.
91
00:06:07,030 --> 00:06:11,410
But still I am buttercup. Carol, get me
a shovel. I'm going to plant little
92
00:06:11,410 --> 00:06:12,410
buttercup.
93
00:06:17,740 --> 00:06:18,740
I thank you, Marty.
94
00:06:18,800 --> 00:06:19,800
Hey, Arthur!
95
00:06:20,220 --> 00:06:22,300
You expect me to read the paper in this
condition?
96
00:06:22,620 --> 00:06:23,840
You don't have to. I read it.
97
00:06:24,380 --> 00:06:25,380
What do you want to know?
98
00:06:25,620 --> 00:06:28,820
The liberals are still fighting, the
Democrats are broke, and Mary Worth had
99
00:06:28,820 --> 00:06:29,820
purse snatched by a junkie.
100
00:06:32,580 --> 00:06:33,580
Okay, Arthur.
101
00:06:34,220 --> 00:06:36,000
Your water is boiling.
102
00:06:36,520 --> 00:06:40,180
Your egg is on the launching pad. Start
the countdown.
103
00:06:41,840 --> 00:06:42,960
Start the countdown.
104
00:06:44,300 --> 00:06:45,520
Carol, would you like one, too?
105
00:06:45,780 --> 00:06:48,880
No, thanks, Mother. I couldn't put an
egg through all that trouble just for
106
00:06:49,220 --> 00:06:50,860
I'm late. I better get on my bicycle.
107
00:06:52,160 --> 00:06:53,160
Bicycle?
108
00:06:57,080 --> 00:06:58,080
What's so funny?
109
00:07:00,600 --> 00:07:02,720
Come on. Come on. Let me in on it. Why?
110
00:07:02,980 --> 00:07:03,980
Why?
111
00:07:04,120 --> 00:07:07,140
Nothing more. Just a joke we heard at
the bowling alley the other night.
112
00:07:07,820 --> 00:07:09,380
Because elephants don't ride bicycles.
113
00:07:09,840 --> 00:07:12,800
Because elephants don't ride bicycles?
114
00:07:17,960 --> 00:07:19,420
I've got to look it, but I am over 18.
115
00:07:19,820 --> 00:07:22,260
It's a man's joke board. You wouldn't
appreciate it.
116
00:07:22,720 --> 00:07:26,200
Then don't tell me. I don't need your
help. I'll get Philip to tell me.
117
00:07:27,860 --> 00:07:29,260
Hey, you read this.
118
00:07:29,680 --> 00:07:30,680
Oh, yeah. What?
119
00:07:30,960 --> 00:07:31,960
What? What?
120
00:07:32,540 --> 00:07:33,700
It's about basketball.
121
00:07:33,920 --> 00:07:37,020
You wouldn't understand. What do you
mean I wouldn't understand basketball?
122
00:07:37,020 --> 00:07:38,940
a college graduate. All right, you've
made your point.
123
00:07:41,200 --> 00:07:45,000
Tell Arthur his egg is ready. Arthur,
you register it. Oh, oh, oh, oh, oh, oh,
124
00:07:45,000 --> 00:07:45,879
oh, oh.
125
00:07:45,880 --> 00:07:47,800
What do you mean, oh, oh, oh, oh, oh,
oh?
126
00:07:48,180 --> 00:07:51,520
Marty, I don't want you to think I'm
finickety now, but if you make left -to
127
00:07:51,520 --> 00:07:55,040
-right whirlpools instead of right -to
-left whirlpools, it does a much better
128
00:07:55,040 --> 00:07:57,300
job, you know. I don't know why. It
seems to gather up the whites better.
129
00:07:57,780 --> 00:07:59,160
Look, why don't I give that one to
Walter?
130
00:08:01,660 --> 00:08:04,620
Walter, try to make up for my failure
and eat it counterclockwise.
131
00:08:07,900 --> 00:08:09,880
I know counterclockwise.
132
00:08:11,840 --> 00:08:13,140
Good morning, Dr.
133
00:08:13,400 --> 00:08:14,720
Harmon. Good morning, Florida.
