All language subtitles for Maude s01e17 Arthur Moves In

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,989 --> 00:00:07,890 Lady Godiva was a freedom rider. 2 00:00:08,189 --> 00:00:11,090 She didn't care if the whole world looked. 3 00:00:11,690 --> 00:00:17,350 Joan of Arc was the lord to guide her. She was a sister who really could. 4 00:00:18,790 --> 00:00:23,750 Isadora was the first bra burner. Ain't you glad she showed up? 5 00:00:24,150 --> 00:00:25,310 Oh, yeah. 6 00:00:25,610 --> 00:00:30,390 When the country was falling apart, Betsy Ross got it all sewed up. 7 00:00:30,750 --> 00:00:32,250 And then there's my... 8 00:00:32,490 --> 00:00:34,150 And then there's Maud. 9 00:00:34,390 --> 00:00:39,850 And then there's Maud. And then there's Maud. And then there's Maud. And then 10 00:00:39,850 --> 00:00:44,710 there's Maud. And then there's Maud. That'll compromise and enterprise and 11 00:00:44,710 --> 00:00:47,170 anything but tranquilize. No, no, no. 12 00:00:48,330 --> 00:00:53,470 Just one more day. 13 00:00:53,950 --> 00:00:56,550 Just one more day. 14 00:00:58,790 --> 00:01:00,090 Chris, Chris. 15 00:01:03,920 --> 00:01:05,000 Medium. Medium. 16 00:01:17,880 --> 00:01:19,540 I'll let them worry about it. 17 00:01:28,560 --> 00:01:30,300 Hi, Miss Finley. Beautiful day, isn't it? 18 00:01:30,640 --> 00:01:34,540 Ernie, the last milkman who told me it was a beautiful day at 7 in the morning 19 00:01:34,540 --> 00:01:37,340 was found three weeks later face down in his cream cheese. 20 00:01:38,020 --> 00:01:41,280 I just wanted to check on this order. 21 00:01:41,520 --> 00:01:46,460 You never took prune yogurt before or low -fat buttermilk. The only one I know 22 00:01:46,460 --> 00:01:47,560 who takes that is Dr. 23 00:01:47,820 --> 00:01:49,880 Harmon next door. Yeah, well, right now, Dr. 24 00:01:50,140 --> 00:01:52,660 Harmon next door is up in my shower. 25 00:01:53,480 --> 00:01:57,680 singing Gilbert and Sullivan off -key and steaming all the wallpaper off my 26 00:01:57,680 --> 00:01:58,680 ceiling. 27 00:01:59,020 --> 00:02:01,980 Let all his natural body oils go right down the drain. 28 00:02:03,440 --> 00:02:07,460 Oh, I get it. He's here because of that fire in his house. Bingo, bright 29 00:02:07,460 --> 00:02:08,459 milkman. 30 00:02:09,039 --> 00:02:11,760 He is here because of that fire in his house. 31 00:02:12,080 --> 00:02:13,680 Ernie, please, get the buttermilk. 32 00:02:19,220 --> 00:02:22,400 Maud. Don't tell me you're Mark Spitz doing an orange juice. 33 00:02:23,160 --> 00:02:29,520 Permit me to introduce myself. 34 00:02:30,160 --> 00:02:33,220 My name is Maude Findlay. I am your wife. 35 00:02:33,560 --> 00:02:37,020 What's that mean? That means that ever since Arthur has been here, you've 36 00:02:37,020 --> 00:02:38,020 come to bed. 37 00:02:38,320 --> 00:02:40,780 Last night I was in bed promptly at 1 a .m. 38 00:02:41,140 --> 00:02:42,700 I'm sorry to hear that, Walter. 39 00:02:43,320 --> 00:02:45,620 Because you weren't in our bed until 2 .30. 40 00:02:49,960 --> 00:02:53,260 here playing cribbage with Arthur. Now, if you'll excuse me, I'll take my shower 41 00:02:53,260 --> 00:02:54,260 in the utility bathroom. 42 00:02:54,780 --> 00:02:59,580 Why must Arthur always use our bathroom? Why can't he shower in the utility 43 00:02:59,580 --> 00:03:01,840 bathroom? Oh, one more day. 44 00:03:02,320 --> 00:03:05,900 Oh, I see you and Mr. Findlay play cribbage. No, Dr. 45 00:03:06,220 --> 00:03:09,400 Harmon and Mr. Findlay play cribbage. Is it tough to learn? 46 00:03:09,660 --> 00:03:10,660 I don't see why. 47 00:03:10,940 --> 00:03:15,540 All you do is move those little pegs up and down the board and drink beer, belch 48 00:03:15,540 --> 00:03:16,700 a lot, and tell dirty jokes. 