Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,887 --> 00:00:15,056
Knight Rider,
2
00:00:15,098 --> 00:00:18,184
o misiune ascunsă în lumea
periculoasă a unui om
3
00:00:18,226 --> 00:00:19,519
care nu există.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,612
Michael Knight, un tânăr singuratic,
5
00:00:29,654 --> 00:00:32,282
într-o cruciadă pentru a susține
cauza celor nevinovați,
6
00:00:32,323 --> 00:00:34,701
a celor fără ajutor și fără putere.
7
00:00:34,743 --> 00:00:37,078
Într-o lume a infractorilor
care acționează deasupra legii.
8
00:01:27,253 --> 00:01:29,756
Intră. Am spus, intră.
9
00:01:48,692 --> 00:01:50,235
Ai idee cine e?
10
00:01:50,276 --> 00:01:52,237
N-am norocul ăsta.
11
00:01:52,278 --> 00:01:54,114
Kitt, nu e nimeni aici.
12
00:01:54,155 --> 00:01:55,448
KITT: Michael, e imposibil.
13
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
O mașină nu merge singură.
14
00:01:56,700 --> 00:01:58,743
Zău?
15
00:02:01,287 --> 00:02:02,831
Numele meu e Margo.
16
00:02:02,872 --> 00:02:05,166
Acesta e David Halston.
17
00:02:05,208 --> 00:02:07,210
Geniul care ți-a orchestrat evadarea.
18
00:02:09,546 --> 00:02:11,589
Domnilor,
vă prezint obiectivul acestui...
19
00:02:11,631 --> 00:02:14,801
Efort foarte special.
20
00:02:14,843 --> 00:02:16,553
Aha. Asta e...
21
00:02:16,594 --> 00:02:17,887
Asta e Rezerva Federală.
22
00:02:17,929 --> 00:02:19,305
Așa se pare.
23
00:02:19,347 --> 00:02:20,682
Seiful principal conține între
24
00:02:20,724 --> 00:02:22,392
15 și 20 de milioane de dolari,
25
00:02:22,434 --> 00:02:23,560
în funcție de zi.
26
00:02:23,601 --> 00:02:25,145
Și ești nebun.
27
00:02:25,186 --> 00:02:26,229
Nimeni nu atacă Rezerva Federală.
28
00:02:26,271 --> 00:02:27,313
Nimeni.
29
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
Domnule Knight.
30
00:02:29,441 --> 00:02:30,881
Domnule Knight, unde crezi că pleci?
31
00:02:33,778 --> 00:02:35,488
Dr. Halston.
32
00:02:35,530 --> 00:02:37,490
Ce surpriză.
33
00:02:37,532 --> 00:02:39,826
Cine-i tipul ăsta, Halston, oricum?
34
00:02:39,868 --> 00:02:41,661
Mentorul meu.
35
00:02:41,703 --> 00:02:43,830
Habar n-ai
cât de mult m-a ajutat cu proiectul meu.
36
00:02:43,872 --> 00:02:47,334
Ce-a fost asta?
Și cum a ajuns aici?
37
00:02:47,375 --> 00:02:50,879
Cum, nu contează.
Îl vreau mort, David.
38
00:02:50,920 --> 00:02:53,214
Și știu exact cum vreau s-o fac.
39
00:03:00,972 --> 00:03:02,724
Greșești, Michael.
40
00:03:02,766 --> 00:03:06,644
De asta m-ai chemat aici?
Să-l spionez pe dr. Halston?
41
00:03:06,686 --> 00:03:08,646
Bonnie, îmi pare rău. Dar fie că-ți place
sau nu, e implicat.
42
00:03:08,688 --> 00:03:10,357
Nu ai de unde să știi asta.
43
00:03:10,398 --> 00:03:12,233
Atunci ce căuta
la Margo Sheridan acasă?
44
00:03:12,275 --> 00:03:14,861
De ce se ascundea în birou?
45
00:03:14,903 --> 00:03:17,739
Știi cine e Margo Sheridan?
Am verificat-o.
46
00:03:17,781 --> 00:03:19,908
E un agent independent
pe piața internațională.
47
00:03:19,949 --> 00:03:21,701
Joacă la două capete.
48
00:03:21,743 --> 00:03:23,620
Are dreptate, Bonnie.
49
00:03:23,661 --> 00:03:26,247
Se ocupă de orice, de la arme ilegale
la documente top-secret...
50
00:03:26,289 --> 00:03:27,916
Fără să-i pese de consecințe.
51
00:03:27,957 --> 00:03:31,336
Singurul ei criteriu sunt banii.
52
00:03:31,378 --> 00:03:35,340
Dacă ai vorbi despre oricine altcineva
în afară de David Halston...
53
00:03:35,382 --> 00:03:39,886
Nu e un savant rebel,
e cunoscut la nivel național.
54
00:03:39,928 --> 00:03:43,598
A conceput satelitul Tri-S
și a dezvoltat microcomputerul acestuia.
55
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
Ține prelegeri în toată țara.
56
00:03:45,684 --> 00:03:49,312
Și mai important, Michael,
s-a purtat frumos cu mine.
57
00:03:49,354 --> 00:03:54,484
Bonnie, uite,
știu că nu e ușor pentru tine, bine?
58
00:03:54,526 --> 00:03:56,886
Dar îți amintești ce ne-am spus
unul altuia la Universitate?
59
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
Ok. Ce vrei să fac?
60
00:04:01,950 --> 00:04:04,828
Acum, absolut nimic.
61
00:04:04,869 --> 00:04:07,539
Vrem doar să știm că ești cu noi,
dacă vom avea nevoie.
62
00:04:09,624 --> 00:04:12,585
A existat vreodată vreo îndoială? Nu.
63
00:04:12,627 --> 00:04:14,462
Doar o clipă de ezitare.
64
00:04:48,747 --> 00:04:50,707
Își plătesc studiile.
65
00:04:50,749 --> 00:04:53,501
Ei bine, să sperăm că
țintesc doctoratul.
66
00:04:53,543 --> 00:04:56,087
Ei, Bubba, am bătut palma?
67
00:04:59,382 --> 00:05:01,301
Știi, dacă șeful meu află că eu...
68
00:05:01,343 --> 00:05:04,679
Da, dar ai spus că e plecat din oraș,
mai ții minte?
69
00:05:08,892 --> 00:05:10,894
Să înțeleg bine.
70
00:05:10,935 --> 00:05:13,646
Vrei doar să folosești subsolul
pentru a...
71
00:05:13,688 --> 00:05:15,023
Explora niște vechi tuneluri chinezești.