134
00:08:16,229 --> 00:08:18,810
Try not to spill anything on that shirt,
will you?
135
00:08:19,750 --> 00:08:23,810
Oh, by the way, Mrs. Finley, I'm about
to make the beds. Are there any check
136
00:08:23,810 --> 00:08:25,250
-ins or check -outs today?
137
00:08:25,550 --> 00:08:26,550
No.
138
00:08:28,570 --> 00:08:32,049
But when you short -sheet the bed in the
den, be sure it's left to right, not
139
00:08:32,049 --> 00:08:33,049
right to left.
140
00:08:34,090 --> 00:08:38,409
Lord! No, no, no, no, no. Leave her be,
Walter. There's a lot. Marty has a right
141
00:08:38,409 --> 00:08:39,409
to be aggravated.
142
00:08:39,549 --> 00:08:41,669
I know I'm not the easiest man in the
world to live with.
143
00:08:42,210 --> 00:08:43,210
You're kidding.
144
00:08:44,450 --> 00:08:45,450
No, it's true.
145
00:08:45,720 --> 00:08:47,680
Even my, even my Agnes told me that.
146
00:08:48,180 --> 00:08:51,780
I remember she said, Arthur, you are not
the easiest man in the world to live
147
00:08:51,780 --> 00:08:53,480
with. And then she died.
148
00:08:56,040 --> 00:08:57,040
Marvelous woman.
149
00:08:57,100 --> 00:08:58,960
And a prophet before her time.
150
00:09:00,840 --> 00:09:01,840
Hello, buddy.
151
00:09:02,000 --> 00:09:04,300
Our home is your home as long as you
want.
152
00:09:05,020 --> 00:09:05,859
Right, Mark?
153
00:09:05,860 --> 00:09:07,320
Right, as long as you want her.
154
00:09:07,760 --> 00:09:08,780
One more day.
155
00:09:10,800 --> 00:09:12,320
Well, I think I better get on the stick.
156
00:09:13,140 --> 00:09:16,600
Oh, uh... I don't want to be too much
trouble, Marty. Why don't I get
157
00:09:16,600 --> 00:09:17,600
downtown?
158
00:09:21,000 --> 00:09:24,520
Arthur, the next time you want an egg a
certain way, I'm going to give you an
159
00:09:24,520 --> 00:09:25,540
egg a certain way.
160
00:09:32,580 --> 00:09:33,660
That's probably for me.
161
00:09:37,280 --> 00:09:38,280
Dr. Harmon here.
162
00:09:39,560 --> 00:09:41,060
Oh, hello, Mrs. Martell.
163
00:09:41,460 --> 00:09:42,500
How's that finger of yours?
164
00:09:43,910 --> 00:09:44,910
I see.
165
00:09:45,370 --> 00:09:46,510
Still draining, is it?
166
00:09:52,050 --> 00:09:54,410
No, no, no, that's a very good sign.
Nothing to worry about.
167
00:09:55,070 --> 00:09:58,370
It isn't draining, drain. You know it's
draining.
168
00:10:00,470 --> 00:10:01,910
She's like you. She likes a good joke.
169
00:10:13,200 --> 00:10:14,700
so squeamish, just a little shop talk.
170
00:10:16,200 --> 00:10:17,200
I'll get it, Marty.
171
00:10:17,460 --> 00:10:18,640
One more day.
172
00:10:21,560 --> 00:10:23,080
Hello? Oh, Harvey.
173
00:10:23,880 --> 00:10:24,880
Say, how's it going?
174
00:10:26,180 --> 00:10:27,680
Oh. Oh, really?
175
00:10:29,300 --> 00:10:30,300
Complications, huh?
176
00:10:30,540 --> 00:10:31,540
Oh, that's too bad.
177
00:10:32,860 --> 00:10:33,860
That's terrible.
178
00:10:34,460 --> 00:10:36,400
Well, listen, is there anything I can
do?
179
00:10:36,920 --> 00:10:39,560
No. Well, you can't win them all.
180
00:10:39,920 --> 00:10:41,000
Yeah, thanks for calling.
181
00:10:42,090 --> 00:10:43,790
Arthur, that's awful. A patient of
yours?