49 00:03:20,700 --> 00:03:24,560 Ernie, please. You're becoming too involved in my life. I'm not ready for 50 00:03:27,480 --> 00:03:28,480 What? 51 00:03:28,680 --> 00:03:31,660 We're going to have to boil some water. Why? Are you going to have a baby? 52 00:03:33,020 --> 00:03:36,480 I just want to wash my face. Arthur used up all the hot water. 53 00:03:36,720 --> 00:03:42,300 How can anyone spend so much time in the shower and with such a little body? 54 00:03:43,560 --> 00:03:47,700 Then again, how can anybody put a shirt in the washing machine with a quarter of 55 00:03:47,700 --> 00:03:49,080 a pound of Kleenex in the pocket? 56 00:03:50,380 --> 00:03:55,880 And how can anyone spread prune yogurt between two Lorna Dunes? 57 00:03:57,980 --> 00:04:01,640 Mort, I know having Arthur here is no picnic for you, but I've been trying to 58 00:04:01,640 --> 00:04:02,640 keep him out of your hair. 59 00:04:02,880 --> 00:04:06,040 I took him bowling one night. The night before that, we went to the fights. 60 00:04:06,280 --> 00:04:09,600 Last night, we played cribbage. I'm doing my best to help. Thank you, 61 00:04:09,740 --> 00:04:13,740 And if you want to help me some more, when Mommy goes upstairs to tell Arthur 62 00:04:13,740 --> 00:04:17,959 that his breakfast is ready, you stay down here like a good boy and poison his 63 00:04:17,959 --> 00:04:18,959 coffee. 64 00:04:21,260 --> 00:04:22,540 If it isn't Mark Smith. 65 00:04:23,140 --> 00:04:26,180 Good morning. 66 00:04:26,720 --> 00:04:28,440 Honey, I'm awfully glad you're here. 67 00:04:29,240 --> 00:04:33,000 Tell me, Carol, do you like my poached eggs? 68 00:04:34,120 --> 00:04:38,200 Poached eggs are poached eggs. That's what I always thought. So all my life 69 00:04:38,200 --> 00:04:40,980 been cooking them in those little round cups, but Arthur says no. 70 00:04:41,240 --> 00:04:46,460 First you must bring the water up to a furious boil, then make a whirlpool with 71 00:04:46,460 --> 00:04:47,480 a wooden spoon. 72 00:04:48,110 --> 00:04:52,390 Now, it must be wooden so as not to give a metallic taste to the water and then 73 00:04:52,390 --> 00:04:59,130 to the egg. Then take said egg and very gently slide it from the dish 74 00:04:59,130 --> 00:05:01,590 into the eye of the whirlpool. 75 00:05:04,090 --> 00:05:06,530 Enough to make Julia Child lose her ladle. 76 00:05:08,370 --> 00:05:09,370 Where's Philip? 77 00:05:09,530 --> 00:05:12,830 Oh, he went to school before dawn so he could use the bathroom. 78 00:05:14,250 --> 00:05:17,550 Hello. Is there a doctor in the house? Yes. Bye. 79 00:05:19,850 --> 00:05:21,390 Come on in. Good morning. 80 00:05:21,710 --> 00:05:22,710 Good morning, Carol. 81 00:05:23,410 --> 00:05:24,410 What are you carrying? 82 00:05:24,830 --> 00:05:28,990 Dr. Harmon asked me to iron some shirts, so I did it at home last night. Oh, but 83 00:05:28,990 --> 00:05:30,550 no! That's nothing. 84 00:05:30,770 --> 00:05:34,950 He also wanted his socks donned and his jockey shorts stay puffed. 85 00:05:37,490 --> 00:05:41,330 My great -grandmother didn't work this hard, and she was a slave. 86 00:05:43,050 --> 00:05:46,330 Good morning, Florida. Good morning, Mrs. Edlund. I just shouldn't ask 87 00:05:46,330 --> 00:05:49,710 to do work like that. You should mention that to him. No, I have a better idea. 88 00:05:50,050 --> 00:05:54,190 When he comes in for breakfast, I'll smile sweetly at him, and when he isn't 89 00:05:54,190 --> 00:05:56,990 looking, I'll slip him into the eye of the world. 90 00:05:59,050 --> 00:06:04,630 Oh, little buttercup, dear little buttercup. No, I can never tell why. 91 00:06:07,030 --> 00:06:11,410 But still I am buttercup. Carol, get me a shovel. I'm going to plant little 92 00:06:11,410 --> 00:06:12,410 buttercup. 