Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:16,490
Добро утро, Нашвил, Рони,
Дижджеят ви носи хитовете с Меган Суийт.
2
00:00:16,520 --> 00:00:19,790
Температурата е 62 градуса по Фаренхайт,
а следобедната температура е 69.
3
00:00:19,820 --> 00:00:22,340
На вашата водеща кънтри музикална
радиостанция "Тен Еф Ем".
4
00:00:22,520 --> 00:00:27,560
Хей, Меган, знаеш ли, че Нашвил
е световната столица на кънтри музиката?
5
00:00:27,590 --> 00:00:31,400
Да, мисля, че съм го чувала
веднъж или дваж преди.
6
00:00:31,610 --> 00:00:34,460
Стотици амбициозни певци
и автори на песни се местят в
7
00:00:34,490 --> 00:00:40,010
Нашвил всяка година, за да се опитат да привлекат
вниманието на ръководителите на "Мюзик Роу".
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,360
Успех с това.
9
00:00:41,390 --> 00:00:44,330
9:52 сутринта е тук, на "Мюзик Роу".
10
00:00:44,360 --> 00:00:47,570
Лидерът на кънтри музиката в Нашвил - "Тен Еф Ем".
11
00:01:10,510 --> 00:01:14,350
ЛЮБОВ, СЕКС И МУЗИКА
12
00:02:14,010 --> 00:02:16,350
Добре, хора, добри новини и лоши новини.
13
00:02:16,380 --> 00:02:19,860
Миси Фрий е в града и записва новия си албум.
14
00:02:20,100 --> 00:02:21,630
Това ли е добрата новина?
15
00:02:22,470 --> 00:02:23,970
Обичам Миси Фрий.
16
00:02:24,000 --> 00:02:25,410
И аз също.
17
00:02:25,440 --> 00:02:27,000
Каква е лошата новина?
18
00:02:27,030 --> 00:02:28,680
Тя има нужда от кънтри песен.
19
00:02:28,950 --> 00:02:31,440
Но тя е поп изпълнителка.
20
00:02:31,470 --> 00:02:35,280
Ами, тя има нужда от кънтри песен с поп привкус.
21
00:02:35,310 --> 00:02:38,160
Нашите щатни автори са по праволинейното кънтри.
22
00:02:38,490 --> 00:02:42,120
Имаме ли изобщо прилична песен с поп атмосфера?
23
00:02:42,180 --> 00:02:45,930
Всъщност снощи срещнах
ново момиче в бара "Разяреният бик".
24
00:02:45,960 --> 00:02:47,250
Ти си лесбийка.
25
00:02:47,250 --> 00:02:49,170
Тук нещата просто са си ебали мамата.
26
00:02:49,200 --> 00:02:49,860
Я стига.
27
00:02:51,060 --> 00:02:52,800
Не, сериозно.
28
00:02:52,800 --> 00:02:58,410
Тя ми изсвири някои от песните си
и всъщност е много добра, нещо като кънтри поп.
29
00:02:58,560 --> 00:03:00,480
Добре, тогава я доведи вътре.
30
00:03:00,480 --> 00:03:06,660
Но едно нещо, от което работата на хората ти
зависи, е да намерят за Миси Фрий кънтри поп песен.
31
00:03:06,690 --> 00:03:09,300
В противен случай ще затворят
нашия национален отдел.
33
00:03:09,600 --> 00:03:11,507
Ще затворят нашия отдел? Защо?
34
00:03:12,090 --> 00:03:14,130
Ами, не събираме достатъчно пари.
35
00:03:14,430 --> 00:03:18,270
Ще бъда преместена в Лос Анджелис,
за да управлявам звукозаписната компания.
36
00:03:18,420 --> 00:03:21,780
Но всички ще останете без работа.
37
00:03:26,550 --> 00:03:31,500
Да. Последната нощ ще помоли
шефа си да чуе песните ми.
38
00:03:31,740 --> 00:03:35,580
Еха. Това е най-добрата новина досега.
39
00:03:35,610 --> 00:03:37,740
Нашвил ще ти се отплати.
40
00:03:38,250 --> 00:03:41,580
Сестро, малко се притеснявам
за теб, съвсем сама.
41
00:03:41,610 --> 00:03:43,290
Няма кой да ти помогне.
42
00:03:43,470 --> 00:03:45,600
О, не се тревожи за мен.
43
00:03:45,630 --> 00:03:47,460
Тази химиотерапия.
44
00:03:47,490 --> 00:03:48,810
Работи.
45
00:03:51,300 --> 00:03:54,840
О, Боже мой, искат ме в офиса след час.
46
00:03:55,383 --> 00:03:59,413
Върви. Моля се за теб. Ще се оправиш.
47
00:03:59,746 --> 00:04:02,370
Надявам се, Тина. Страх ме е.
48
00:04:02,400 --> 00:04:05,760
Не искам да губя още
седем години като сервитьорка.
49
00:04:05,790 --> 00:04:07,830
Просто искам да пея.
50
00:04:07,920 --> 00:04:11,880
Предопределено ти е нещо велико.
51
00:04:11,910 --> 00:04:15,930
Продължавам да пускам онази песен,
която си оставила на телефонния ми секретар.
52
00:04:15,960 --> 00:04:18,570
Толкова е хубава.
53
00:04:18,600 --> 00:04:20,310
Никога няма да я изтрия.
54
00:04:20,670 --> 00:04:25,230
Никога? Сега звучиш като пълна лудост.
55
00:04:25,950 --> 00:04:27,930
Аз съм сноп от нерви.
56
00:04:27,960 --> 00:04:31,110
Просто се отпусни.
57
00:04:31,410 --> 00:04:35,400
Трябва да направиш каквото трябва.
58
00:04:36,505 --> 00:04:38,520
Чао, Тина. Обичам те.
59
00:07:22,810 --> 00:07:25,600
Казвам ти, Дикси е звезда.
60
00:07:25,990 --> 00:07:30,910
Звезда? Използваш думата „звезда“
сякаш суперзвездите растат по дърветата.
61
00:07:30,910 --> 00:07:32,560
Изсвири ми проклетата си песен.
62
00:08:22,630 --> 00:08:23,770
Толкова е добра.
63
00:08:25,570 --> 00:08:27,430
Значи ти я написа?
64
00:08:27,460 --> 00:08:31,090
Да. Мечтата ми е да пея и да стана известна.
65
00:08:31,090 --> 00:08:36,340
Известна? Знаеш ли колко е трудно да пуснеш
песен по радиото, камо ли да станеш известен?
66
00:08:38,560 --> 00:08:39,460
Задръж.
67
00:08:41,620 --> 00:08:44,710
Бък Бенет, можеш ли да дойдеш
да се срещнем в столовата?
68
00:08:47,720 --> 00:08:49,730
Дикси, ела с мен.
Искам да се запознаеш с някого.
70
00:08:50,210 --> 00:08:52,970
Бък Бенет е певец, носител на награда „Грами“.
71
00:08:53,000 --> 00:08:55,130
О, знам кой е той.
72
00:08:55,670 --> 00:08:58,550
Той е в сградата, за да подпише
удължаване на срока на издаване.
73
00:08:58,580 --> 00:09:00,140
Не бих била много сигурна в това.