Am înțeles bine?
72
00:05:15,065 --> 00:05:16,775
Exact.
73
00:05:16,816 --> 00:05:19,652
Ce ar putea fi mai simplu?
Sau mai profitabil pentru tine?
74
00:05:19,694 --> 00:05:22,113
50.000 de dolari, Bubba.
75
00:05:22,155 --> 00:05:25,116
Sunt de ajuns să trimiți vulpițele
alea la facultatea de medicină.
76
00:05:25,158 --> 00:05:28,703
Dar nici pe jumătate de-ajuns
pentru spitalizare, dacă ne prostești.
77
00:05:34,626 --> 00:05:36,378
Voi doi sunteți arheologi sau ceva?
78
00:05:36,419 --> 00:05:38,004
Uite, facem târgul sau nu?
79
00:05:44,803 --> 00:05:46,554
Păi, când primesc banii?
80
00:05:46,596 --> 00:05:49,557
Tocmai ai luat o decizie foarte înțeleaptă.
81
00:05:50,684 --> 00:05:51,976
Aduceți echipamentul.
82
00:05:52,769 --> 00:05:53,769
Da.
83
00:06:04,072 --> 00:06:06,616
O să fiți niște atuuri grozave
pentru profesia medicală.
84
00:06:06,658 --> 00:06:07,909
Poftim?
85
00:06:16,001 --> 00:06:20,171
E un caz cu adevărat derutant.
Ai nimerit-o.
86
00:06:20,213 --> 00:06:22,882
Cu CJ Jackson implicat,
ce altceva ar putea fi decât un jaf bancar?
87
00:06:23,925 --> 00:06:25,135
Bună întrebare.
88
00:06:26,970 --> 00:06:29,055
Dar cumva, instinctul îmi spune
că e altceva.
89
00:06:29,097 --> 00:06:31,641
Devon sună.
90
00:06:31,683 --> 00:06:34,561
Salut, Devon. Ce mai e nou?
Michael.
91
00:06:34,602 --> 00:06:37,105
Tocmai am primit un mesaj
destul de surprinzător pentru tine.
92
00:06:37,147 --> 00:06:40,608
E cineva cunoscut?
Margo Sheridan.
93
00:06:40,650 --> 00:06:43,820
Spune că o intrigi.
Vrea să te cunoască mai bine.
94
00:06:43,862 --> 00:06:47,073
Sugerează o întâlnire
în zona Twin Peaks...
95
00:06:47,115 --> 00:06:50,702
Urmată de o după-amiază intimă
la cabana ei montană din apropiere.
96
00:06:50,744 --> 00:06:54,414
Ei bine, sună foarte intim.
97
00:06:54,456 --> 00:06:57,584
Altceva?
La ce te mai aștepți?
98
00:06:57,625 --> 00:06:59,711
Fii atent, Michael. Ar putea fi o capcană.
99
00:06:59,753 --> 00:07:02,922
Margo? Devon.
Michael.
100
00:07:02,964 --> 00:07:04,549
Am înțeles.
101
00:07:43,004 --> 00:07:44,923
Scanează mașina aia, KITT.
102
00:07:47,967 --> 00:07:49,928
E Margo și e singură.
103
00:07:49,969 --> 00:07:52,180
Michael, în stânga noastră.
104
00:07:53,765 --> 00:07:54,849
Te-am văzut.
105
00:08:13,226 --> 00:08:14,619
L-ai ratat.
106
00:08:19,541 --> 00:08:21,292
Mai are o rachetă, Michael.
Te aud, amice.
107
00:08:23,712 --> 00:08:25,171
De data asta nu voi rata
108
00:08:25,213 --> 00:08:27,590
și mai bine pleci de acolo
înainte de explozie.
109
00:08:35,765 --> 00:08:37,892
Michael,
țintește sistemul meu de evacuare.
110
00:08:37,934 --> 00:08:39,269
Te aud, amice.
111
00:08:44,816 --> 00:08:46,317
Îmi pare rău, amice. Iartă-mă!
Poftim?
112
00:08:55,035 --> 00:08:56,035
KITT!
113
00:09:08,715 --> 00:09:09,758
KITT?
114
00:09:12,802 --> 00:09:15,764
KITT, ești bine, amice?
115
00:09:18,266 --> 00:09:20,727
Bonnie.
KITT, ai spus ceva?
116
00:09:20,769 --> 00:09:23,813
Bonnie, tu ești?
117
00:09:23,855 --> 00:09:27,984
Sunt eu, KITT. Sunt aici.
Mă simt atât de slăbit.
118
00:09:28,026 --> 00:09:31,237
Unde suntem? Totul e atât de întunecat.
119
00:09:32,864 --> 00:09:33,948
E noapte?
120
00:09:34,949 --> 00:09:36,785
Da. Nu-ți face griji.
121
00:09:38,203 --> 00:09:40,580
Voi avea eu grijă de tine.
122
00:09:40,622 --> 00:09:42,957
Nu știu ce m-aș face fără tine, Bonnie.
123
00:09:47,629 --> 00:09:50,298
Michael, nu poți s-o faci.
De ce nu?
124
00:09:50,340 --> 00:09:51,841
Casa aia e centrul, la fel și Margo.
125
00:09:53,885 --> 00:09:57,013
Mă simt ca un indian care înconjoară
fortul și este împușcat.
126
00:09:57,055 --> 00:10:00,308
Ceea ce propui tu nu e deloc
o soluție, ci dimpotrivă.
127
00:10:00,350 --> 00:10:04,604
Tot ce vei reuși să faci va fi
să le oferi o țintă mai bună.
128
00:10:04,646 --> 00:10:06,166
Dacă asta trebuie făcut,
asta voi face.
129
00:10:06,898 --> 00:10:07,982
Pe cinstea mea.
130
00:10:22,414 --> 00:10:25,834
Nu poți să faci exerciții
fără toate gemetele alea?
131
00:10:38,179 --> 00:10:40,223
Bună.
132
00:10:40,265 --> 00:10:44,019
Cred că am încurcat semnalele.
Aș fi jurat că ai spus Twin Peaks.
133
00:10:44,060 --> 00:10:49,232
Twin Peaks. Da, îmi pare rău.
Ai așteptat mult?
134
00:10:49,274 --> 00:10:52,902
Nu, nu foarte mult. Până la urmă,
am avut cu ce să-mi ocup timpul.
135
00:10:52,944 --> 00:10:55,321
Nu te superi dacă intru?
Desigur. Te rog.