93 00:06:17,740 --> 00:06:18,740 I thank you, Marty. 94 00:06:18,800 --> 00:06:19,800 Hey, Arthur! 95 00:06:20,220 --> 00:06:22,300 You expect me to read the paper in this condition? 96 00:06:22,620 --> 00:06:23,840 You don't have to. I read it. 97 00:06:24,380 --> 00:06:25,380 What do you want to know? 98 00:06:25,620 --> 00:06:28,820 The liberals are still fighting, the Democrats are broke, and Mary Worth had 99 00:06:28,820 --> 00:06:29,820 purse snatched by a junkie. 100 00:06:32,580 --> 00:06:33,580 Okay, Arthur. 101 00:06:34,220 --> 00:06:36,000 Your water is boiling. 102 00:06:36,520 --> 00:06:40,180 Your egg is on the launching pad. Start the countdown. 103 00:06:41,840 --> 00:06:42,960 Start the countdown. 104 00:06:44,300 --> 00:06:45,520 Carol, would you like one, too? 105 00:06:45,780 --> 00:06:48,880 No, thanks, Mother. I couldn't put an egg through all that trouble just for 106 00:06:49,220 --> 00:06:50,860 I'm late. I better get on my bicycle. 107 00:06:52,160 --> 00:06:53,160 Bicycle? 108 00:06:57,080 --> 00:06:58,080 What's so funny? 109 00:07:00,600 --> 00:07:02,720 Come on. Come on. Let me in on it. Why? 110 00:07:02,980 --> 00:07:03,980 Why? 111 00:07:04,120 --> 00:07:07,140 Nothing more. Just a joke we heard at the bowling alley the other night. 112 00:07:07,820 --> 00:07:09,380 Because elephants don't ride bicycles. 113 00:07:09,840 --> 00:07:12,800 Because elephants don't ride bicycles? 114 00:07:17,960 --> 00:07:19,420 I've got to look it, but I am over 18. 115 00:07:19,820 --> 00:07:22,260 It's a man's joke board. You wouldn't appreciate it. 116 00:07:22,720 --> 00:07:26,200 Then don't tell me. I don't need your help. I'll get Philip to tell me. 117 00:07:27,860 --> 00:07:29,260 Hey, you read this. 118 00:07:29,680 --> 00:07:30,680 Oh, yeah. What? 119 00:07:30,960 --> 00:07:31,960 What? What? 120 00:07:32,540 --> 00:07:33,700 It's about basketball. 121 00:07:33,920 --> 00:07:37,020 You wouldn't understand. What do you mean I wouldn't understand basketball? 122 00:07:37,020 --> 00:07:38,940 a college graduate. All right, you've made your point. 123 00:07:41,200 --> 00:07:45,000 Tell Arthur his egg is ready. Arthur, you register it. Oh, oh, oh, oh, oh, oh, 124 00:07:45,000 --> 00:07:45,879 oh, oh. 125 00:07:45,880 --> 00:07:47,800 What do you mean, oh, oh, oh, oh, oh, oh? 126 00:07:48,180 --> 00:07:51,520 Marty, I don't want you to think I'm finickety now, but if you make left -to 127 00:07:51,520 --> 00:07:55,040 -right whirlpools instead of right -to -left whirlpools, it does a much better 128 00:07:55,040 --> 00:07:57,300 job, you know. I don't know why. It seems to gather up the whites better. 129 00:07:57,780 --> 00:07:59,160 Look, why don't I give that one to Walter? 130 00:08:01,660 --> 00:08:04,620 Walter, try to make up for my failure and eat it counterclockwise. 131 00:08:07,900 --> 00:08:09,880 I know counterclockwise. 132 00:08:11,840 --> 00:08:13,140 Good morning, Dr. 133 00:08:13,400 --> 00:08:14,720 Harmon. Good morning, Florida. 134 00:08:16,229 --> 00:08:18,810 Try not to spill anything on that shirt, will you? 135 00:08:19,750 --> 00:08:23,810 Oh, by the way, Mrs. Finley, I'm about to make the beds. Are there any check 136 00:08:23,810 --> 00:08:25,250 -ins or check -outs today? 137 00:08:25,550 --> 00:08:26,550 No. 138 00:08:28,570 --> 00:08:32,049 But when you short -sheet the bed in the den, be sure it's left to right, not 139 00:08:32,049 --> 00:08:33,049 right to left. 140 00:08:34,090 --> 00:08:38,409 Lord! No, no, no, no, no. Leave her be, Walter. There's a lot. Marty has a right 141 00:08:38,409 --> 00:08:39,409 to be aggravated. 142 00:08:39,549 --> 00:08:41,669 I know I'm not the easiest man in the world to live with. 143 00:08:42,210 --> 00:08:43,210 You're kidding. 