74
00:09:00,140 --> 00:09:01,880
Смятам да се откажа от сделката му.
75
00:09:02,060 --> 00:09:05,960
Защо? Той е с "Песните на Наш" от 25 години.
76
00:09:06,560 --> 00:09:11,420
Една музикална кариера започва,
друга замира, такъв е животът в Нашвил.
77
00:09:25,430 --> 00:09:27,170
Бък, това е Дикси.
78
00:09:27,200 --> 00:09:28,490
Тя е автор на песни.
79
00:09:28,520 --> 00:09:30,650
Певица-автор на песни.
80
00:09:31,056 --> 00:09:32,990
О, да, госпожичке.
81
00:09:33,020 --> 00:09:36,020
Твоята приятелка Уитни ми разказа всичко за теб.
82
00:09:36,950 --> 00:09:39,230
О, и чух песента ти.
83
00:09:39,410 --> 00:09:43,040
И определено ми хареса всичко, което чух.
84
00:09:43,550 --> 00:09:45,560
Наистина ли? Това е такава чест.
85
00:09:45,620 --> 00:09:48,920
Виждалa съм те по телевизията,
може би милион пъти.
86
00:09:48,950 --> 00:09:50,390
Нека да преминем към същината.
87
00:09:50,420 --> 00:09:57,650
Дикси иска да бъде певица, но можеш ли да ? кажеш
колко е трудно да пуснеш песен по кънтри радиото?
88
00:09:57,680 --> 00:10:03,350
Еми, Дикси, Нина тук със сигурност
е права за това за нова песен.
89
00:10:03,380 --> 00:10:06,740
Ами, първо, има всякакви видове политика.
90
00:10:07,700 --> 00:10:10,220
Говорим и за всякакви пари за промотиране.
91
00:10:10,250 --> 00:10:15,020
Около 100 000 долара, и това е
само за няколко пробни завъртания.
92
00:10:15,050 --> 00:10:16,610
И тогава има късмет.
93
00:10:17,600 --> 00:10:19,190
Адски голям късмет.
94
00:10:19,730 --> 00:10:21,530
Но това е моята мечта.
95
00:10:21,530 --> 00:10:23,930
Искам да стана кънтри певица.
96
00:10:24,200 --> 00:10:30,800
Може ли някой от вас да ми каже някой църен кънтри
изпълнител, който в момента е на върха на класациите?
97
00:10:35,540 --> 00:10:38,270
Не, защото няма такъв.
98
00:10:41,870 --> 00:10:44,510
Не се обезсърчавай.
99
00:10:44,540 --> 00:10:49,400
Ако беше лесно, всеки щеше да е суперзвезда.
100
00:10:49,400 --> 00:10:54,620
А това, че сме чернокожи, просто означава,
че трябва да работим по-усилено.
101
00:10:54,650 --> 00:10:56,270
Знаеш това.
102
00:10:56,930 --> 00:11:02,870
Да, но когато Нина каза, че чернокожите певци
нямат шанс в кънтри музиката...
103
00:11:03,706 --> 00:11:05,360
И просто исках да плача.
104
00:11:06,770 --> 00:11:08,270
Може би е права.
105
00:11:08,900 --> 00:11:12,080
Ако си готова да се откажеш,
просто се прибери у дома веднага.
106
00:11:12,200 --> 00:11:17,180
Но ако искаш певческа кариера, бъди силна.
107
00:11:20,090 --> 00:11:22,520
Слушай, сестро, трябва да бягам.
108
00:11:22,910 --> 00:11:25,400
Уитни е тук, за да дойде да ме развесели.
110
00:11:26,360 --> 00:11:27,290
Обичам те.
111
00:11:33,410 --> 00:11:34,880
Време за парти.
112
00:11:35,630 --> 00:11:38,300
Доведох Саманта и Мадисън, за да те развеселят.
113
00:11:39,350 --> 00:11:41,540
Това е Джошуа.
114
00:11:41,930 --> 00:11:46,650
Той работи с нас, но си тръгва
и отива в "Mюзик Роу Рекърдс".
115
00:11:46,920 --> 00:11:48,000
Приятно ми е да се запознаем, Дикси.
116
00:11:48,000 --> 00:11:49,860
Харесвам новата ти песен.
117
00:11:50,040 --> 00:11:51,090
О, чу ли я?
118
00:11:51,120 --> 00:11:52,440
Да, затова съм тук.
119
00:11:52,440 --> 00:11:54,600
Обичам да се запознавам с нови автори на песни.
120
00:11:54,930 --> 00:11:57,210
Дикси оцеля след срещата си с Нина.
121
00:11:57,900 --> 00:12:00,180
О, тя е такава кучка.
122
00:12:00,210 --> 00:12:06,240
Да, но сега е време да пийнем,
да се напием яко и да правим секс.
123
00:12:06,750 --> 00:12:10,260
Секс? Едва познавам всяка от вас.
124
00:12:10,290 --> 00:12:11,550
Не бъди шубелийка.
125
00:12:11,850 --> 00:12:15,690
Нина ще те свърже със сесия
по писане на песни с Миси Фрий.
126
00:12:15,840 --> 00:12:16,800
Наистина ли?
127
00:12:18,570 --> 00:12:23,130
Но тя е поп певица, а аз пиша кънтри музика.
128
00:12:23,340 --> 00:12:26,760
И така, Дикси,
кога за последен път си имала хуй?
129
00:12:27,450 --> 00:12:28,890
Ами, мина известно време.
130
00:12:29,160 --> 00:12:35,220
Ами, петък вечер е, така че защо
да не се позабавляваме в стил Нашвил?
131
00:12:37,560 --> 00:12:39,450
Четвъртък вечер, Айнщайн.
132
00:12:39,450 --> 00:12:41,130
Но кой брои?
133
00:12:41,610 --> 00:12:46,530
Не съм кой знае каква фенка на уискито,
но ще пия малко водка.
134
00:12:46,890 --> 00:12:50,490
Нямаме никаква, но можем да отидем
до магазина и да си вземем.
135
00:12:50,490 --> 00:12:52,470
Да. Добре.
136
00:12:52,740 --> 00:12:55,140
Да. Ще се върнем, хора.
137
00:12:55,170 --> 00:12:55,680
Добре.
138
00:15:02,530 --> 00:15:03,820
О, Боже мой.
139
00:15:20,560 --> 00:15:22,030
О, Боже мой.
140
00:15:46,480 --> 00:15:47,260
О, да.
141
00:15:48,010 --> 00:15:48,730
О, Боже мой.
142
00:15:49,210 --> 00:15:49,900
О, Боже мой.
143
00:15:59,080 --> 00:16:00,850
О, Боже.
144
00:17:19,073 --> 00:17:20,521
О, Боже мой.
145
00:17:21,241 --> 00:17:22,681
Тази путка е толкова шибано мокра.
146
00:17:36,350 --> 00:17:38,180
О, Боже мой.
147
00:17:48,063 --> 00:17:49,580
О, Боже мой!
148
00:17:52,910 --> 00:17:54,200
Мамка му.
149
00:18:11,060 --> 00:18:12,110
О, Боже мой.