136
00:10:57,115 --> 00:10:58,115
Oh, salut, băieți.
137
00:11:02,871 --> 00:11:04,873
Speram la puțin
mai multă intimitate.
138
00:11:05,749 --> 00:11:06,750
Astea sunt pentru tine.
139
00:11:08,501 --> 00:11:11,713
Fugi după un os.
Și ia-ți și lucrurile astea cu tine.
140
00:11:17,927 --> 00:11:20,221
Nu te-am prins într-un moment prost, nu?
141
00:11:20,263 --> 00:11:22,974
Nu. De fapt,
n-ai fi putut alege un moment mai bun.
142
00:11:23,016 --> 00:11:24,016
Grozav.
143
00:11:29,064 --> 00:11:31,983
Slavă Cerului că rutina ta
de autodiagnosticare e intactă.
144
00:11:32,025 --> 00:11:33,568
Să vedem care sunt daunele.
145
00:11:37,822 --> 00:11:40,408
E mai rău decât credeam.
Cum a putut cineva să-ți facă asta?
146
00:11:45,538 --> 00:11:48,792
Cel puțin o duzină din componentele tale
CPU au fost scurtcircuitate.
147
00:11:51,419 --> 00:11:53,505
Majoritatea memoriei tale e distrusă.
148
00:11:55,840 --> 00:11:58,218
Iar releele tale miniaturale
sunt grav avariate.
149
00:11:59,427 --> 00:12:02,222
KITT, o să te fac ca nou.
150
00:12:03,765 --> 00:12:06,518
Nu, o să te fac mai bun.
151
00:12:35,422 --> 00:12:37,507
Nu pot lucra cu tot pământul ăsta adunat.
152
00:12:37,549 --> 00:12:39,968
Hei, dau la lopată cât de repede pot.
153
00:12:40,010 --> 00:12:41,553
La cum dai tu la lopată, nu știu cum...
154
00:12:41,594 --> 00:12:43,513
Au reușit ai tăi să sape
tunelurile astea.
155
00:12:43,555 --> 00:12:46,099
Gata cu insultele rasiste.
156
00:12:46,141 --> 00:12:49,310
Încă o insultă rasistă și poți
să-ți sapi singur pământul.
157
00:12:49,352 --> 00:12:51,187
Pauză. Pauză.
158
00:12:54,024 --> 00:12:56,860
Ia te uită cine a apărut,
Doctorul "Leac-Bun".
159
00:12:56,901 --> 00:12:59,821
- Cum merge?
- Merge.
160
00:12:59,863 --> 00:13:03,063
Bine. Mi-ar fi părut rău să credem că am
făcut totul bine, dar n-am săpat destul.
161
00:13:05,994 --> 00:13:07,871
Deci, arată-mi unde am ajuns.
162
00:13:14,336 --> 00:13:17,589
Cam pe aici.
Încă vreo 5-6 metri și am reușit.
163
00:13:17,630 --> 00:13:22,218
Apropo, dacă erai îngrijorat
de Michael Knight, nu mai fi.
164
00:13:22,260 --> 00:13:26,389
El și mașina lui au avut un accident
nefericit azi după-amiază.
165
00:13:26,431 --> 00:13:30,185
Deci acum nimic nu ne mai stă în cale
în afară de 5 metri de pământ.
166
00:13:36,858 --> 00:13:38,985
Deci spune-mi,
cu ce te ocupi, Michael Knight?
167
00:13:39,027 --> 00:13:42,405
În afară de a găsi mașini dispărute
și a ispiti femei singure?
168
00:13:42,447 --> 00:13:45,075
Nu mi te pari deloc singură.
169
00:13:45,116 --> 00:13:47,994
Dacă te referi la Clifton și Turk,
te înșeli.
170
00:13:48,036 --> 00:13:51,289
Sunt niște copii mari.
Ar fi pierduți fără mine.
171
00:13:53,208 --> 00:13:57,462
Și cum rămâne cu David Halston?
Ar fi și el pierdut fără tine?
172
00:13:57,504 --> 00:14:00,340
David? Nu, el e teribil de independent.
173
00:14:00,382 --> 00:14:03,176
Și foarte posesiv.
174
00:14:03,218 --> 00:14:06,471
De ce spui asta?
Am văzut cum se uita la tine.
175
00:14:06,513 --> 00:14:08,932
Probabil pentru că a văzut
cum mă uitam eu la tine.
176
00:14:13,395 --> 00:14:15,605
E vreo problemă?
177
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Păi, mă simt puțin ca iubitul bonei.
178
00:14:18,566 --> 00:14:21,006
Știi, mi-e teamă că intră copiii
peste noi din clipă în clipă.
179
00:14:22,612 --> 00:14:26,241
Am exact locul potrivit în minte.
E foarte privat.
180
00:14:27,283 --> 00:14:28,952
Dă-mi cinci minute.
181
00:14:31,955 --> 00:14:35,125
Voi număra.
Și eu.
182
00:15:22,672 --> 00:15:26,009
Ai avut dreptate.
Copiii au intrat peste noi.
183
00:16:01,336 --> 00:16:02,671
Eu mă duc.
184
00:16:04,297 --> 00:16:08,009
Ei bine, eu nu sar.
185
00:16:08,051 --> 00:16:11,638
Clifton,
n-o să fie prea fericită de asta.
186
00:16:26,778 --> 00:16:30,657
Asta e, Devon. Tot ce ne trebuie
să-l legăm pe Halston de dronă.
187
00:16:30,699 --> 00:16:33,618
Da, dacă Bonnie îi poate analiza
componentele, programele.
188
00:16:33,660 --> 00:16:35,620
Va trebui să folosesc
laboratoarele de la Universitate.
189
00:16:35,662 --> 00:16:37,205
În regulă, voi merge cu tine.
190
00:16:37,247 --> 00:16:38,540
Mersi, dar prefer să merg singură.
191
00:16:38,581 --> 00:16:40,500
Nici vorbă. E prea periculos.
192
00:16:40,542 --> 00:16:43,461
Michael, mă pot descurca singură.
193
00:16:43,503 --> 00:16:46,214
În plus, pot ajunge mult
mai repede fără să-mi stai în cale.
194
00:16:47,549 --> 00:16:50,510
- Cheia dinamometrică, te rog.
- Poftim?
195
00:16:50,552 --> 00:16:53,179
Cheia dinamometrică de precizie.
E lângă alternatoarele de evacuare.
196
00:16:53,221 --> 00:16:55,515
Cred că ăsta e obiectul în cauză.
Mulțumesc.
197
00:16:56,808 --> 00:16:59,561
Diodă laser.