144 00:08:44,450 --> 00:08:45,450 No, it's true. 145 00:08:45,720 --> 00:08:47,680 Even my, even my Agnes told me that. 146 00:08:48,180 --> 00:08:51,780 I remember she said, Arthur, you are not the easiest man in the world to live 147 00:08:51,780 --> 00:08:53,480 with. And then she died. 148 00:08:56,040 --> 00:08:57,040 Marvelous woman. 149 00:08:57,100 --> 00:08:58,960 And a prophet before her time. 150 00:09:00,840 --> 00:09:01,840 Hello, buddy. 151 00:09:02,000 --> 00:09:04,300 Our home is your home as long as you want. 152 00:09:05,020 --> 00:09:05,859 Right, Mark? 153 00:09:05,860 --> 00:09:07,320 Right, as long as you want her. 154 00:09:07,760 --> 00:09:08,780 One more day. 155 00:09:10,800 --> 00:09:12,320 Well, I think I better get on the stick. 156 00:09:13,140 --> 00:09:16,600 Oh, uh... I don't want to be too much trouble, Marty. Why don't I get 157 00:09:16,600 --> 00:09:17,600 downtown? 158 00:09:21,000 --> 00:09:24,520 Arthur, the next time you want an egg a certain way, I'm going to give you an 159 00:09:24,520 --> 00:09:25,540 egg a certain way. 160 00:09:32,580 --> 00:09:33,660 That's probably for me. 161 00:09:37,280 --> 00:09:38,280 Dr. Harmon here. 162 00:09:39,560 --> 00:09:41,060 Oh, hello, Mrs. Martell. 163 00:09:41,460 --> 00:09:42,500 How's that finger of yours? 164 00:09:43,910 --> 00:09:44,910 I see. 165 00:09:45,370 --> 00:09:46,510 Still draining, is it? 166 00:09:52,050 --> 00:09:54,410 No, no, no, that's a very good sign. Nothing to worry about. 167 00:09:55,070 --> 00:09:58,370 It isn't draining, drain. You know it's draining. 168 00:10:00,470 --> 00:10:01,910 She's like you. She likes a good joke. 169 00:10:13,200 --> 00:10:14,700 so squeamish, just a little shop talk. 170 00:10:16,200 --> 00:10:17,200 I'll get it, Marty. 171 00:10:17,460 --> 00:10:18,640 One more day. 172 00:10:21,560 --> 00:10:23,080 Hello? Oh, Harvey. 173 00:10:23,880 --> 00:10:24,880 Say, how's it going? 174 00:10:26,180 --> 00:10:27,680 Oh. Oh, really? 175 00:10:29,300 --> 00:10:30,300 Complications, huh? 176 00:10:30,540 --> 00:10:31,540 Oh, that's too bad. 177 00:10:32,860 --> 00:10:33,860 That's terrible. 178 00:10:34,460 --> 00:10:36,400 Well, listen, is there anything I can do? 179 00:10:36,920 --> 00:10:39,560 No. Well, you can't win them all. 180 00:10:39,920 --> 00:10:41,000 Yeah, thanks for calling. 181 00:10:42,090 --> 00:10:43,790 Arthur, that's awful. A patient of yours? 182 00:10:43,990 --> 00:10:46,030 Worse. My house. It won't be ready for two more weeks. 183 00:10:46,930 --> 00:10:47,930 Two weeks? 184 00:10:48,370 --> 00:10:51,090 Well, it's an old house. They're having trouble replacing certain things. 185 00:10:51,330 --> 00:10:53,190 Walter, I think I'd better sign into a motel. 186 00:10:53,430 --> 00:10:58,230 Oh, don't be ridiculous. You're staying right here. Hey, where did this come 187 00:10:58,230 --> 00:11:00,450 from? Isn't that great? That's a surprise for Philip. 188 00:11:00,890 --> 00:11:05,190 Are you crazy, Arthur? Carol hates war toys, and so does Maud. You can't give 189 00:11:05,190 --> 00:11:06,069 that to Philip. 190 00:11:06,070 --> 00:11:09,310 Oh. Well, I don't want to cause any trouble, even though they're both wrong. 191 00:11:09,710 --> 00:11:10,830 Kind of a shame, isn't it? 192 00:11:11,200 --> 00:11:12,540 Machine guns are kind of fun, don't you think? 193 00:11:13,360 --> 00:11:14,360 All right, you guys. 194 00:11:14,780 --> 00:11:16,780 I'm going to give it to you just the way you gave it to my sister. 195 00:11:20,380 --> 00:11:21,380 Arthur! 196 00:11:22,620 --> 00:11:23,680 Arthur Harmon! 197 00:11:24,360 --> 00:11:28,760 What is that gun doing in this house? Marty, that's just a toy. A war toy, 198 00:11:28,940 --> 00:11:30,140 Arthur, in this house? 