150
00:19:00,350 --> 00:19:00,920
Мамка му.
151
00:19:02,000 --> 00:19:02,960
О, ще свърша.
152
00:19:03,590 --> 00:19:03,890
Да.
153
00:19:04,700 --> 00:19:05,540
Свърши за мен.
154
00:19:05,681 --> 00:19:06,696
Мамка му.
- Да.
155
00:19:09,072 --> 00:19:10,084
Толкова съм близо.
156
00:19:10,087 --> 00:19:11,900
Свърши в мен, моля те.
157
00:19:12,260 --> 00:19:13,700
О, моля те, влез в мен.
158
00:20:13,400 --> 00:20:14,038
Ало?
159
00:20:15,650 --> 00:20:16,370
Да.
160
00:20:17,600 --> 00:20:18,350
Да.
161
00:20:19,040 --> 00:20:20,390
Разбира се. Ще я доведа.
162
00:20:22,430 --> 00:20:24,380
Добре, чао.
163
00:20:26,990 --> 00:20:28,807
Събудете се, кучки. Това беше Нина.
164
00:20:31,670 --> 00:20:34,850
За какво, по дяволите, тя звъни в събота сутрин?
165
00:20:34,880 --> 00:20:36,950
Петък сутринта е, идиотка такъв.
166
00:20:37,550 --> 00:20:39,470
Трябва да стигнем до офиса.
167
00:20:40,130 --> 00:20:42,230
Миси Фрий е напът да се срещне с Дикси.
168
00:20:42,890 --> 00:20:43,940
Я па ти!
169
00:20:44,360 --> 00:20:46,720
Никога няма да бъда готова навреме.
170
00:21:29,820 --> 00:21:31,629
Миси Фрий е напът.
171
00:21:32,310 --> 00:21:33,900
Дължиш ми много време.
172
00:21:34,590 --> 00:21:36,750
Това е лудост.
173
00:21:38,250 --> 00:21:39,360
Това е бизнес.
174
00:21:39,390 --> 00:21:43,550
Просто говори с нея за песни
и ще ти уредя сесия за писане на песни.
175
00:21:43,710 --> 00:21:47,751
Значи ще пиша песни с Миси Фрий?
176
00:21:48,107 --> 00:21:50,040
Писането е най-бързият път към успеха.
177
00:21:50,070 --> 00:21:51,480
Забрави да си певица.
178
00:21:53,700 --> 00:21:55,590
Трябва да отида в Съдебната палата.
179
00:21:58,200 --> 00:22:01,830
О, шибаната ми глава.
180
00:22:03,090 --> 00:22:04,200
Съдебна палата?
181
00:22:04,800 --> 00:22:07,620
Нина е в съда през шибана седмица.
182
00:22:08,910 --> 00:22:14,430
Слушай, само искам да те предупредя:
Миси Фрий, може да бъде истинска кучка.
183
00:22:14,550 --> 00:22:20,190
Бях с нея на последното ? турне
и просто не позволявай да те сплаши.
184
00:22:28,830 --> 00:22:31,080
Знаеш ли, не трябваше да бъде така, Бъки.
185
00:22:31,470 --> 00:22:35,850
О, казва жената, която ме съди
за нарушение на договора.
186
00:22:37,010 --> 00:22:41,670
Ако не се беше опитал да ме изнудиш за толкова високи
авторски права за албума ти с най-големите хитове...
187
00:22:41,760 --> 00:22:47,730
Изнудване? Лейди, хора като теб
са тези, които дават лошо име на змиите.
188
00:22:47,880 --> 00:22:50,700
Вижтe кой се опитва
да открадне мастер записите ми.
189
00:22:51,870 --> 00:22:53,970
Бъки, ти си един свършен,
почиващ на стари лаври певец.
190
00:22:54,000 --> 00:22:56,550
Нямаш хитов албум от години.
191
00:22:56,550 --> 00:22:59,640
И "Песните на Наш" приключи
с плащането на сметките ти.
192
00:23:01,740 --> 00:23:09,060
Щатът Тенеси обявява следващото дело
за „"Песните на Наш" срещу Бък Бенет“.
194
00:23:09,090 --> 00:23:14,010
Виждам, че ответникът и ищецът са отново тук.
195
00:23:24,300 --> 00:23:27,570
Дикси, музикалният бизнес не е това,
което го представят.
196
00:23:27,600 --> 00:23:33,240
Пълно е със змии,
мошеници, измамници и лъжци.
197
00:23:33,480 --> 00:23:35,160
И това са добрите хора.
198
00:23:37,230 --> 00:23:42,750
Харесвам песента ти
и затова наистина искам да я запиша.
199
00:23:42,780 --> 00:23:45,810
Мисля, че ще бъде голям радио хит за мен.
200
00:23:46,380 --> 00:23:53,580
Това е яко, но дойдох в Нашвил,
за да бъда като теб, да пея на сцена.
201
00:23:54,690 --> 00:23:56,430
О, това е голям скок.
202
00:23:56,580 --> 00:24:01,410
Отне ми пет години дори да се кача на сцената,
след като подписах първия си договор за звукозапис.
203
00:24:01,440 --> 00:24:02,940
Пет години?
204
00:24:03,630 --> 00:24:06,420
Първо пробий в бизнеса като автор на песни.
205
00:24:06,450 --> 00:24:08,100
Довери ми се.
206
00:24:10,950 --> 00:24:19,260
Мисля, че двете трябва да прекарате
известно време заедно и да изградите доверие.
207
00:24:20,730 --> 00:24:22,110
Добра идея.
208
00:24:22,240 --> 00:24:24,070
Но не сега.
209
00:24:24,340 --> 00:24:31,660
Дикси, какво ще кажеш да се присъединиш към мен
и екипа ми за питиета на домашно парти довечера?
210
00:24:33,130 --> 00:24:34,690
Ще ми е приятно.
211
00:24:34,720 --> 00:24:35,350
Яко.
212
00:24:35,920 --> 00:24:37,510
Ами трябва да бягам.
213
00:24:37,540 --> 00:24:39,460
Радио интервю в WTEN.
214
00:24:39,850 --> 00:24:41,885
Уитни, ела с мен.
215
00:24:41,898 --> 00:24:45,910
Онзи плешив уй Рони, диджеят,
се опита да ми мушне пръст последния път.
216
00:24:46,640 --> 00:24:48,610
Ще се видим довечера, Дикси.
217
00:24:53,440 --> 00:24:54,460
Чао.
218
00:25:03,940 --> 00:25:06,100
Ще запиша нейната песен.
219
00:25:06,100 --> 00:25:08,864
Не ме интересува какво трябва да правиш, Уитни.
220
00:25:08,877 --> 00:25:12,190
Убеди тази кучка да ми даде
лиценз за песента си.
221
00:25:24,940 --> 00:25:25,900
Ало?
222
00:25:26,860 --> 00:25:29,620
Току-що срещнах Миси Фрий.
223
00:25:30,190 --> 00:25:32,140
Тя е толкова мила.
224
00:25:32,170 --> 00:25:34,660
Ще напишем няколко песни заедно.
225
00:25:34,900 --> 00:25:39,340
Виждаш ли? Всичко се получава
точно както искаш.