182
00:10:43,990 --> 00:10:46,030
Worse. My house. It won't be ready for
two more weeks.
183
00:10:46,930 --> 00:10:47,930
Two weeks?
184
00:10:48,370 --> 00:10:51,090
Well, it's an old house. They're having
trouble replacing certain things.
185
00:10:51,330 --> 00:10:53,190
Walter, I think I'd better sign into a
motel.
186
00:10:53,430 --> 00:10:58,230
Oh, don't be ridiculous. You're staying
right here. Hey, where did this come
187
00:10:58,230 --> 00:11:00,450
from? Isn't that great? That's a
surprise for Philip.
188
00:11:00,890 --> 00:11:05,190
Are you crazy, Arthur? Carol hates war
toys, and so does Maud. You can't give
189
00:11:05,190 --> 00:11:06,069
that to Philip.
190
00:11:06,070 --> 00:11:09,310
Oh. Well, I don't want to cause any
trouble, even though they're both wrong.
191
00:11:09,710 --> 00:11:10,830
Kind of a shame, isn't it?
192
00:11:11,200 --> 00:11:12,540
Machine guns are kind of fun, don't you
think?
193
00:11:13,360 --> 00:11:14,360
All right, you guys.
194
00:11:14,780 --> 00:11:16,780
I'm going to give it to you just the way
you gave it to my sister.
195
00:11:20,380 --> 00:11:21,380
Arthur!
196
00:11:22,620 --> 00:11:23,680
Arthur Harmon!
197
00:11:24,360 --> 00:11:28,760
What is that gun doing in this house?
Marty, that's just a toy. A war toy,
198
00:11:28,940 --> 00:11:30,140
Arthur, in this house?
199
00:11:30,460 --> 00:11:31,740
Well, I bought it for my grandson.
200
00:11:32,080 --> 00:11:35,140
I'm going to give it to him tomorrow.
Right, Walter? Right. Well, just be sure
201
00:11:35,140 --> 00:11:38,520
that Philip doesn't see it. Don't worry,
he won't. But Philip has to learn those
202
00:11:38,520 --> 00:11:39,520
things sometime.
203
00:11:39,580 --> 00:11:42,320
In this world, it's dog -eat -dog, and
vice versa.
204
00:11:47,360 --> 00:11:50,820
Now he's bringing war toys into the
house, Walter. One more day!
205
00:11:51,160 --> 00:11:57,740
24 hours, Walter. I am clinging to that
like a drowning woman. A drowning woman,
206
00:11:57,840 --> 00:12:01,080
Walter. Maud, there's trouble with this
house. We'll be here two more weeks.
207
00:12:01,320 --> 00:12:03,480
Maud Findlay, lost at sea.
208
00:12:05,420 --> 00:12:08,660
I don't know why you're so upset about
Arthur. I know it's an inconvenience for
209
00:12:08,660 --> 00:12:11,500
a couple of weeks, but he's our friend
and you put up with friends.
210
00:12:12,880 --> 00:12:17,480
By the way, Arthur and I have tickets
for the Lumberjack show.
211
00:12:18,420 --> 00:12:22,840
Do you mean to tell me, Walter, that the
two of you are going to go out together
212
00:12:22,840 --> 00:12:23,860
again tonight?
213
00:12:24,560 --> 00:12:28,800
Walter, did you ever think of asking me?
Did you? Did you ever think of asking
214
00:12:28,800 --> 00:12:29,800
me?
215
00:12:29,820 --> 00:12:30,820
Okay, Maud.
216
00:12:31,260 --> 00:12:32,520
Can I go out with Arthur tonight?
217
00:12:38,190 --> 00:12:39,190
God will get you for that.
218
00:12:43,590 --> 00:12:47,990
Mort, it's tree climbing, log rolling,
rail splitting. I didn't think you'd be
219
00:12:47,990 --> 00:12:48,990
interested.
220
00:12:49,830 --> 00:12:53,170
Didn't think I'd be interested in rail
splitting?
221
00:12:54,570 --> 00:12:55,750
I am shocked.
222
00:12:56,070 --> 00:12:58,070
I adore rail splitting.