199 00:11:30,460 --> 00:11:31,740 Well, I bought it for my grandson. 200 00:11:32,080 --> 00:11:35,140 I'm going to give it to him tomorrow. Right, Walter? Right. Well, just be sure 201 00:11:35,140 --> 00:11:38,520 that Philip doesn't see it. Don't worry, he won't. But Philip has to learn those 202 00:11:38,520 --> 00:11:39,520 things sometime. 203 00:11:39,580 --> 00:11:42,320 In this world, it's dog -eat -dog, and vice versa. 204 00:11:47,360 --> 00:11:50,820 Now he's bringing war toys into the house, Walter. One more day! 205 00:11:51,160 --> 00:11:57,740 24 hours, Walter. I am clinging to that like a drowning woman. A drowning woman, 206 00:11:57,840 --> 00:12:01,080 Walter. Maud, there's trouble with this house. We'll be here two more weeks. 207 00:12:01,320 --> 00:12:03,480 Maud Findlay, lost at sea. 208 00:12:05,420 --> 00:12:08,660 I don't know why you're so upset about Arthur. I know it's an inconvenience for 209 00:12:08,660 --> 00:12:11,500 a couple of weeks, but he's our friend and you put up with friends. 210 00:12:12,880 --> 00:12:17,480 By the way, Arthur and I have tickets for the Lumberjack show. 211 00:12:18,420 --> 00:12:22,840 Do you mean to tell me, Walter, that the two of you are going to go out together 212 00:12:22,840 --> 00:12:23,860 again tonight? 213 00:12:24,560 --> 00:12:28,800 Walter, did you ever think of asking me? Did you? Did you ever think of asking 214 00:12:28,800 --> 00:12:29,800 me? 215 00:12:29,820 --> 00:12:30,820 Okay, Maud. 216 00:12:31,260 --> 00:12:32,520 Can I go out with Arthur tonight? 217 00:12:38,190 --> 00:12:39,190 God will get you for that. 218 00:12:43,590 --> 00:12:47,990 Mort, it's tree climbing, log rolling, rail splitting. I didn't think you'd be 219 00:12:47,990 --> 00:12:48,990 interested. 220 00:12:49,830 --> 00:12:53,170 Didn't think I'd be interested in rail splitting? 221 00:12:54,570 --> 00:12:55,750 I am shocked. 222 00:12:56,070 --> 00:12:58,070 I adore rail splitting. 223 00:12:58,350 --> 00:13:01,550 It is my favorite pastime next to log rolling. 224 00:13:02,810 --> 00:13:03,810 Mort, what do you want? 225 00:13:04,339 --> 00:13:05,239 invitation, Walter. 226 00:13:05,240 --> 00:13:07,940 All right, you're invited. Thank you very much, but I've already made other 227 00:13:07,940 --> 00:13:08,940 plans. 228 00:13:09,800 --> 00:13:12,280 Do you want me to stay at home? Is that what you want? I didn't say that. I'll 229 00:13:12,280 --> 00:13:13,880 stay home. You'll do no such thing. 230 00:13:14,580 --> 00:13:17,540 You want to go with me? You don't want to go with me. You want me to stay home 231 00:13:17,540 --> 00:13:20,720 with you? You don't want me to stay home with you. You haven't told me what you 232 00:13:20,720 --> 00:13:22,260 want, so I don't know what you want. 233 00:13:24,720 --> 00:13:26,000 Tacky excuses, Walter. 234 00:13:28,140 --> 00:13:29,780 Feeble, tacky excuses. 235 00:13:30,060 --> 00:13:30,939 I give up. 236 00:13:30,940 --> 00:13:34,460 It's only 7 .30 in the morning and I've already put in a full day of arguing. 237 00:13:34,660 --> 00:13:38,560 Either I stay or I go, Maud. Go, Walter. Go! 238 00:13:38,780 --> 00:13:44,120 Go! And after the lumberjack show, why don't you and Arthur round out the 239 00:13:44,120 --> 00:13:48,380 evening at a massage parlor where Miss Lily can put you into orbit with her 240 00:13:48,380 --> 00:13:49,680 dancing vibrators? 241 00:13:51,160 --> 00:13:55,480 What's that all about? 242 00:13:57,780 --> 00:14:02,570 After all these years, I have finally found the perfect marriage. 243 00:14:04,670 --> 00:14:06,570 Walter and Arthur. 244 00:14:42,890 --> 00:14:43,990 Why am I talking to myself? 245 00:14:47,630 --> 00:14:49,090 That's why he's not home yet. 246 00:14:49,890 --> 00:14:51,910 I have to do something to stay awake. 