198
00:16:59,602 --> 00:17:03,106
Diodă laser. Asta e.
199
00:17:05,650 --> 00:17:08,028
Știi, aș putea să intru și să te ajut.
Ar fi mult mai ușor.
200
00:17:08,069 --> 00:17:10,488
Nu.
201
00:17:10,530 --> 00:17:13,890
Bonnie, aș putea să mă dezinfectez. Serios.
Devon mă poate certifica ca fiind steril.
202
00:17:15,577 --> 00:17:18,163
Cred că nu.
203
00:17:18,204 --> 00:17:21,041
- Ca pe vremuri, nu?
- Nici să nu te gândești.
204
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
Bonnie, cât mai durează?
Suntem contra-cronometru, știi.
205
00:17:23,585 --> 00:17:26,379
Am terminat.
206
00:17:26,421 --> 00:17:29,090
Dar încă nu i-am verificat
toate sistemele.
207
00:17:29,132 --> 00:17:32,469
Foarte bine, voi aranja transportul
pentru tine la Universitate.
208
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
Verificarea finală a lui KITT
va trebui să aștepte.
209
00:17:34,554 --> 00:17:37,432
Cu o condiție.
Poftim?
210
00:17:38,141 --> 00:17:39,601
Fără să tragi cu ochiul.
211
00:17:41,644 --> 00:17:42,687
Eu?
212
00:18:18,264 --> 00:18:20,767
Îmi pare rău să aud asta.
213
00:18:20,809 --> 00:18:22,727
Mulțumesc pentru telefon, locotenente.
214
00:18:25,355 --> 00:18:28,608
Ce e?
215
00:18:28,650 --> 00:18:32,612
Cadavrul unei fete pe nume Su-Lin
a fost scos din golf în seara asta.
216
00:18:32,654 --> 00:18:34,906
Su-Lin. E prietena lui Peter Wong.
217
00:18:34,948 --> 00:18:37,492
Exact.
218
00:18:37,534 --> 00:18:40,537
Poliția crede că e posibil
să fi fost ucisă în altă parte.
219
00:18:40,578 --> 00:18:44,249
Nu au niciun mobil deocamdată.
Mobil, ce mobil?
220
00:18:44,290 --> 00:18:46,668
Era îndrăgostită de tipul greșit.
Probabil știa prea multe.
221
00:18:46,710 --> 00:18:48,211
Da.
222
00:18:48,253 --> 00:18:50,213
Un lucru e sigur...
223
00:18:51,464 --> 00:18:53,800
Tipurile astea nu glumesc.
224
00:18:53,842 --> 00:18:57,345
Două lucruri sunt sigure,
Bonnie e plecată de peste două ore.
225
00:18:57,387 --> 00:18:59,514
Două ore și 17 minute, mai exact.
226
00:19:02,183 --> 00:19:04,310
Nu te-ar ierta niciodată.
227
00:19:04,352 --> 00:19:06,563
Prefer să nu mă ierte
decât să nu mai fie să facă alegerea.
228
00:19:06,604 --> 00:19:08,481
Halston e capabil de orice.
229
00:19:08,523 --> 00:19:10,900
Ei bine, nu voi încerca să te opresc. Hai.
Gata sau nu.
230
00:19:10,942 --> 00:19:12,360
Gata sau nu.
231
00:19:44,517 --> 00:19:46,895
Devon, sunt eu.
Michael a avut dreptate.
232
00:19:46,936 --> 00:19:48,980
E ca și cum Halston
și-ar fi lăsat semnătura pe CPU.
233
00:19:49,022 --> 00:19:51,566
A folosit un microcip
pe care l-a proiectat pentru Tri-S.
234
00:19:51,608 --> 00:19:53,248
Nici măcar nu a intrat încă în producție.
235
00:20:57,924 --> 00:21:00,760
Știi, străbunicul meu și-a petrecut
jumătate din viață în tuneluri.
236
00:21:00,802 --> 00:21:03,346
Ha! Și eu ajung să fac același lucru.
237
00:21:03,388 --> 00:21:05,056
Numai în America.
238
00:21:05,098 --> 00:21:08,893
Da, păi... Eu renunț.
239
00:21:08,935 --> 00:21:10,228
Ahh!
240
00:21:10,270 --> 00:21:11,479
Acum, ridic-o.
241
00:21:11,521 --> 00:21:15,233
Hei, eu sunt specialist în cabluri,
nu săpător de tuneluri.
242
00:21:15,275 --> 00:21:17,068
Ești ori săpător de tuneluri,
ori gropar.
243
00:21:17,110 --> 00:21:19,112
Acum, alege.
244
00:21:22,073 --> 00:21:23,366
Acum, sapă.
245
00:21:33,543 --> 00:21:36,755
Michael, de când ai vorbit, poliția
a emis un mandat de urmărire pe numele ei.
246
00:21:36,796 --> 00:21:40,800
Devon, și CPU-ul lipsește.
Halston trebuie s-o fi surprins.
247
00:21:40,842 --> 00:21:43,136
Da, sunt sigur că ai dreptate, Michael.
Întrebarea e unde a dus-o?
248
00:21:43,178 --> 00:21:44,554
Vom afla. Fii sigur.
249
00:21:49,893 --> 00:21:51,102
Ce ai de gând să faci cu ea?
250
00:21:51,144 --> 00:21:52,520
Asta ar trebui s-o adoarmă pentru mult timp.
251
00:21:52,562 --> 00:21:54,397
Nu destul de mult.
252
00:21:54,439 --> 00:21:56,274
N-o s-o omor,
dacă la asta te referi.
253
00:21:56,316 --> 00:21:58,151
Dacă tu n-ai curaj s-o faci...
254
00:21:58,193 --> 00:22:01,863
Sunt sigură că unul dintre partenerii
mei ar fi mai mult decât fericit s-o facă.
255
00:22:01,905 --> 00:22:05,784
Margo, poate sunt multe lucruri,
dar criminal nu sunt.
256
00:22:05,825 --> 00:22:09,454
David, atâta timp cât eu sunt la comandă,
și sunt la comandă...
257
00:22:10,914 --> 00:22:12,874
Ești exact ceea ce spun eu că ești.
258
00:22:17,045 --> 00:22:18,880
Asigură-te doar că nu ne stă în cale.
259
00:22:19,881 --> 00:22:23,009
Nu poți să-mi faci asta!
260
00:22:23,051 --> 00:22:24,803
- Mereu te-am admirat.
- Ține-i brațul.
261
00:22:24,844 --> 00:22:26,429
Te-am respectat.