223
00:12:58,350 --> 00:13:01,550
It is my favorite pastime next to log
rolling.
224
00:13:02,810 --> 00:13:03,810
Mort, what do you want?
225
00:13:04,339 --> 00:13:05,239
invitation, Walter.
226
00:13:05,240 --> 00:13:07,940
All right, you're invited. Thank you
very much, but I've already made other
227
00:13:07,940 --> 00:13:08,940
plans.
228
00:13:09,800 --> 00:13:12,280
Do you want me to stay at home? Is that
what you want? I didn't say that. I'll
229
00:13:12,280 --> 00:13:13,880
stay home. You'll do no such thing.
230
00:13:14,580 --> 00:13:17,540
You want to go with me? You don't want
to go with me. You want me to stay home
231
00:13:17,540 --> 00:13:20,720
with you? You don't want me to stay home
with you. You haven't told me what you
232
00:13:20,720 --> 00:13:22,260
want, so I don't know what you want.
233
00:13:24,720 --> 00:13:26,000
Tacky excuses, Walter.
234
00:13:28,140 --> 00:13:29,780
Feeble, tacky excuses.
235
00:13:30,060 --> 00:13:30,939
I give up.
236
00:13:30,940 --> 00:13:34,460
It's only 7 .30 in the morning and I've
already put in a full day of arguing.
237
00:13:34,660 --> 00:13:38,560
Either I stay or I go, Maud. Go, Walter.
Go!
238
00:13:38,780 --> 00:13:44,120
Go! And after the lumberjack show, why
don't you and Arthur round out the
239
00:13:44,120 --> 00:13:48,380
evening at a massage parlor where Miss
Lily can put you into orbit with her
240
00:13:48,380 --> 00:13:49,680
dancing vibrators?
241
00:13:51,160 --> 00:13:55,480
What's that all about?
242
00:13:57,780 --> 00:14:02,570
After all these years, I have finally
found the perfect marriage.
243
00:14:04,670 --> 00:14:06,570
Walter and Arthur.
244
00:14:42,890 --> 00:14:43,990
Why am I talking to myself?
245
00:14:47,630 --> 00:14:49,090
That's why he's not home yet.
246
00:14:49,890 --> 00:14:51,910
I have to do something to stay awake.
247
00:14:56,150 --> 00:15:01,190
And Johnny's guests tonight are Horst
Buchholz, Alan Lutton and Betty White,
248
00:15:01,190 --> 00:15:02,190
Melvin Laird.
249
00:15:05,190 --> 00:15:06,470
I'd rather hit myself.
250
00:15:10,390 --> 00:15:14,450
Mother, I'm all out of hand lotion. Do
you mind if I borrow yours? What are you
251
00:15:14,450 --> 00:15:16,850
reading? Oh, pornography, dear. You
wouldn't like it.
252
00:15:18,490 --> 00:15:20,750
How to play cribbage? Some pornography.
253
00:15:21,370 --> 00:15:23,790
Well, when you're 47, you clutch at the
straws.
254
00:15:25,090 --> 00:15:26,510
Mother, you're not fooling anyone.
255
00:15:26,710 --> 00:15:29,630
You're feeling left out. And you're
reading that to get back in.
256
00:15:30,390 --> 00:15:31,390
All right.
257
00:15:31,650 --> 00:15:35,250
But how would you feel if your husband
went out every night with his best
258
00:15:35,250 --> 00:15:36,790
and totally ignored you?
259
00:15:37,470 --> 00:15:39,170
Mother, you're acting like a child.
260
00:15:39,660 --> 00:15:42,760
Don't you think I know I'm acting like a
child? Don't you think I know that,
261
00:15:42,820 --> 00:15:46,740
Carol? That's why I have to stay up
until Walter gets home tonight so that I
262
00:15:46,740 --> 00:15:51,840
apologize to him. I can get down on my
knees if necessary to beg his
263
00:15:51,840 --> 00:15:56,720
for my childish emotional outburst,
which he deserved, every word of it.
264
00:16:00,240 --> 00:16:02,980
It's high time I remembered I'm an
adult.