247 00:14:56,150 --> 00:15:01,190 And Johnny's guests tonight are Horst Buchholz, Alan Lutton and Betty White, 248 00:15:01,190 --> 00:15:02,190 Melvin Laird. 249 00:15:05,190 --> 00:15:06,470 I'd rather hit myself. 250 00:15:10,390 --> 00:15:14,450 Mother, I'm all out of hand lotion. Do you mind if I borrow yours? What are you 251 00:15:14,450 --> 00:15:16,850 reading? Oh, pornography, dear. You wouldn't like it. 252 00:15:18,490 --> 00:15:20,750 How to play cribbage? Some pornography. 253 00:15:21,370 --> 00:15:23,790 Well, when you're 47, you clutch at the straws. 254 00:15:25,090 --> 00:15:26,510 Mother, you're not fooling anyone. 255 00:15:26,710 --> 00:15:29,630 You're feeling left out. And you're reading that to get back in. 256 00:15:30,390 --> 00:15:31,390 All right. 257 00:15:31,650 --> 00:15:35,250 But how would you feel if your husband went out every night with his best 258 00:15:35,250 --> 00:15:36,790 and totally ignored you? 259 00:15:37,470 --> 00:15:39,170 Mother, you're acting like a child. 260 00:15:39,660 --> 00:15:42,760 Don't you think I know I'm acting like a child? Don't you think I know that, 261 00:15:42,820 --> 00:15:46,740 Carol? That's why I have to stay up until Walter gets home tonight so that I 262 00:15:46,740 --> 00:15:51,840 apologize to him. I can get down on my knees if necessary to beg his 263 00:15:51,840 --> 00:15:56,720 for my childish emotional outburst, which he deserved, every word of it. 264 00:16:00,240 --> 00:16:02,980 It's high time I remembered I'm an adult. 265 00:16:03,680 --> 00:16:04,780 That's more like it. 266 00:16:05,520 --> 00:16:06,520 Thank you, dear. 267 00:16:07,320 --> 00:16:08,400 Now, where the hell... 268 00:16:12,200 --> 00:16:15,880 Lumberjack show. It's almost midnight. Even I can climb a tree faster than 269 00:16:16,120 --> 00:16:18,420 Mother, insecurity is for children. 270 00:16:18,760 --> 00:16:21,540 It used to be, Carol. Now they make it for adults, too. 271 00:16:25,260 --> 00:16:26,720 They're home. 272 00:16:32,820 --> 00:16:33,900 How should I know? 273 00:16:34,900 --> 00:16:37,180 I saw it once in a Carol Lombard movie. 274 00:16:37,520 --> 00:16:40,940 It kept Clark Gable from going to Shanghai with Walter Slazak. 275 00:16:42,579 --> 00:16:45,920 Now get out of here and let me start remembering to act like an adult. 276 00:17:02,240 --> 00:17:06,240 Oh, sorry I'm so late, Maud. 277 00:17:06,619 --> 00:17:08,099 Better late than never, Clark. 278 00:17:13,640 --> 00:17:14,640 glad you're home. 279 00:17:15,380 --> 00:17:18,780 You're up kind of late, aren't you, Maud? Darling, I had to wake up so that 280 00:17:18,780 --> 00:17:24,040 could apologize for losing my temper this morning. Darling, do you forgive 281 00:17:24,119 --> 00:17:25,119 Sure. 282 00:17:26,560 --> 00:17:31,360 No, sweetheart, I've missed you so much. And my heart has been aching because I 283 00:17:31,360 --> 00:17:32,900 was so cruel to you this morning. 284 00:17:33,180 --> 00:17:35,220 But, Walter, darling, I'm going to make it up to you. 285 00:17:36,340 --> 00:17:39,640 I'm going to make it up to you like you've never had it made up to you 286 00:17:40,800 --> 00:17:42,180 Because I love you, Walter. 287 00:17:42,940 --> 00:17:44,300 Walter, I adore you. 288 00:17:48,240 --> 00:17:50,360 That new bathroom spray's not bad. 289 00:17:55,220 --> 00:17:57,000 Walter, that's night of love. 290 00:17:57,400 --> 00:17:58,359 No kidding. 291 00:17:58,360 --> 00:17:59,360 Do they have it in pine? 292 00:18:03,900 --> 00:18:06,280 No, but I could get you something in pine. 293 00:18:14,090 --> 00:18:15,390 Oh, could I get you something? 294 00:18:18,970 --> 00:18:20,550 Why are you wearing your bathrobe? 295 00:18:20,750 --> 00:18:21,689 Go downstairs. 