226
00:25:39,670 --> 00:25:42,850
Да, точно както го исках.
227
00:25:49,210 --> 00:25:50,470
О, здравей, Пиер.
228
00:25:50,500 --> 00:25:54,910
Току-що се съблякох от основните си
дрехи и облякох секси рокля.
229
00:25:56,020 --> 00:25:57,550
Това е последният ми ден в Лос Анджелис.
230
00:25:57,580 --> 00:25:59,260
Какво се случи в съда днес?
231
00:25:59,290 --> 00:26:04,360
Съдията насрочи изслушването за следващата
седмица, но Бък Бенет ще се предаде преди това.
232
00:26:04,990 --> 00:26:07,300
Накарай този кучи син да подпише сделката.
233
00:26:07,750 --> 00:26:08,920
Да, сър.
235
00:26:10,780 --> 00:26:12,580
Току-що говорих с мениджъра на Миси.
236
00:26:12,610 --> 00:26:14,410
Тя ще запише песента.
237
00:26:14,440 --> 00:26:17,590
Издателските права би трябвало
да са много доходоносни.
238
00:26:17,800 --> 00:26:20,710
Плати на чернокожото момиче
колкото е възможно по-малко.
239
00:26:20,740 --> 00:26:23,590
Направи ? минимална лицензионна сделка.
240
00:26:24,160 --> 00:26:28,030
Използвай я, но не подписвай с нея като певица.
241
00:26:32,260 --> 00:26:36,091
И така, Пиер, когато утре летиш за Нашвил,
242
00:26:36,447 --> 00:26:40,540
ще ми дадеш ли малко от този френски пенис?
243
00:26:42,070 --> 00:26:44,286
Да. Разбира се, че ще те чукам.
244
00:26:44,290 --> 00:26:46,330
Чувам те как си играеш с путката.
245
00:26:47,080 --> 00:26:48,850
Играя си с путката си.
246
00:26:51,000 --> 00:26:52,600
Толкова е мокра.
247
00:27:03,340 --> 00:27:04,870
О, да.
248
00:27:07,219 --> 00:27:10,390
Нямам търпение да си играеш с големите ми цици.
249
00:27:10,930 --> 00:27:11,950
Да.
250
00:27:51,080 --> 00:27:52,400
О, Боже мой!
251
00:28:00,140 --> 00:28:01,970
О, да.
252
00:28:03,496 --> 00:28:04,880
Толкова добре.
253
00:28:05,392 --> 00:28:06,143
Да.
254
00:28:14,420 --> 00:28:15,680
Чао, Пиер!
255
00:28:19,880 --> 00:28:20,480
Уитни.
256
00:28:20,930 --> 00:28:27,080
Уитни. Току-що чух Нина да казва глупости,
с които никога не бих се съгласила.
257
00:28:27,110 --> 00:28:31,280
Тя говореше с някакъв французин
и мастурбираше по телефона.
258
00:28:31,550 --> 00:28:36,500
Това беше Пиер Лафльор, изпълнителен
директор на нашата компания-майка.
259
00:28:36,650 --> 00:28:40,610
Той е мъжка проститутка,
но е наистина хубав.
260
00:28:40,640 --> 00:28:42,170
Той не ме иска в лейбъла.
261
00:28:42,170 --> 00:28:44,090
И крадат песента ми.
262
00:28:44,330 --> 00:28:49,130
Как мога да се доверя да отида
на домашно парти, ако Миси знае всичко това?
263
00:28:49,160 --> 00:28:52,040
Я стига, Дикси, осъзнай се.
264
00:28:52,070 --> 00:28:55,190
Музикалната индустрия е адски безмилостна.
265
00:28:56,000 --> 00:28:59,540
Просто не очаквах да ме намушкат
в гърба толкова бързо.
266
00:29:43,970 --> 00:29:48,140
О, Боже мой, това парти е невероятно.
267
00:29:48,350 --> 00:29:52,730
Главният изпълнителен директор
на цялата компания е тук от Париж.
268
00:29:54,110 --> 00:29:55,460
Виж се.
269
00:29:55,880 --> 00:30:01,700
Точно в разгара на събитията в Нашвил,
с всички влиятелни личности.
270
00:30:01,910 --> 00:30:05,330
Докато аз съм тук и се мъча,
опитвайки се да мия чиниите.
271
00:30:06,260 --> 00:30:07,271
Мъчиш се?
272
00:30:07,520 --> 00:30:16,410
Ами, нямах намерение да ти казвам,
но днес паднах и си нараних бедрото.
273
00:30:16,500 --> 00:30:19,500
Може да се нуждая от операция.
274
00:30:20,640 --> 00:30:21,960
О, не.
275
00:30:22,380 --> 00:30:23,820
Трябва ли да се прибера у дома?
276
00:30:23,850 --> 00:30:25,200
Не смей.
277
00:30:25,230 --> 00:30:27,540
Ти оставаш в Нашвил.
278
00:30:27,840 --> 00:30:29,550
И двете сме бойци.
279
00:30:30,150 --> 00:30:33,360
Мисля, че искам да запиша дует с Бък Бенет.
280
00:30:34,080 --> 00:30:38,190
Бък Бенет? Не е ли малко стар?
281
00:30:38,880 --> 00:30:41,520
О, това би било толкова невероятно.
282
00:30:41,790 --> 00:30:44,940
Еми, ако наистина мислиш така.
283
00:30:44,970 --> 00:30:47,160
Тогава довери се на инстинктите си, Дикси.
284
00:30:47,880 --> 00:30:48,780
О, Боже.
285
00:30:48,810 --> 00:30:51,330
Тук употребяват много наркотици.
286
00:30:52,080 --> 00:30:55,920
Наркотици? По-добре внимавай.
287
00:30:56,490 --> 00:30:58,470
Добре. Ще се чуем по-късно, сестро.
288
00:30:58,830 --> 00:30:59,880
Обичам те.
289
00:31:12,450 --> 00:31:13,410
Хей, Пиер.
290
00:31:14,160 --> 00:31:16,500
Предизвиквам те да смучеш циците на Саманта.
291
00:31:54,090 --> 00:31:55,460
Той знае как да купонясва.
292
00:32:26,700 --> 00:32:29,640
О, момиче, някои нощи в Нашвил става студено.
293
00:32:31,290 --> 00:32:33,360
Не очаквах да те видя тук.
294
00:32:33,390 --> 00:32:34,770
О, това е политика.
295
00:32:34,800 --> 00:32:37,590
Знаеш ли, понякога трябва
да дойдеш и да поиграеш мача.
296
00:32:37,860 --> 00:32:43,800
И честно казано, чух някои слухове и си помислих,
ами, може би ще ти е от полза приятел.
297
00:32:45,840 --> 00:32:47,850
Не знам на кого да се доверя.
298
00:32:48,030 --> 00:32:50,010
Добре дошла в клуба, скъпа.
299
00:32:50,820 --> 00:32:53,070
Искаш ли да започнеш да се доверяваш на хората?
300
00:32:53,430 --> 00:32:55,470
Не бих започвал с Нина.
301
00:32:55,620 --> 00:32:56,970
И ти ли?
302
00:32:57,090 --> 00:32:59,550
Но ти си голяма звезда.