265
00:16:03,680 --> 00:16:04,780
That's more like it.
266
00:16:05,520 --> 00:16:06,520
Thank you, dear.
267
00:16:07,320 --> 00:16:08,400
Now, where the hell...
268
00:16:12,200 --> 00:16:15,880
Lumberjack show. It's almost midnight.
Even I can climb a tree faster than
269
00:16:16,120 --> 00:16:18,420
Mother, insecurity is for children.
270
00:16:18,760 --> 00:16:21,540
It used to be, Carol. Now they make it
for adults, too.
271
00:16:25,260 --> 00:16:26,720
They're home.
272
00:16:32,820 --> 00:16:33,900
How should I know?
273
00:16:34,900 --> 00:16:37,180
I saw it once in a Carol Lombard movie.
274
00:16:37,520 --> 00:16:40,940
It kept Clark Gable from going to
Shanghai with Walter Slazak.
275
00:16:42,579 --> 00:16:45,920
Now get out of here and let me start
remembering to act like an adult.
276
00:17:02,240 --> 00:17:06,240
Oh, sorry I'm so late, Maud.
277
00:17:06,619 --> 00:17:08,099
Better late than never, Clark.
278
00:17:13,640 --> 00:17:14,640
glad you're home.
279
00:17:15,380 --> 00:17:18,780
You're up kind of late, aren't you,
Maud? Darling, I had to wake up so that
280
00:17:18,780 --> 00:17:24,040
could apologize for losing my temper
this morning. Darling, do you forgive
281
00:17:24,119 --> 00:17:25,119
Sure.
282
00:17:26,560 --> 00:17:31,360
No, sweetheart, I've missed you so much.
And my heart has been aching because I
283
00:17:31,360 --> 00:17:32,900
was so cruel to you this morning.
284
00:17:33,180 --> 00:17:35,220
But, Walter, darling, I'm going to make
it up to you.
285
00:17:36,340 --> 00:17:39,640
I'm going to make it up to you like
you've never had it made up to you
286
00:17:40,800 --> 00:17:42,180
Because I love you, Walter.
287
00:17:42,940 --> 00:17:44,300
Walter, I adore you.
288
00:17:48,240 --> 00:17:50,360
That new bathroom spray's not bad.
289
00:17:55,220 --> 00:17:57,000
Walter, that's night of love.
290
00:17:57,400 --> 00:17:58,359
No kidding.
291
00:17:58,360 --> 00:17:59,360
Do they have it in pine?
292
00:18:03,900 --> 00:18:06,280
No, but I could get you something in
pine.
293
00:18:14,090 --> 00:18:15,390
Oh, could I get you something?
294
00:18:18,970 --> 00:18:20,550
Why are you wearing your bathrobe?
295
00:18:20,750 --> 00:18:21,689
Go downstairs.
296
00:18:21,690 --> 00:18:25,870
I promised Arthur I'd finish that
cribbage game with him. Walter, I
297
00:18:25,870 --> 00:18:27,170
apologize to you.
298
00:18:27,850 --> 00:18:28,930
And I accept it.
299
00:18:29,510 --> 00:18:34,970
Walter, when a passionate, warm,
seductive woman apologizes, she expects
300
00:18:34,970 --> 00:18:35,809
and make up.
301
00:18:35,810 --> 00:18:36,810
Oh, okay.
302
00:18:46,659 --> 00:18:49,740
Arthur's downstairs making a snack.
We're going to set out the crib. Oh,
303
00:18:49,740 --> 00:18:51,420
no more bulletins on Arthur.
304
00:18:51,840 --> 00:18:54,360
Unless you hear him being pistol
-whipped by a prowler.
305
00:18:55,440 --> 00:18:57,520
In which case, I'll make hot cocoa
forever.
306
00:19:00,240 --> 00:19:01,280
Very funny.
307
00:19:01,500 --> 00:19:02,680
Then why don't you laugh, Walter?
308
00:19:02,880 --> 00:19:06,000
Why don't you laugh? You laugh at
everything Arthur says.
309
00:19:07,100 --> 00:19:08,580
Elephants don't ride bicycles.