262
00:22:27,972 --> 00:22:29,099
Eu...
263
00:22:30,975 --> 00:22:33,061
În regulă,
duceți-o în cealaltă cameră și legați-o.
264
00:22:37,190 --> 00:22:40,276
Am vorbit cu contactul meu mai devreme.
265
00:22:40,318 --> 00:22:43,905
L-am asigurat că nimic nu va merge prost.
Și nimic nu va merge.
266
00:22:43,947 --> 00:22:46,324
Spre binele tău, David, sper că nu.
267
00:22:47,200 --> 00:22:48,576
Sunteți gata, băieți?
268
00:22:51,329 --> 00:22:54,874
Simt ploaie în aer.
În seara asta vei dormi înăuntru.
269
00:23:04,217 --> 00:23:07,053
Chiar crezi că gorilele alea două
știu unde e Bonnie, Michael?
270
00:23:07,095 --> 00:23:10,390
Da. Dar a ști și a spune
sunt două lucruri diferite.
271
00:23:10,432 --> 00:23:12,600
Sunt sigur că vei găsi o cale
să-i faci să vorbească.
272
00:23:12,642 --> 00:23:14,561
Ei bine, mulțumesc pentru încredere.
273
00:23:22,569 --> 00:23:26,031
Michael, scanerul meu îmi spune că
dacă doar atingi gardul ăla...
274
00:23:26,072 --> 00:23:27,949
Va activa o alarmă înăuntru.
275
00:23:30,577 --> 00:23:32,912
KITT, dă-mi noua bobină
de inducție de tensiune.
276
00:23:35,206 --> 00:23:36,206
Mersi.
277
00:23:41,629 --> 00:23:43,131
Ok, KITT, dispari.
278
00:23:56,019 --> 00:23:58,063
E la poarta principală.
279
00:23:58,104 --> 00:23:59,981
Probabil e iar o veveriță,
mă duc să verific.
280
00:24:11,618 --> 00:24:12,618
Hei.
281
00:24:19,292 --> 00:24:20,710
Bun, dă-i puțin curent.
282
00:24:30,261 --> 00:24:33,723
Bună dimineața, Clifton.
O zi electrizantă, nu crezi?
283
00:24:46,277 --> 00:24:47,445
Clifton!
284
00:24:55,203 --> 00:24:58,707
Clifton,
ăsta-i noul stil, break dance?
285
00:25:02,085 --> 00:25:05,296
Hei, e destul de bine.
286
00:25:05,338 --> 00:25:07,978
Dacă o țineți tot așa, vă pot obține
câteva săptămâni în Las Vegas.
287
00:25:09,342 --> 00:25:12,470
Acum o să vă pun o întrebare,
o singură dată...
288
00:25:12,512 --> 00:25:15,181
Și ar fi bine să veniți
cu răspunsul corect.
289
00:25:15,765 --> 00:25:17,017
Unde e Bonnie?
290
00:25:20,562 --> 00:25:23,440
În regulă, cum doriți.
291
00:25:23,481 --> 00:25:26,609
Mai dă-le niște curent.
O porție proaspătă de CC, imediat.
292
00:25:42,375 --> 00:25:44,210
Ok, coboară-i puțin.
293
00:25:48,381 --> 00:25:52,385
Unde e Bonnie?
La șantierul naval.
294
00:25:52,427 --> 00:25:56,806
Ce șantier naval?
Hunters Point.
295
00:25:56,848 --> 00:26:01,519
Ce clădire?
Clădirea de electronică.
296
00:26:01,561 --> 00:26:03,605
Ai înțeles?
297
00:26:03,646 --> 00:26:05,523
Da, Michael,
clădirea de electronică de la Hunters Point.
298
00:26:05,565 --> 00:26:07,692
Ok,
anunță-l pe Devon să trimită autoritățile...
299
00:26:07,734 --> 00:26:09,736
Să-i ridice pe acești musculoși electrici,
vrei?
300
00:26:09,778 --> 00:26:11,404
Complici la răpire.
301
00:26:12,364 --> 00:26:13,364
Oprește-i.
302
00:26:39,724 --> 00:26:41,643
E prea liniște, Michael, nu-mi place.
303
00:26:41,685 --> 00:26:44,312
Scanerul tău detectează ceva, amice?
304
00:26:44,354 --> 00:26:47,315
Îmi pare rău, Michael, chiar și cu
noul meu echipament ATX de supraveghere...
305
00:26:47,357 --> 00:26:49,776
Sunt prea multe interferențe electrice
pe aici...
306
00:26:49,818 --> 00:26:53,613
Ca să-mi dau seama dacă e
cineva înăuntru sau nu.
307
00:26:53,655 --> 00:26:56,157
Păi, există o singură cale să aflăm.
Spune-le că intru.
308
00:26:56,199 --> 00:26:58,118
Noroc.
Mersi.
309
00:26:59,661 --> 00:27:01,746
Ești gata, amice?
Gata, Michael.
310
00:27:01,788 --> 00:27:02,788
Să-i dăm drumul.
311
00:27:30,567 --> 00:27:31,860
Nu e nimeni aici!
312
00:27:50,462 --> 00:27:51,671
Mai mult flash!
313
00:27:53,506 --> 00:27:54,883
Mai mult flash!
314
00:27:54,924 --> 00:27:56,217
Mai mulți bani?
315
00:27:58,845 --> 00:28:01,931
Dă muzica mai încet,
poate așa mă vei auzi!
316
00:28:02,682 --> 00:28:03,808
Poftim?
317
00:28:13,234 --> 00:28:14,778
Unde ai învățat să faci asta?
318
00:28:14,819 --> 00:28:17,405
E ceva cu care trebuie să te naști.
319
00:28:17,447 --> 00:28:19,783
Ca și cum ai avea ureche muzicală.
320
00:28:19,824 --> 00:28:22,786
Ei bine, trebuie să recunosc, ești Rod
Stewart și Prince într-unul singur.
321
00:28:24,829 --> 00:28:27,029
Venind din partea ta, CJ,
ăsta e un adevărat compliment.
322
00:28:40,303 --> 00:28:42,847
Asta numesc eu room service.
323
00:28:42,889 --> 00:28:45,850
I-ai adus una și lui CJ?
Nu-ți face iluzii.
324
00:28:45,892 --> 00:28:49,646
Hei, ce-i cu asta?
E o poveste lungă.
325
00:28:49,688 --> 00:28:52,482
Dar nu-ți face griji. Până se trezește
ea, vom fi departe de aici.