303
00:33:00,210 --> 00:33:01,980
Парите са, скъпа.
304
00:33:02,490 --> 00:33:06,690
Знаеш ли, акулата не губи апетита си
само защото продаваш няколко плочи.
305
00:33:08,130 --> 00:33:11,070
Мисля, че ще ми открадне песента.
306
00:33:11,520 --> 00:33:12,870
Само една песен?
307
00:33:13,200 --> 00:33:16,350
Тя ме съди за всичките ми мастер записи.
308
00:33:16,980 --> 00:33:20,670
Нямам любов към тази жена.
309
00:33:21,540 --> 00:33:23,940
Ами, защо е такава?
310
00:33:25,050 --> 00:33:29,220
Дикси, не разбираш ли?
Хората, които не могат да творят,
311
00:33:29,250 --> 00:33:31,380
мразят тези от нас, които могат.
312
00:33:32,520 --> 00:33:39,930
И ако можех да намеря начин да чукам тази жена,
без да се съблека, със сигурност бих го направил.
314
00:33:42,240 --> 00:33:44,220
Ами, може би не трябва да съм тук.
315
00:33:44,250 --> 00:33:45,780
Не, не.
316
00:33:45,810 --> 00:33:48,390
Общувай. Създавай връзки.
317
00:33:48,420 --> 00:33:51,570
Няма да е зле да се сприятелим
по-добре с Миси Фрий.
318
00:33:53,010 --> 00:33:56,130
Знаеш ли, радвам се,
че проведохме този кратък разговор.
319
00:33:56,490 --> 00:34:00,500
Кара ме да се чувствам сякаш съм постигнал
нещо тази вечер преди да се прибера вкъщи.
320
00:34:01,080 --> 00:34:03,930
И ако не искаш да загубиш онази твоя песен...
321
00:34:04,620 --> 00:34:08,230
ти предлагам сама да подадеш молба за забрана.
322
00:34:08,800 --> 00:34:10,240
Мога да ти помогна с това.
323
00:34:11,050 --> 00:34:16,030
А съдилищата в Нашвил са склонни да се задвижват
изключително бързо, когато става въпрос за музика.
324
00:34:18,250 --> 00:34:19,677
О, Бък.
325
00:34:19,960 --> 00:34:28,420
Мислех си, ами ако ти и аз
запишем песента ми като дует?
326
00:34:30,280 --> 00:34:32,080
Отлична идея.
327
00:34:33,010 --> 00:34:37,330
А с Нина това ще бъде началото
на Третата световна война.
328
00:35:12,130 --> 00:35:14,890
Хайде да ударим няколко шота край басейна.
329
00:37:10,190 --> 00:37:11,720
О, мамка му.
330
00:37:27,020 --> 00:37:28,310
Толкова си мокра.
331
00:37:54,500 --> 00:37:55,760
О, мамка му.
332
00:38:08,960 --> 00:38:11,600
О, мамка му, това се усеща толкова добре.
333
00:38:13,258 --> 00:38:16,031
Да, хвани ме за задника точно така.
334
00:38:29,535 --> 00:38:31,057
Усеща се толкова добре.
335
00:38:34,430 --> 00:38:36,650
О, Боже мой, толкова е адски секси.
336
00:38:36,680 --> 00:38:37,570
Да.
337
00:38:39,470 --> 00:38:40,640
О, мамка му.
338
00:38:46,580 --> 00:38:48,170
О, боже мой.
339
00:38:51,290 --> 00:38:52,760
О, мамка му.
340
00:39:02,480 --> 00:39:04,340
Да, да, да, да, да, да.
341
00:39:04,610 --> 00:39:06,230
О, мамка му.
342
00:39:06,260 --> 00:39:08,480
Мамка му, мамка му!
343
00:39:12,170 --> 00:39:13,070
О, Боже мой!
344
00:39:13,070 --> 00:39:14,317
Мамка му, ще свърша.
345
00:39:23,120 --> 00:39:24,500
Да. Мамка му!
346
00:39:26,480 --> 00:39:28,540
Моля те, свърши за мен.
Свърши за мен, скъпa.
348
00:39:31,400 --> 00:39:33,200
О, мамка му!
349
00:40:03,180 --> 00:40:04,530
О, мамка му!
350
00:40:06,840 --> 00:40:08,070
О, Боже мой!
351
00:40:08,100 --> 00:40:09,180
Да, да, да.
352
00:40:17,220 --> 00:40:18,960
О, Боже мой!
353
00:40:18,990 --> 00:40:19,376
Да!
354
00:40:23,640 --> 00:40:24,390
О, Боже мой.
355
00:40:30,540 --> 00:40:31,770
О, мамка му!
356
00:40:31,800 --> 00:40:33,060
Да, да, да!
357
00:40:43,020 --> 00:40:43,980
Мамка му, да!
358
00:40:44,730 --> 00:40:46,460
Хайде да се заемем с цялото шибано нещо.
359
00:40:46,680 --> 00:40:48,210
Целият шибан пенис, точно така.
360
00:40:48,780 --> 00:40:49,410
О, мамка му.
361
00:40:50,520 --> 00:40:51,420
О, да.
362
00:40:53,070 --> 00:40:53,790
О, Боже мой.
363
00:40:53,820 --> 00:40:55,590
Усеща се толкова дяволски добре.
364
00:41:06,000 --> 00:41:06,930
О, Боже мой.
365
00:41:06,930 --> 00:41:07,500
Да, скъпа.
366
00:41:07,530 --> 00:41:08,884
Точно така. Вземи този пенис.
367
00:41:08,884 --> 00:41:09,570
Точно така.
368
00:41:14,197 --> 00:41:14,986
Да.
369
00:41:21,420 --> 00:41:22,320
Скъпа. Точно така.
370
00:41:24,510 --> 00:41:25,350
Да, мамка му!
371
00:41:25,350 --> 00:41:26,790
Да, да, да, да.
372
00:41:29,070 --> 00:41:30,621
О, Боже мой. Да.
373
00:41:31,710 --> 00:41:32,610
О, мамка му!
374
00:41:33,360 --> 00:41:34,740
О, да.
375
00:41:34,740 --> 00:41:35,730
Да, да.
376
00:41:35,760 --> 00:41:37,350
Вагината ти е толкова мръсна.
377
00:41:40,496 --> 00:41:42,176
О, Боже мой.
378
00:41:47,310 --> 00:41:48,180
О, Боже мой.
379
00:41:49,036 --> 00:41:50,370
Ще свърша отново.
380
00:41:51,510 --> 00:41:52,894
Искам да свършиш в мен.
381
00:42:07,110 --> 00:42:07,950
Да.
- Да.
382
00:42:08,490 --> 00:42:09,780
Да. О, Боже мой!
383
00:42:20,610 --> 00:42:23,790
Мамка му. О, мамка му.
384
00:42:28,620 --> 00:42:30,549
О, Боже мой. Да.
385
00:42:51,540 --> 00:42:52,380
О, Боже мой.
386
00:43:01,556 --> 00:43:02,800
Това беше толкова хубаво.
387
00:43:15,040 --> 00:43:16,630
Ще си взема душ.
388
00:43:47,440 --> 00:43:48,820
Разбрах, разбрах, разбрах.