296 00:18:21,690 --> 00:18:25,870 I promised Arthur I'd finish that cribbage game with him. Walter, I 297 00:18:25,870 --> 00:18:27,170 apologize to you. 298 00:18:27,850 --> 00:18:28,930 And I accept it. 299 00:18:29,510 --> 00:18:34,970 Walter, when a passionate, warm, seductive woman apologizes, she expects 300 00:18:34,970 --> 00:18:35,809 and make up. 301 00:18:35,810 --> 00:18:36,810 Oh, okay. 302 00:18:46,659 --> 00:18:49,740 Arthur's downstairs making a snack. We're going to set out the crib. Oh, 303 00:18:49,740 --> 00:18:51,420 no more bulletins on Arthur. 304 00:18:51,840 --> 00:18:54,360 Unless you hear him being pistol -whipped by a prowler. 305 00:18:55,440 --> 00:18:57,520 In which case, I'll make hot cocoa forever. 306 00:19:00,240 --> 00:19:01,280 Very funny. 307 00:19:01,500 --> 00:19:02,680 Then why don't you laugh, Walter? 308 00:19:02,880 --> 00:19:06,000 Why don't you laugh? You laugh at everything Arthur says. 309 00:19:07,100 --> 00:19:08,580 Elephants don't ride bicycles. 310 00:19:08,780 --> 00:19:10,140 How come you never laugh with me? 311 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 You want me to laugh with you? Yes. 312 00:19:11,640 --> 00:19:13,520 I'll laugh with you. Ha -ha, ha -ha. 313 00:19:16,179 --> 00:19:17,620 Walter, don't you see? 314 00:19:17,980 --> 00:19:19,360 He's driving us apart. 315 00:19:19,840 --> 00:19:22,940 He's been in the house only three days and already you're questioning your 316 00:19:22,940 --> 00:19:23,980 marriage. Who's questioning? 317 00:19:24,200 --> 00:19:26,940 I'm very happy with our marriage. No, you're not. 318 00:19:27,600 --> 00:19:32,240 You're eating yourself up inside because your friend downstairs is footloose, 319 00:19:32,240 --> 00:19:36,480 free to come and go as he pleases. No wife to tie him down. Isn't that what 320 00:19:36,480 --> 00:19:38,360 want, Walter? No. Don't lie to me, Walter. 321 00:19:39,400 --> 00:19:42,760 Let me tell you, it's not easy being a wife either. 322 00:19:43,360 --> 00:19:44,380 For example... 323 00:19:45,320 --> 00:19:51,840 Just once, Walter, just one day, I would love to drop my dirty clothes on the 324 00:19:51,840 --> 00:19:58,740 floor and then find them magically cleaned and folded and neatly put away 325 00:19:58,740 --> 00:20:00,420 drawer all on the same day. 326 00:20:00,720 --> 00:20:02,800 Now, who do you think does that, Walter? 327 00:20:03,160 --> 00:20:05,680 Who do you think does that, Walter? 328 00:20:05,960 --> 00:20:07,480 Who, who, who? 329 00:20:10,960 --> 00:20:14,080 Maud, if you're through apologizing, I'll go downstairs. 330 00:20:20,010 --> 00:20:21,370 With my good casserole dish. 331 00:20:21,790 --> 00:20:25,210 He's broken my good casserole dish. I didn't know it was a casserole dish. It 332 00:20:25,210 --> 00:20:28,650 sounded like a glass. Look, I know my crockery, and that was a casserole. 333 00:20:29,070 --> 00:20:30,170 That was a glass. 334 00:20:31,670 --> 00:20:35,290 He has got to leave. I mean, he's not only trying to wreck our marriage, now 335 00:20:35,290 --> 00:20:36,570 he's starting it on the house. 336 00:20:37,070 --> 00:20:39,150 Maud! He has got to leave. 337 00:20:39,610 --> 00:20:40,610 Maud! 338 00:20:41,890 --> 00:20:42,890 Maud, wait a minute. 339 00:20:43,030 --> 00:20:44,790 Please, you can't do this. Maud! 340 00:20:45,150 --> 00:20:47,850 Maudie, Maudie, Maudie, I'm afraid I had an accident in the kitchen. I broke one 341 00:20:47,850 --> 00:20:48,789 of your dishes. 342 00:20:48,790 --> 00:20:49,930 And my heart. 343 00:20:50,490 --> 00:20:52,790 But don't worry about it. Walter, tell him. 344 00:20:55,650 --> 00:20:59,090 Tell me what, Walter? Never mind, Arthur. Maud, be reasonable. You have 30 345 00:20:59,090 --> 00:21:01,410 seconds, Walter. All systems are going counting. 