326
00:28:52,524 --> 00:28:54,401
Cum merge?
327
00:28:54,442 --> 00:28:56,653
Ar trebui să neutralizez alarmele
în câteva ore.
328
00:28:56,695 --> 00:28:58,279
Seiful?
Până în zori.
329
00:28:58,321 --> 00:29:00,657
Exact la timp.
Excelent.
330
00:29:00,699 --> 00:29:04,202
Mai bine te las să te întorci la treabă.
Stai puțin.
331
00:29:04,244 --> 00:29:06,705
Ce ar trebui să facem dacă
se trezește înainte să terminăm?
332
00:29:06,746 --> 00:29:09,186
Nu o va face, dar dacă se întâmplă,
sunt sigur că te descurci.
333
00:29:10,709 --> 00:29:12,002
Nicio problemă.
334
00:29:30,603 --> 00:29:33,231
Ora mesei!
335
00:29:33,273 --> 00:29:35,900
Salut, băieți. Cum vă tratează?
Îți rup capul, slăbănogule.
336
00:29:35,942 --> 00:29:38,737
Haideți, fără resentimente.
337
00:29:38,778 --> 00:29:42,949
Mottoul meu e: ce-a fost, a fost.
Mai câștigi, mai pierzi. Roata se-ntoarce.
338
00:29:47,537 --> 00:29:50,749
Oh, asta. E doar un mic inductor de durere.
339
00:29:50,790 --> 00:29:52,792
- Inductor de durere?
- Da, de ultimă generație.
340
00:29:52,834 --> 00:29:56,296
Face parte dintr-un program computerizat
pentru a testa nivelurile de toleranță.
341
00:29:56,338 --> 00:30:00,508
Vezi cadranul ăsta? Merge de la
forarea nervului unui dinte stricat...
342
00:30:00,550 --> 00:30:03,845
Până la a fi ars pe rug.
343
00:30:03,887 --> 00:30:05,347
Ce preferați?
344
00:30:08,641 --> 00:30:11,936
Ok, atunci de ce n-am începe
cu vechea treabă cu foratul nervului...
345
00:30:11,978 --> 00:30:13,521
Și să urcăm treptat?
346
00:30:16,566 --> 00:30:18,026
Ce vrei să știi?
347
00:30:18,068 --> 00:30:19,778
De ce l-ați ucis pe bătrânul
din Chinatown?
348
00:30:19,819 --> 00:30:22,405
N-am ucis pe nimeni.
349
00:30:22,447 --> 00:30:25,325
Poliția are amprentele voastre și cineva
v-a identificat plecând de la fața locului.
350
00:30:25,367 --> 00:30:28,536
Și mai e și mica problemă
a prietenei lui Peter Wong.
351
00:30:28,578 --> 00:30:31,831
Cum doriți, niciun răspuns.
352
00:30:31,873 --> 00:30:34,918
Ei bine, atunci de ce să nu sărim
peste numărul unu și să mergem direct la...
353
00:30:37,003 --> 00:30:38,046
Treisprezece?
354
00:30:41,508 --> 00:30:42,842
Margo ne-a spus să luăm niște hărți.
355
00:30:42,884 --> 00:30:45,679
Ce hărți?
Ale tunelurilor chinezești.
356
00:30:45,720 --> 00:30:48,098
De ce a vrut hărți
ale tunelurilor chinezești?
357
00:30:48,139 --> 00:30:50,642
Nu știm.
358
00:30:50,684 --> 00:30:52,936
Nu ne-a spus. Ăsta e adevărul.
359
00:30:55,480 --> 00:30:58,441
Ok. Vă mulțumesc foarte mult, băieți.
360
00:31:00,026 --> 00:31:01,903
Apropo...
361
00:31:01,945 --> 00:31:04,745
Ar trebui să vă luați pistoale
d-astea cu apă. Sunt destul de șmechere.
362
00:31:07,659 --> 00:31:09,828
M-ai asigurat că nimic nu va merge prost.
363
00:31:09,869 --> 00:31:13,331
Nu, te-am asigurat că vei putea face
livrarea la timp, și așa va fi.
364
00:31:13,373 --> 00:31:15,834
Și cum rămâne cu animăluțele mele?
Erau la un pas de a fi dresate.
365
00:31:15,875 --> 00:31:18,336
Clifton și Turk? Ar fi trebuit să-i scoți
pe cauțiune cu avocatul tău.
366
00:31:18,378 --> 00:31:19,963
Am încercat. Au refuzat cauțiunea.
367
00:31:20,005 --> 00:31:21,715
Nu înțeleg de ce.
Margo...
368
00:31:21,756 --> 00:31:23,550
Nu știu nimic despre planurile noastre.
369
00:31:23,591 --> 00:31:26,071
Dacă ar fi știut și ar fi vorbit,
poliția ar fi fost aici acum.
370
00:31:29,973 --> 00:31:31,850
Cât despre celelalte talente ale lor, eu...
371
00:31:33,727 --> 00:31:36,104
Ei bine, eu sunt deja dresat.
372
00:31:36,146 --> 00:31:40,400
Asta e problema cu tine, David.
Te-ai născut dresat.
373
00:31:59,127 --> 00:32:01,921
Imigranții chinezi care au venit
primii în San Francisco...
374
00:32:01,963 --> 00:32:04,382
Au împânzit orașul cu tuneluri.
375
00:32:04,424 --> 00:32:08,511
Au creat o întreagă rețea subterană
pentru a introduce imigranți ilegali.
376
00:32:08,553 --> 00:32:11,681
KITT, accesează tot ce ai despre
tunelurile chinezești de sub oraș.
377
00:32:11,723 --> 00:32:13,016
Imediat.
378
00:32:18,897 --> 00:32:21,191
Tunelurile chinezești, Michael.
379
00:32:21,232 --> 00:32:24,569
Reperează locația seifurilor principale.
Cât de "principal"?
380
00:32:24,611 --> 00:32:27,489
Orice e proiectat să adăpostească
peste 1 milion de dolari.
381
00:32:27,530 --> 00:32:29,783
Asta ar putea dura ceva timp.
382
00:32:29,824 --> 00:32:32,077
Timp e ceea ce nu avem, KITT.
Acum grăbește-te.
383
00:33:05,819 --> 00:33:08,655
Ei, ia te uită!
Prințesa adormită s-a trezit.
384
00:33:10,824 --> 00:33:13,493
Nu-ți fie frică. Nu-ți voi face rău.
385
00:33:13,535 --> 00:33:15,995
Atunci dă-mi drumul.
Nu pot, dar îți aduc ceva de băut.