389
00:43:50,290 --> 00:43:52,047
Не. О, да, да.
390
00:43:53,170 --> 00:43:53,697
Разбрах.
391
00:43:59,770 --> 00:44:00,100
Едно.
392
00:44:03,790 --> 00:44:04,600
О, това е единственoтo.
393
00:44:04,720 --> 00:44:06,100
О, Боже.
394
00:44:10,780 --> 00:44:12,790
Искам да го направя.
Искам да го направя, искам да го направя.
396
00:44:14,110 --> 00:44:15,190
Това е като подарък.
397
00:44:18,950 --> 00:44:19,960
Да.
398
00:44:23,140 --> 00:44:24,620
Каквото имам предвид.
399
00:45:46,385 --> 00:45:47,200
О, Боже мой.
400
00:45:48,520 --> 00:45:49,240
Да, по дяволите.
401
00:45:50,020 --> 00:45:50,770
О, Боже мой!
402
00:47:04,730 --> 00:47:05,750
О, Боже.
403
00:47:15,320 --> 00:47:15,830
О, да.
404
00:47:16,430 --> 00:47:16,940
О, имаш го.
405
00:47:52,010 --> 00:47:52,790
О, да.
406
00:48:00,125 --> 00:48:00,890
Да.
407
00:48:02,797 --> 00:48:04,520
О, да.
408
00:48:08,720 --> 00:48:10,130
О, да.
409
00:48:12,136 --> 00:48:13,400
Мамка му.
410
00:48:23,930 --> 00:48:24,864
Да, по дяволите.
411
00:48:34,340 --> 00:48:35,690
Да, да.
412
00:48:37,250 --> 00:48:38,621
О, Боже мой. Да, по дяволите.
413
00:48:40,134 --> 00:48:40,944
Да, да.
414
00:48:45,298 --> 00:48:46,160
О, Боже мой.
415
00:50:13,506 --> 00:50:14,758
Да, да, да, да.
416
00:50:21,090 --> 00:50:22,474
О, мамка му.
417
00:52:16,020 --> 00:52:18,810
Чух, че си имала запомняща се вечер снощи.
418
00:52:19,290 --> 00:52:21,390
Толкова много забава.
419
00:52:22,020 --> 00:52:23,580
Доста е безумно.
420
00:52:23,670 --> 00:52:26,130
Но не останах цяла нощ.
421
00:52:26,310 --> 00:52:27,660
Това беше умно.
422
00:52:28,140 --> 00:52:30,930
Знаеш ли, не знам как ме убеди в това.
423
00:52:31,230 --> 00:52:32,970
Хайде да си направим демо.
424
00:52:33,090 --> 00:52:34,350
Кой ще го чуе?
425
00:52:35,130 --> 00:52:39,740
Ами, мисля да го занеса на приятел
в радиостанцията и да получа обратна връзка.
426
00:52:40,610 --> 00:52:42,650
Да. Каква ще навреди?
427
00:52:43,070 --> 00:52:44,360
Тоналност ре мажор.
428
00:54:37,750 --> 00:54:41,020
Сигурно съм взелa твърде много наркотици снощи.
429
00:54:41,830 --> 00:54:44,800
Наистина не помня нищо.
430
00:54:45,640 --> 00:54:47,290
Ти почти умря.
431
00:54:50,020 --> 00:54:53,140
Ще бъде много лоша реклама.
432
00:54:58,690 --> 00:54:59,568
Дикси.
433
00:55:01,900 --> 00:55:02,530
Дикси.
434
00:55:04,240 --> 00:55:09,580
Наистина можеш да спасиш кариерата ми.
435
00:55:10,060 --> 00:55:16,120
Би ли, моля, позволилa да запиша песента ти?
436
00:55:17,890 --> 00:55:20,260
Много съжалявам, че това ти се е случило.
437
00:55:27,090 --> 00:55:30,340
Да, да, можеш да запишеш песента ми.
438
00:55:30,370 --> 00:55:31,124
Наистина ли?
439
00:55:33,590 --> 00:55:34,490
Дикси.
440
00:55:40,580 --> 00:55:41,120
Да.
441
00:55:42,170 --> 00:55:45,450
Не мога да бъда онази малка селяндурка,
която се е хванала на това.
442
00:55:47,030 --> 00:55:48,620
Много се радвам за теб.
443
00:55:51,530 --> 00:55:54,050
Чувам я навсякъде.
444
00:55:54,050 --> 00:55:58,370
В Uber, в ресторанта, в универсалния магазин.
445
00:55:58,400 --> 00:56:02,390
Сестра ми каза, че дори
я пускат по радиото във Флорида.
446
00:56:02,720 --> 00:56:04,430
Ами, виж тук на графиките.
447
00:56:04,430 --> 00:56:08,180
Ние сме номер седем от раз.
448
00:56:08,604 --> 00:56:10,897
Това добре ли е?
- Дали е добре ли?
449
00:56:10,910 --> 00:56:13,760
Имаме сериозен хит в ръцете си.
450
00:56:13,760 --> 00:56:19,070
И се обзалагам на жаба-бик със синя панделка,
че ще стигнем чак до номер едно.
452
00:56:20,990 --> 00:56:22,610
О, извини ме за секунда.
453
00:56:24,140 --> 00:56:27,535
О, да, Джошуа.
454
00:56:27,830 --> 00:56:30,530
Да. Ние самите не можем да повярваме.
455
00:56:30,560 --> 00:56:33,479
О, тя е звезда, наистина.
456
00:56:34,280 --> 00:56:35,660
"Мюзик Роу Рекърдс".
457
00:56:36,620 --> 00:56:38,118
Да. Не.
458
00:56:38,184 --> 00:56:42,110
Не, ще се радваме да дойдем
и да поговорим за сделка за нашия дует.
459
00:56:42,110 --> 00:56:48,440
Но само ако си подписал
и солов договор с Дикси.
460
00:56:49,730 --> 00:56:55,010
Да. Кажи на шефа си, стария Рой,
че сме твърди като разплоден бик,
461
00:56:55,040 --> 00:56:57,050
печелещ си заплатата с това.
462
00:56:57,080 --> 00:57:00,072
Да. Не. Да, утре ще е добре.
463
00:57:00,080 --> 00:57:01,820
След като приключим в съда.
464
00:57:01,970 --> 00:57:04,640
Очаквай го с нетърпение още сега. Чао.
465
00:57:05,720 --> 00:57:07,520
Ако спечелим делото.
466
00:57:09,890 --> 00:57:11,660
Купонясвах с Джошуа.
467
00:57:11,720 --> 00:57:16,610
Ами, шефът му, Рой Арчър, е добър приятел.
468
00:57:16,640 --> 00:57:18,980
И така, какво означава всичко това?
469
00:57:19,460 --> 00:57:25,610
Това означава, че ако спечелим делото,
можем да подпишем договор с "Мюзик Роу Рекърдс".
470
00:57:27,020 --> 00:57:29,090
Е, ами ако загубим?
471
00:57:29,120 --> 00:57:34,520
Е, тогава, захарче,
и двамата ще се окажем на пух и прах.
473
00:57:39,620 --> 00:57:40,730
Ще трябва да видим.