310
00:19:08,780 --> 00:19:10,140
How come you never laugh with me?
311
00:19:10,400 --> 00:19:11,400
You want me to laugh with you? Yes.
312
00:19:11,640 --> 00:19:13,520
I'll laugh with you. Ha -ha, ha -ha.
313
00:19:16,179 --> 00:19:17,620
Walter, don't you see?
314
00:19:17,980 --> 00:19:19,360
He's driving us apart.
315
00:19:19,840 --> 00:19:22,940
He's been in the house only three days
and already you're questioning your
316
00:19:22,940 --> 00:19:23,980
marriage. Who's questioning?
317
00:19:24,200 --> 00:19:26,940
I'm very happy with our marriage. No,
you're not.
318
00:19:27,600 --> 00:19:32,240
You're eating yourself up inside because
your friend downstairs is footloose,
319
00:19:32,240 --> 00:19:36,480
free to come and go as he pleases. No
wife to tie him down. Isn't that what
320
00:19:36,480 --> 00:19:38,360
want, Walter? No. Don't lie to me,
Walter.
321
00:19:39,400 --> 00:19:42,760
Let me tell you, it's not easy being a
wife either.
322
00:19:43,360 --> 00:19:44,380
For example...
323
00:19:45,320 --> 00:19:51,840
Just once, Walter, just one day, I would
love to drop my dirty clothes on the
324
00:19:51,840 --> 00:19:58,740
floor and then find them magically
cleaned and folded and neatly put away
325
00:19:58,740 --> 00:20:00,420
drawer all on the same day.
326
00:20:00,720 --> 00:20:02,800
Now, who do you think does that, Walter?
327
00:20:03,160 --> 00:20:05,680
Who do you think does that, Walter?
328
00:20:05,960 --> 00:20:07,480
Who, who, who?
329
00:20:10,960 --> 00:20:14,080
Maud, if you're through apologizing,
I'll go downstairs.
330
00:20:20,010 --> 00:20:21,370
With my good casserole dish.
331
00:20:21,790 --> 00:20:25,210
He's broken my good casserole dish. I
didn't know it was a casserole dish. It
332
00:20:25,210 --> 00:20:28,650
sounded like a glass. Look, I know my
crockery, and that was a casserole.
333
00:20:29,070 --> 00:20:30,170
That was a glass.
334
00:20:31,670 --> 00:20:35,290
He has got to leave. I mean, he's not
only trying to wreck our marriage, now
335
00:20:35,290 --> 00:20:36,570
he's starting it on the house.
336
00:20:37,070 --> 00:20:39,150
Maud! He has got to leave.
337
00:20:39,610 --> 00:20:40,610
Maud!
338
00:20:41,890 --> 00:20:42,890
Maud, wait a minute.
339
00:20:43,030 --> 00:20:44,790
Please, you can't do this. Maud!
340
00:20:45,150 --> 00:20:47,850
Maudie, Maudie, Maudie, I'm afraid I had
an accident in the kitchen. I broke one
341
00:20:47,850 --> 00:20:48,789
of your dishes.
342
00:20:48,790 --> 00:20:49,930
And my heart.
343
00:20:50,490 --> 00:20:52,790
But don't worry about it. Walter, tell
him.
344
00:20:55,650 --> 00:20:59,090
Tell me what, Walter? Never mind,
Arthur. Maud, be reasonable. You have 30
345
00:20:59,090 --> 00:21:01,410
seconds, Walter. All systems are going
counting.
346
00:21:02,210 --> 00:21:03,210
28.
347
00:21:03,370 --> 00:21:07,070
Maud, stop that counting. If I can do it
for an egg, I can do it for Arthur.
348
00:21:08,190 --> 00:21:10,170
25. Wait a minute, Marty. 24. Am I
involved?
349
00:21:11,050 --> 00:21:13,790
Only for the next 18 seconds, and then
you're out of it.
350
00:21:14,470 --> 00:21:15,890
15. 14.
351
00:21:16,150 --> 00:21:17,670
Okay, Maud. You want me to get rid of
him?
352
00:21:17,930 --> 00:21:19,810
I'll get rid of them. Get rid of them?