346 00:21:02,210 --> 00:21:03,210 28. 347 00:21:03,370 --> 00:21:07,070 Maud, stop that counting. If I can do it for an egg, I can do it for Arthur. 348 00:21:08,190 --> 00:21:10,170 25. Wait a minute, Marty. 24. Am I involved? 349 00:21:11,050 --> 00:21:13,790 Only for the next 18 seconds, and then you're out of it. 350 00:21:14,470 --> 00:21:15,890 15. 14. 351 00:21:16,150 --> 00:21:17,670 Okay, Maud. You want me to get rid of him? 352 00:21:17,930 --> 00:21:19,810 I'll get rid of them. Get rid of them? Stay there, Arthur. 353 00:21:20,190 --> 00:21:21,570 What are you going to do, Walter? I'll get rid of them. 354 00:21:22,470 --> 00:21:25,250 The only way to make sure you get rid of somebody for good is to rub them out. 355 00:21:57,640 --> 00:21:58,940 No wonder the Japanese lost the war. 356 00:22:00,680 --> 00:22:04,420 Give me it. Maybe I can fix it. Give me that gun. 357 00:22:04,940 --> 00:22:06,420 Not like you dirty rats. 358 00:22:07,920 --> 00:22:10,780 I'm going to give it to you just the way you gave it to me. 359 00:22:11,720 --> 00:22:13,820 Walter, he's got it working. 360 00:22:14,140 --> 00:22:15,140 That's my girl. 361 00:22:16,340 --> 00:22:19,220 Don't you, that's my girl, me, Walter Findlay. 362 00:23:19,660 --> 00:23:20,660 and I'm sorry. 363 00:23:21,580 --> 00:23:24,120 I only did it to show you how silly you were about Arthur. 364 00:23:24,440 --> 00:23:27,800 Listen, you two, I think I'd better go to a motel. Oh, no, please don't. 365 00:23:28,240 --> 00:23:30,740 I'd rather have the two of you operating out of the house. 366 00:23:33,220 --> 00:23:39,440 Do you realize that this is the first thing that we have done together since 367 00:23:39,440 --> 00:23:41,920 arrived, and I had to use a gun to join you? 368 00:23:43,020 --> 00:23:47,340 I mean, why couldn't, why couldn't you have included me in just once? 369 00:23:47,680 --> 00:23:50,800 Well, we meant to, Moira. I never meant to cut you out, Marty. No, you get a 370 00:23:50,800 --> 00:23:52,820 couple of guys and it's like Saturday night. 371 00:23:54,460 --> 00:23:56,460 Why didn't you say that was all you wanted? 372 00:23:57,020 --> 00:23:58,040 I tried. 373 00:23:59,580 --> 00:24:02,040 Just couldn't bring myself to say it. 374 00:24:03,520 --> 00:24:04,520 I'm jealous. 375 00:24:05,740 --> 00:24:06,740 You fake. 376 00:24:08,760 --> 00:24:11,100 Come over here and sit down. 377 00:24:11,300 --> 00:24:12,239 No, Walter. 378 00:24:12,240 --> 00:24:13,240 Listen, 379 00:24:16,860 --> 00:24:18,020 Walter, I... Arthur, sit down. 380 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Okay, Wallace. 381 00:24:24,820 --> 00:24:26,000 Arthur? Yeah? 382 00:24:26,900 --> 00:24:29,760 Is there such a thing as three -handed cribbage? 383 00:24:30,060 --> 00:24:31,060 Huh? 384 00:24:31,560 --> 00:24:32,660 Well, there is now. 385 00:24:33,440 --> 00:24:36,780 Now, Maude, the first thing to remember... Wait a minute. What's the 386 00:24:38,380 --> 00:24:39,380 No, Dad. 387 00:24:39,560 --> 00:24:43,240 Do you really mean that I'm going to be included in on everything? 388 00:24:43,600 --> 00:24:44,600 Absolutely. Sure. 389 00:24:45,380 --> 00:24:46,380 Good. 390 00:24:46,700 --> 00:24:47,700 Then tell me. 391 00:25:03,790 --> 00:25:08,010 Darling, I'm so sorry I was so upset with you. 392 00:25:08,490 --> 00:25:14,770 But now that Arthur has moved back into his own house, I feel nothing but warmth 393 00:25:14,770 --> 00:25:17,530 and love for you because we're alone and together again. 394 00:25:19,650 --> 00:25:20,210 Thank 395 00:25:20,210 --> 00:25:28,310 you, 396 00:25:28,310 --> 00:25:29,310 Walter. 397 00:25:49,640 --> 00:25:52,700 Maud was recorded on tape before a live audience. 30573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.