474
00:57:45,410 --> 00:57:47,810
Беше демо.
475
00:57:48,170 --> 00:57:52,970
Нямахме представа, че радиостанцията
всъщност ще го пусне в ефир.
476
00:57:53,000 --> 00:57:56,090
Но знаехте, че "Песните на Наш"
притежава правата за публикуване.
477
00:57:56,090 --> 00:57:59,000
И че Миси Фрий се съгласи да запише песента.
478
00:57:59,030 --> 00:58:01,480
Нямахме никаква представа за подобно нещо.
479
00:58:01,560 --> 00:58:05,840
Нямам нужда от този свидетел, Ваша чест,
призовавам Дикси Гатлин да даде показания.
481
00:58:05,870 --> 00:58:07,400
Помислeте какво правите.
482
00:58:07,520 --> 00:58:11,510
Ще съсипете кариерата
и живота на една талантлива жена.
483
00:58:11,540 --> 00:58:13,490
Отстъпете, г-н Бенет.
484
00:58:13,730 --> 00:58:18,170
Госпожице Гатлин, Вие ли написахте
тази песен или не?
485
00:58:18,320 --> 00:58:20,120
Да. Точно така.
486
00:58:20,990 --> 00:58:27,590
Дадохте ли или не дадохте разрешение
на Миси Фрий да запише песента Ви?
487
00:58:27,620 --> 00:58:29,810
Ами, да, но си промених решението.
488
00:58:29,840 --> 00:58:32,810
Неуместно, Ваша Чест. Ако сте я написали,
ще имате доказателство за това.
490
00:58:32,810 --> 00:58:35,050
Ще имате някакъв датиран запис, ще имате някакво
491
00:58:35,050 --> 00:58:37,540
доказателство за това, или щеше да имате
писмо от Библиотеката на Конгреса.
492
00:58:37,850 --> 00:58:41,120
Е, отговорете на въпроса, госпожице Гатлин.
493
00:58:41,450 --> 00:58:43,430
Не знам нищо за това.
494
00:58:43,460 --> 00:58:45,110
О, не бъдете толкова наивна.
495
00:58:45,140 --> 00:58:46,580
Вие не сте написали песента.
496
00:58:46,610 --> 00:58:49,610
Седите в този съд и се опитвате
да си припишете заслугите за песента.
497
00:58:49,640 --> 00:58:51,080
Това е напълно невярно.
498
00:58:51,080 --> 00:58:55,350
Аз я написах, а "Песните на Наш"
и Нина са тези, които я крадат.
499
00:58:55,450 --> 00:58:59,000
Без датирано доказателство или писмо
от Библиотеката на Конгреса,
500
00:58:59,030 --> 00:59:01,580
Вие просто не притежавате песента.
501
00:59:02,180 --> 00:59:03,320
Бък.
502
00:59:04,280 --> 00:59:07,010
Ще прекъсна заседанието за днес и ще позволя
503
00:59:07,010 --> 00:59:12,650
защитата да събере достатъчно доказателства,
за да може да подкрепи твърдението си за собственост.
504
00:59:12,680 --> 00:59:16,520
Ще се съберем отново утре в 9 сутринта.
505
00:59:16,973 --> 00:59:20,090
Ще погреба тази кучка
преди дори да е започнала кариерата ?.
506
00:59:21,290 --> 00:59:22,040
В града.
507
00:59:22,040 --> 00:59:24,140
Две седмици и вече в съда.
508
00:59:25,550 --> 00:59:27,260
Добре дошлa в Нашвил.
509
00:59:28,470 --> 00:59:31,410
Рой, просто искам да пея.
510
00:59:31,770 --> 00:59:35,940
Джошуа ми каза страхотни неща за теб,
а аз току-що говорих с Бък.
511
00:59:35,970 --> 00:59:38,490
Мисля, че си прекрасна певица и авторка на песни,
512
00:59:39,570 --> 00:59:41,130
но няма да подпишем договор с теб.
513
00:59:44,130 --> 00:59:45,390
Защо не?
514
00:59:46,800 --> 00:59:48,480
Твърде много правни проблеми.
515
00:59:48,840 --> 00:59:49,920
Съжалявам.
516
00:59:54,120 --> 00:59:56,880
Мога ли да бъда честнa с теб?
517
00:59:58,020 --> 00:59:58,890
Разбира се.
518
00:59:58,920 --> 01:00:03,480
Музикалният бизнес е наистина див.
519
01:00:04,170 --> 01:00:11,280
През последните няколко дни гледах
как всички в Нашвил правят секс пред очите ми.
520
01:00:14,520 --> 01:00:17,910
Може би не съм толкова известна,
колкото Миси Фрий,
521
01:00:19,830 --> 01:00:22,320
но все пак съм жена.
522
01:00:23,310 --> 01:00:25,380
Аз също имам физически нужди.
523
01:00:35,670 --> 01:00:36,780
Нека забавим.
524
01:00:38,670 --> 01:00:41,430
Не искам да те подвеждам
или да се възползвам от теб.
525
01:00:41,460 --> 01:00:46,950
Вярвам ти, но не ме интересува
дали ще подпишеш с мен или не.
526
01:00:47,820 --> 01:00:50,160
Нямаше да ми пука, дори да си боклукчията.
527
01:00:52,380 --> 01:00:54,720
Просто искам да правя секс точно сега.
528
01:00:55,200 --> 01:00:57,420
Моля те, еби ме.
529
01:00:58,140 --> 01:00:59,280
Сигурна ли си, Дикси?
530
01:01:00,600 --> 01:01:01,650
Да.
531
01:04:24,054 --> 01:04:24,910
Да.
532
01:04:52,240 --> 01:04:53,590
А, да.
533
01:04:54,610 --> 01:04:55,390
Да.
534
01:04:55,630 --> 01:04:57,280
Да. Да.
535
01:05:08,329 --> 01:05:09,310
О, да.
536
01:05:09,370 --> 01:05:10,330
Да.
537
01:05:15,580 --> 01:05:16,030
Да.
538
01:05:17,410 --> 01:05:18,160
О, Боже мой.
539
01:05:21,950 --> 01:05:26,450
Да, да, о, да.
540
01:05:27,530 --> 01:05:29,150
О, да, Рой, да.
541
01:05:29,720 --> 01:05:30,530
О, Боже мой.
542
01:05:31,610 --> 01:05:32,880
Точно там.
543
01:05:38,287 --> 01:05:39,350
О, Дикси.
544
01:05:40,010 --> 01:05:41,360
Да, да, да.
545
01:05:45,119 --> 01:05:46,310
Да.
546
01:05:49,100 --> 01:05:50,150
О, Боже мой.
547
01:06:00,080 --> 01:06:01,580
Да, да, да, да.
548
01:06:04,220 --> 01:06:05,133
Да, точно там.
549
01:06:05,780 --> 01:06:06,988
Да, да.
550
01:06:13,610 --> 01:06:14,330
О, Боже мой.
551
01:06:16,130 --> 01:06:17,750
Да. Точно там.
552
01:06:18,380 --> 01:06:19,130
О, да.
553
01:06:25,130 --> 01:06:26,720
О! Ще свърша.