386
00:33:17,539 --> 00:33:20,208
Nu, mulțumesc.
Bine, cum vrei.
387
00:33:25,672 --> 00:33:27,215
Hei, de când e asta aici?
388
00:33:28,717 --> 00:33:31,803
Cred că Halston a vrut să ne distrăm
în timp ce lucrăm.
389
00:33:31,845 --> 00:33:34,681
Da, sigur, acum că toată munca e gata.
390
00:33:35,849 --> 00:33:36,975
CJ.
Ce?
391
00:33:37,017 --> 00:33:39,477
Ceva nu e în regulă aici.
392
00:33:39,519 --> 00:33:41,688
Despre ce vorbești?
Am săpat în direcția greșită.
393
00:33:43,773 --> 00:33:45,984
Uite, vezi și singur. Uite.
394
00:33:46,026 --> 00:33:48,611
Aici e clubul. De aici am început.
395
00:33:48,653 --> 00:33:51,156
Halston ne-a spus
să săpăm în direcția aia.
396
00:33:51,197 --> 00:33:53,700
Singura problemă e că
banca e în partea cealaltă.
397
00:33:53,742 --> 00:33:56,244
Ești nebun?
Sunt aici într-un tunel cu un criminal...
398
00:33:56,286 --> 00:33:58,886
Săpând în direcția greșită,
și mă întrebi pe mine dacă sunt nebun?
399
00:33:59,748 --> 00:34:00,748
Scuze, frate.
400
00:34:03,001 --> 00:34:06,171
Mă întreb ce e în seiful ăla.
Nu știu.
401
00:34:06,212 --> 00:34:09,007
Dar banca e în partea aia.
402
00:34:30,987 --> 00:34:33,740
Presimțeam
că nu va fi un meci prea strâns.
403
00:34:36,659 --> 00:34:40,205
Despre ce e vorba?
Despre ce, CJ?
404
00:34:40,246 --> 00:34:43,750
E vorba despre a obține ce vrei în viață.
Despre ce ți se cuvine de drept.
405
00:34:45,794 --> 00:34:47,587
Seiful băncii e acolo.
Știu asta.
406
00:34:47,629 --> 00:34:50,090
Nu banii mă interesează.
407
00:34:50,131 --> 00:34:54,594
Dac-ar fi fost așa, aș fi putut
să-mi vând propriile invenții. Nu.
408
00:34:54,636 --> 00:34:59,057
Așa cum bietul Peter de acolo
își voia numele pe Fong's Delight...
409
00:34:59,099 --> 00:35:01,810
Recunoașterea că el l-a creat.
410
00:35:01,851 --> 00:35:04,604
Vreau ca lumea să știe că eu am creat
ce e în seiful acela de acolo.
411
00:35:04,646 --> 00:35:06,981
Și ce e acolo?
412
00:35:07,023 --> 00:35:10,610
Tri-S,
satelitul de supraveghere și atac.
413
00:35:10,652 --> 00:35:14,364
A fost concepția mea.
Eu l-am proiectat și i-am dat viață.
414
00:35:14,406 --> 00:35:17,992
Și dacă guvernul nostru
nu-mi va acorda meritul cuvenit...
415
00:35:18,034 --> 00:35:20,745
Sunt sigur că un alt guvern o va face.
416
00:35:20,787 --> 00:35:24,082
Nu, nu banii mă interesează,
CJ, ci gloria.
417
00:35:25,750 --> 00:35:26,750
Și puterea.
418
00:35:38,847 --> 00:35:41,141
Ești nebun.
Poate că sunt.
419
00:35:41,182 --> 00:35:43,351
Cu atât mai mult motiv
să te comporți frumos.
420
00:36:03,329 --> 00:36:06,291
Iată locațiile
tuturor seifurilor principale.
421
00:36:06,332 --> 00:36:08,251
Scuze că a durat atât, Michael.
422
00:36:09,961 --> 00:36:12,380
În regulă,
mărește cadranul inferior.
423
00:36:17,260 --> 00:36:20,805
Punctul central, stânga ecranului,
de ce nu pulsează?
424
00:36:20,847 --> 00:36:25,101
Seiful respectiv nu conține bani.
Aparține Centrului de Cercetare Megafax.
425
00:36:25,143 --> 00:36:28,396
Centrul de Cercetare Megafax?
Îl cunoști?
426
00:36:28,438 --> 00:36:32,192
Da, e o companie privată cu mai multe
contracte cu Departamentul Apărării.
427
00:36:32,233 --> 00:36:36,029
De fapt, dacă nu mă înșel,
Dr. Halston era responsabil de unul.
428
00:36:36,071 --> 00:36:38,365
Satelitul de Supraveghere
și Atac menționat de Bonnie. Doar că...
429
00:36:38,406 --> 00:36:39,866
Doar ce?
430
00:36:39,908 --> 00:36:42,911
Parcă îmi amintesc că am citit că...
431
00:36:42,952 --> 00:36:45,830
Se vorbea în comunitatea științifică...
432
00:36:45,872 --> 00:36:48,833
Că Megafax a refuzat
să-i acorde creditul total pentru el.
433
00:36:48,875 --> 00:36:52,128
Și acum îl vrea înapoi.
Știam că nu după bani umbla.
434
00:36:52,170 --> 00:36:55,048
KITT, dacă Halston voia cea mai directă
rută subterană...
435
00:36:55,090 --> 00:36:57,384
Spre seiful Megafax,
de unde ar fi început să sape?
436
00:37:01,513 --> 00:37:03,765
Exact de sub Golden Fox Club, Michael.
437
00:37:03,807 --> 00:37:05,934
Golden Fox, acolo mergem.
438
00:39:02,592 --> 00:39:04,260
Eu iau asta.
439
00:39:08,890 --> 00:39:10,850
Michael! Stai unde ești!
440
00:39:12,602 --> 00:39:14,187
Intră.
441
00:39:14,229 --> 00:39:15,605
Intră.
442
00:39:15,647 --> 00:39:17,816
Dacă încerci să ne urmărești, e moartă.
Să ții minte asta.
443
00:39:17,857 --> 00:39:20,026
Dacă o rănești...
444
00:39:20,068 --> 00:39:23,363
Nu e loc pe Pământ unde să nu te găsesc.
Să ții minte asta.
445
00:39:34,374 --> 00:39:37,961
În regulă, de îndată ce se îndepărtează
destul, îi urmărim pe infraroșu.
446
00:39:40,380 --> 00:39:42,391
Michael,
sunt foarte îngrijorat pentru Bonnie.