Stay there, Arthur.
353
00:21:20,190 --> 00:21:21,570
What are you going to do, Walter? I'll
get rid of them.
354
00:21:22,470 --> 00:21:25,250
The only way to make sure you get rid of
somebody for good is to rub them out.
355
00:21:57,640 --> 00:21:58,940
No wonder the Japanese lost the war.
356
00:22:00,680 --> 00:22:04,420
Give me it. Maybe I can fix it. Give me
that gun.
357
00:22:04,940 --> 00:22:06,420
Not like you dirty rats.
358
00:22:07,920 --> 00:22:10,780
I'm going to give it to you just the way
you gave it to me.
359
00:22:11,720 --> 00:22:13,820
Walter, he's got it working.
360
00:22:14,140 --> 00:22:15,140
That's my girl.
361
00:22:16,340 --> 00:22:19,220
Don't you, that's my girl, me, Walter
Findlay.
362
00:23:19,660 --> 00:23:20,660
and I'm sorry.
363
00:23:21,580 --> 00:23:24,120
I only did it to show you how silly you
were about Arthur.
364
00:23:24,440 --> 00:23:27,800
Listen, you two, I think I'd better go
to a motel. Oh, no, please don't.
365
00:23:28,240 --> 00:23:30,740
I'd rather have the two of you operating
out of the house.
366
00:23:33,220 --> 00:23:39,440
Do you realize that this is the first
thing that we have done together since
367
00:23:39,440 --> 00:23:41,920
arrived, and I had to use a gun to join
you?
368
00:23:43,020 --> 00:23:47,340
I mean, why couldn't, why couldn't you
have included me in just once?
369
00:23:47,680 --> 00:23:50,800
Well, we meant to, Moira. I never meant
to cut you out, Marty. No, you get a
370
00:23:50,800 --> 00:23:52,820
couple of guys and it's like Saturday
night.
371
00:23:54,460 --> 00:23:56,460
Why didn't you say that was all you
wanted?
372
00:23:57,020 --> 00:23:58,040
I tried.
373
00:23:59,580 --> 00:24:02,040
Just couldn't bring myself to say it.
374
00:24:03,520 --> 00:24:04,520
I'm jealous.
375
00:24:05,740 --> 00:24:06,740
You fake.
376
00:24:08,760 --> 00:24:11,100
Come over here and sit down.
377
00:24:11,300 --> 00:24:12,239
No, Walter.
378
00:24:12,240 --> 00:24:13,240
Listen,
379
00:24:16,860 --> 00:24:18,020
Walter, I... Arthur, sit down.
380
00:24:19,400 --> 00:24:20,400
Okay, Wallace.
381
00:24:24,820 --> 00:24:26,000
Arthur? Yeah?
382
00:24:26,900 --> 00:24:29,760
Is there such a thing as three -handed
cribbage?
383
00:24:30,060 --> 00:24:31,060
Huh?
384
00:24:31,560 --> 00:24:32,660
Well, there is now.
385
00:24:33,440 --> 00:24:36,780
Now, Maude, the first thing to
remember... Wait a minute. What's the
386
00:24:38,380 --> 00:24:39,380
No, Dad.
387
00:24:39,560 --> 00:24:43,240
Do you really mean that I'm going to be
included in on everything?
388
00:24:43,600 --> 00:24:44,600
Absolutely. Sure.
389
00:24:45,380 --> 00:24:46,380
Good.
390
00:24:46,700 --> 00:24:47,700
Then tell me.
391
00:25:03,790 --> 00:25:08,010
Darling, I'm so sorry I was so upset
with you.
392
00:25:08,490 --> 00:25:14,770
But now that Arthur has moved back into
his own house, I feel nothing but warmth
393
00:25:14,770 --> 00:25:17,530
and love for you because we're alone and
together again.
394
00:25:19,650 --> 00:25:20,210
Thank
395
00:25:20,210 --> 00:25:28,310
you,
396
00:25:28,310 --> 00:25:29,310
Walter.
397
00:25:49,640 --> 00:25:52,700
Maud was recorded on tape before a live
audience.
30573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.