554
01:06:27,388 --> 01:06:28,190
Моля те.
555
01:06:28,631 --> 01:06:29,330
Моля те.
556
01:07:16,460 --> 01:07:18,200
Но това не е твоя песен.
557
01:07:18,200 --> 01:07:19,910
Промених си решението.
558
01:07:19,940 --> 01:07:21,590
Това е само бизнес.
559
01:07:21,620 --> 01:07:23,150
Много те харесвам, Дикси,
560
01:07:23,150 --> 01:07:27,890
но тази песен ще бъде
толкова важна за кариерата ми.
561
01:07:28,250 --> 01:07:31,650
Нина подава молба за прекратяване
на дейността ти до "Мюзик Роу Рекърдс",
562
01:07:31,680 --> 01:07:35,600
за да попречи на теб и Бък да сключите
каквито и да било договори за запис.
563
01:07:36,920 --> 01:07:39,770
И тя регистрира песента ти под нейно име.
564
01:07:39,800 --> 01:07:40,760
Какво?
565
01:07:40,850 --> 01:07:47,180
И щом тази новина се разчуе, всяка радиостанция
в Америка ще спре да пуска твоя дует
566
01:07:47,210 --> 01:07:50,300
и ще започне да пуска
моята версия вместо това.
567
01:07:50,720 --> 01:07:52,490
Няма значение.
568
01:07:52,910 --> 01:07:56,390
"Mюзик Роу Рекърдс" решиха
да не ми предлагат сделка.
569
01:07:56,660 --> 01:08:01,970
Е, може би следващия път ще се научиш
да спиш с правилните хора.
570
01:08:02,720 --> 01:08:04,490
Това е толкова неприемливо.
571
01:08:40,080 --> 01:08:42,090
Не знам какво да кажа.
572
01:08:42,810 --> 01:08:45,600
Нямаме достатъчно пари за адвокат.
573
01:08:45,900 --> 01:08:47,700
Може би мога да си намеря работа.
574
01:08:48,090 --> 01:08:51,180
Не. Едва можеш да ходиш.
575
01:08:51,240 --> 01:08:53,040
Трябва да си починеш.
576
01:08:54,150 --> 01:08:57,030
Ще приема това и ще се поуча от него.
577
01:08:57,240 --> 01:09:00,330
Следващия път ще попълня
тези документи за авторски права,
578
01:09:00,330 --> 01:09:01,650
така че да имам доказателство.
579
01:09:02,460 --> 01:09:05,130
Това ли иска съдията?
580
01:09:05,580 --> 01:09:08,100
Доказателство?
- Да.
581
01:09:08,370 --> 01:09:11,550
И не мога да докажа кога е написана песента.
582
01:09:11,580 --> 01:09:13,920
Сега Нина я притежава.
583
01:09:14,100 --> 01:09:19,290
Този музикален бизнес
е пълен със змии и грешници.
584
01:09:26,052 --> 01:09:27,660
О, не, тя не я притежава.
585
01:09:35,010 --> 01:09:40,140
Просто не виждам никакво оправдание
да се спре Mиси Фрий да издаде песента.
586
01:09:40,170 --> 01:09:43,170
Разполагат ли подсъдимите
с друга релевантна информация?
587
01:09:43,200 --> 01:09:44,100
Ваша чест,
588
01:09:45,540 --> 01:09:49,590
освен честната Божия истина,
ние не разполагаме.
589
01:09:50,280 --> 01:09:51,510
Добре тогава.
590
01:09:51,540 --> 01:09:57,150
В съответствие със законите на щата Тенеси, нямам
друг избор, освен да се произнеса в полза на ищците
591
01:09:57,150 --> 01:09:58,560
"Песните на Наш".
592
01:10:00,060 --> 01:10:01,320
Хей, чакайте малко.
593
01:10:01,350 --> 01:10:03,900
Чакайте. Чакайте, чакайте, чакайте.
594
01:10:03,930 --> 01:10:06,720
Ваша чест. Моля Ви. Моля Ви, само почакайте.
596
01:10:06,750 --> 01:10:08,190
Задръжте.
597
01:10:08,490 --> 01:10:10,230
Спрете! Ред в съда.
599
01:10:10,260 --> 01:10:11,589
Коя сте Вие?
600
01:10:11,589 --> 01:10:14,520
Съдът трябва да чуе това.
601
01:10:15,630 --> 01:10:17,190
Коя сте Вие?
602
01:10:17,220 --> 01:10:20,700
Аз съм сестрата на Дикси: Тина Гатлин.
603
01:10:21,540 --> 01:10:27,030
Аз съм пенсионирана учителка
по музика, живееща от социално осигуряване.
604
01:10:27,930 --> 01:10:30,150
Добре, сложете ръката си върху Библията.
605
01:10:30,180 --> 01:10:33,360
Ваша чест, не можем да приемем тази свидетелка.
606
01:10:33,450 --> 01:10:34,380
Защо не?
607
01:10:34,410 --> 01:10:36,360
Имате ли нещо, което да криете?
608
01:10:39,360 --> 01:10:44,160
Сестра ми е честна жена с мечта.
609
01:10:44,190 --> 01:10:48,930
Всичко, което тя иска да прави,
е да пее и да пише песни.
610
01:10:50,520 --> 01:10:53,220
Нашвил е мястото,
където трябва да бъдеш, нали?
611
01:10:53,460 --> 01:10:59,370
Грешно. Тя показа, че бизнесът
с кънтри музика е пълен
612
01:10:59,370 --> 01:11:03,810
със змии, лъжци и измамници.
613
01:11:05,130 --> 01:11:09,300
И моля, кажете ми, госпожо,
какво очаквате да направим с този
614
01:11:09,330 --> 01:11:11,760
праисторически телефонен секретар.
615
01:11:11,970 --> 01:11:15,450
Включете го и натиснете "плей".
616
01:11:22,680 --> 01:11:24,990
Четвъртък, 23 юни.
617
01:11:25,020 --> 01:11:26,760
Честит Рожден Ден, сестро!
618
01:11:26,910 --> 01:11:32,970
Досега обожавам Нашвил и написах
тази песен днес за рождения ти ден.
619
01:11:33,000 --> 01:11:34,410
Надявам се да ти хареса.
620
01:12:02,280 --> 01:12:05,100
Госпожо, кога беше рожденият Ви ден?
621
01:12:05,130 --> 01:12:07,440
23 юни.
622
01:12:07,840 --> 01:12:15,490
Е, с новите доказателства, представени на този съд,
постанових, че съдебната забрана трябва да се прекрати.
623
01:12:16,540 --> 01:12:17,830
Да.
624
01:12:17,860 --> 01:12:21,580
Дикси и Бък Бенет имат право
да подписват с всеки лейбъл,
625
01:12:21,580 --> 01:12:26,050
който си пожелаят, и да пускат
песента им по радиото.
626
01:12:26,740 --> 01:12:29,110
Делото е прекратено.
627
01:12:29,110 --> 01:12:29,683
Да.
628
01:14:34,660 --> 01:14:36,010
Това е краят.
629
01:14:36,010 --> 01:14:38,200
Филмът свърши.
630
01:14:40,120 --> 01:14:41,410
Музиката живее вечно.59648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.