447
00:39:42,394 --> 00:39:44,342
Da, și eu, amice.
448
00:39:44,384 --> 00:39:48,513
Dar atâta timp cât e în mașina aia,
nu vom fi prea departe în urmă.
449
00:39:48,555 --> 00:39:49,597
Să mergem.
450
00:40:13,621 --> 00:40:16,958
Michael, sunt la aproximativ
două străzi și jumătate în față.
451
00:40:24,174 --> 00:40:27,177
Îți spun eu că ne urmărește.
Desigur că ne urmărește.
452
00:40:27,218 --> 00:40:29,043
Și ce ai de gând să faci?
453
00:40:29,046 --> 00:40:31,814
Să scăpăm de el
odată pentru totdeauna.
454
00:40:49,115 --> 00:40:52,077
Nu-mi amintesc când m-am distrat
mai mult, Arthur.
455
00:40:52,118 --> 00:40:53,536
Nici eu, Henrietta.
456
00:41:00,752 --> 00:41:03,088
Michael, în spatele nostru.
457
00:41:03,129 --> 00:41:05,048
E înarmată?
Cu acele rachete groaznice.
458
00:41:05,090 --> 00:41:07,217
În regulă.
459
00:41:07,258 --> 00:41:10,538
Să vedem dacă putem câștiga puțin timp
cu noul tău Sistem de Control al Traficului.
460
00:41:43,294 --> 00:41:47,465
Tânărule, du-ne la aeroport.
Da, putem trimite după bagaje mai târziu.
461
00:41:52,345 --> 00:41:56,433
KITT, scanează docurile alea. Poate
ne facem o idee unde se duc.
462
00:42:01,730 --> 00:42:04,357
Elicopterul ăla ar putea fi.
Vezi dacă poți obține date despre el.
463
00:42:07,444 --> 00:42:09,487
Aparține Hydra Enterprises...
464
00:42:09,529 --> 00:42:11,573
Suspectată a fi o fațadă
pentru aripa teroristă...
465
00:42:11,614 --> 00:42:13,992
A Alianței Comuniste din Orientul Mijlociu.
466
00:42:14,034 --> 00:42:15,994
În regulă, dă-mi-l pe Devon.
467
00:42:16,036 --> 00:42:19,080
- Michael, unde ești?
- Devon, sunt la Embarcadero.
468
00:42:19,122 --> 00:42:22,334
- Voi avea nevoie de întăriri.
- Michael, uită-te în fața noastră.
469
00:42:22,375 --> 00:42:25,295
- Îi văd, amice.
- Mai e una în spatele nostru.
470
00:42:27,672 --> 00:42:32,117
Bun, monitorizează-le mecanismele
de tragere. Spune-mi când se activează.
471
00:42:40,393 --> 00:42:42,062
Acum.
472
00:42:50,070 --> 00:42:52,781
A funcționat?
Nu pot să cred.
473
00:42:54,616 --> 00:42:55,784
Idiotule!
474
00:43:57,345 --> 00:44:00,432
Dacă voi candida vreodată la președinție,
fii sigur că te voi alege ca vicepreședinte.
475
00:44:00,473 --> 00:44:03,101
Ar fi o premieră.
476
00:44:03,143 --> 00:44:05,228
Nu mișca.
477
00:44:05,270 --> 00:44:10,191
Margo, n-o să crezi,
dar partenerul meu e chiar în spatele tău.
478
00:44:10,233 --> 00:44:12,277
Bună idee, Michael.
479
00:44:12,318 --> 00:44:14,612
Michael, ești un om cu
multe talente extraordinare...
480
00:44:14,654 --> 00:44:16,281
Dar minciuna nu e unul dintre ele.
481
00:44:16,322 --> 00:44:18,408
În regulă, cum dorești.
482
00:44:20,160 --> 00:44:21,619
KITT, e toată a ta.
483
00:44:24,914 --> 00:44:26,875
Lasă arma jos, Margo.
484
00:44:36,760 --> 00:44:38,178
Bună treabă, KITT.
485
00:44:51,441 --> 00:44:55,278
- Hei, poți să mă dezlegi?
- Mă bucur că te-am găsit.
486
00:44:59,783 --> 00:45:03,536
- KITT, vreau să mă ajuți, amice.
- Imediat, Michael.
487
00:45:06,539 --> 00:45:08,208
Ce zici de două mâini?
488
00:45:08,249 --> 00:45:10,877
Bine ai revenit, Bonnie.
Mulțumesc, KITT.
489
00:45:24,849 --> 00:45:25,975
Ok, amice.
490
00:45:27,477 --> 00:45:28,561
Ridică ancora.
491
00:45:51,918 --> 00:45:54,921
Ei, amice, pornim spre adâncuri.
492
00:45:54,963 --> 00:45:58,299
Urmărind Steaua Nordului,
navigând peste valuri.
493
00:45:58,341 --> 00:46:00,661
Serios, Michael,
mi se face rău de mare doar ascultându-te.
494
00:46:02,595 --> 00:46:04,681
Oh, nu. Ce vrea?
495
00:46:09,811 --> 00:46:11,771
M-am gândit că ai putea avea nevoie
de un secund.
496
00:46:11,813 --> 00:46:15,400
Atâta timp cât nu e altă misiune.
Cuvântul meu.
497
00:46:15,442 --> 00:46:17,944
Bine ai venit la bord.
Mulțumesc.
498
00:46:17,986 --> 00:46:20,780
Ce zici de un al doilea secund?
Poți naviga cu mine oricând.
499
00:46:22,574 --> 00:46:25,869
Pe toată durata croazierei? Serios?
Serios.
500
00:46:25,910 --> 00:46:27,746
Serios.
501
00:46:27,787 --> 00:46:29,914
Bine ai revenit! E grozav.
Fii tu căpitanul.
502
00:46:29,956 --> 00:46:31,624
Fii tu căpitanul.
503
00:46:33,752 --> 00:46:36,379
În regulă, mergem la dana numărul 3.
504
00:46:36,421 --> 00:46:37,421
Nu pot să mă uit.
505
00:46:43,345 --> 00:46:45,889
Uau, aia e?
506
00:46:47,807 --> 00:46:50,018
Nu. Aia e.
507
00:46:53,313 --> 00:46:55,565
Colegi, ce ziceți de un prânz?
Bună idee.
508
00:46:55,607 --> 00:46:57,650
Da, plătesc chiar eu.
Nu pot să cred.
509
00:46:57,692 --> 00:46:59,402
Atâta timp cât nu depășește 650 $.
40671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.