All language subtitles for Knight.Rider.S03E02.The.Knight.of.the.Drones.Part.2.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,887 --> 00:00:15,056 Knight Rider, 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,184 o misiune ascunsă în lumea periculoasă a unui om 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,519 care nu există. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,612 Michael Knight, un tânăr singuratic, 5 00:00:29,654 --> 00:00:32,282 într-o cruciadă pentru a susține cauza celor nevinovați, 6 00:00:32,323 --> 00:00:34,701 a celor fără ajutor și fără putere. 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,078 Într-o lume a infractorilor care acționează deasupra legii. 8 00:01:27,253 --> 00:01:29,756 Intră. Am spus, intră. 9 00:01:48,692 --> 00:01:50,235 Ai idee cine e? 10 00:01:50,276 --> 00:01:52,237 N-am norocul ăsta. 11 00:01:52,278 --> 00:01:54,114 Kitt, nu e nimeni aici. 12 00:01:54,155 --> 00:01:55,448 KITT: Michael, e imposibil. 13 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 O mașină nu merge singură. 14 00:01:56,700 --> 00:01:58,743 Zău? 15 00:02:01,287 --> 00:02:02,831 Numele meu e Margo. 16 00:02:02,872 --> 00:02:05,166 Acesta e David Halston. 17 00:02:05,208 --> 00:02:07,210 Geniul care ți-a orchestrat evadarea. 18 00:02:09,546 --> 00:02:11,589 Domnilor, vă prezint obiectivul acestui... 19 00:02:11,631 --> 00:02:14,801 Efort foarte special. 20 00:02:14,843 --> 00:02:16,553 Aha. Asta e... 21 00:02:16,594 --> 00:02:17,887 Asta e Rezerva Federală. 22 00:02:17,929 --> 00:02:19,305 Așa se pare. 23 00:02:19,347 --> 00:02:20,682 Seiful principal conține între 24 00:02:20,724 --> 00:02:22,392 15 și 20 de milioane de dolari, 25 00:02:22,434 --> 00:02:23,560 în funcție de zi. 26 00:02:23,601 --> 00:02:25,145 Și ești nebun. 27 00:02:25,186 --> 00:02:26,229 Nimeni nu atacă Rezerva Federală. 28 00:02:26,271 --> 00:02:27,313 Nimeni. 29 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 Domnule Knight. 30 00:02:29,441 --> 00:02:30,881 Domnule Knight, unde crezi că pleci? 31 00:02:33,778 --> 00:02:35,488 Dr. Halston. 32 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 Ce surpriză. 33 00:02:37,532 --> 00:02:39,826 Cine-i tipul ăsta, Halston, oricum? 34 00:02:39,868 --> 00:02:41,661 Mentorul meu. 35 00:02:41,703 --> 00:02:43,830 Habar n-ai cât de mult m-a ajutat cu proiectul meu. 36 00:02:43,872 --> 00:02:47,334 Ce-a fost asta? Și cum a ajuns aici? 37 00:02:47,375 --> 00:02:50,879 Cum, nu contează. Îl vreau mort, David. 38 00:02:50,920 --> 00:02:53,214 Și știu exact cum vreau s-o fac. 39 00:03:00,972 --> 00:03:02,724 Greșești, Michael. 40 00:03:02,766 --> 00:03:06,644 De asta m-ai chemat aici? Să-l spionez pe dr. Halston? 41 00:03:06,686 --> 00:03:08,646 Bonnie, îmi pare rău. Dar fie că-ți place sau nu, e implicat. 42 00:03:08,688 --> 00:03:10,357 Nu ai de unde să știi asta. 43 00:03:10,398 --> 00:03:12,233 Atunci ce căuta la Margo Sheridan acasă? 44 00:03:12,275 --> 00:03:14,861 De ce se ascundea în birou? 45 00:03:14,903 --> 00:03:17,739 Știi cine e Margo Sheridan? Am verificat-o. 46 00:03:17,781 --> 00:03:19,908 E un agent independent pe piața internațională. 47 00:03:19,949 --> 00:03:21,701 Joacă la două capete. 48 00:03:21,743 --> 00:03:23,620 Are dreptate, Bonnie. 49 00:03:23,661 --> 00:03:26,247 Se ocupă de orice, de la arme ilegale la documente top-secret... 50 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 Fără să-i pese de consecințe. 51 00:03:27,957 --> 00:03:31,336 Singurul ei criteriu sunt banii. 52 00:03:31,378 --> 00:03:35,340 Dacă ai vorbi despre oricine altcineva în afară de David Halston... 53 00:03:35,382 --> 00:03:39,886 Nu e un savant rebel, e cunoscut la nivel național. 54 00:03:39,928 --> 00:03:43,598 A conceput satelitul Tri-S și a dezvoltat microcomputerul acestuia. 55 00:03:43,640 --> 00:03:45,642 Ține prelegeri în toată țara. 56 00:03:45,684 --> 00:03:49,312 Și mai important, Michael, s-a purtat frumos cu mine. 57 00:03:49,354 --> 00:03:54,484 Bonnie, uite, știu că nu e ușor pentru tine, bine? 58 00:03:54,526 --> 00:03:56,886 Dar îți amintești ce ne-am spus unul altuia la Universitate? 59 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 Ok. Ce vrei să fac? 60 00:04:01,950 --> 00:04:04,828 Acum, absolut nimic. 61 00:04:04,869 --> 00:04:07,539 Vrem doar să știm că ești cu noi, dacă vom avea nevoie. 62 00:04:09,624 --> 00:04:12,585 A existat vreodată vreo îndoială? Nu. 63 00:04:12,627 --> 00:04:14,462 Doar o clipă de ezitare. 64 00:04:48,747 --> 00:04:50,707 Își plătesc studiile. 65 00:04:50,749 --> 00:04:53,501 Ei bine, să sperăm că țintesc doctoratul. 66 00:04:53,543 --> 00:04:56,087 Ei, Bubba, am bătut palma? 67 00:04:59,382 --> 00:05:01,301 Știi, dacă șeful meu află că eu... 68 00:05:01,343 --> 00:05:04,679 Da, dar ai spus că e plecat din oraș, mai ții minte? 69 00:05:08,892 --> 00:05:10,894 Să înțeleg bine. 70 00:05:10,935 --> 00:05:13,646 Vrei doar să folosești subsolul pentru a... 71 00:05:13,688 --> 00:05:15,023 Explora niște vechi tuneluri chinezești. Am înțeles bine? 72 00:05:15,065 --> 00:05:16,775 Exact. 73 00:05:16,816 --> 00:05:19,652 Ce ar putea fi mai simplu? Sau mai profitabil pentru tine? 74 00:05:19,694 --> 00:05:22,113 50.000 de dolari, Bubba. 75 00:05:22,155 --> 00:05:25,116 Sunt de ajuns să trimiți vulpițele alea la facultatea de medicină. 76 00:05:25,158 --> 00:05:28,703 Dar nici pe jumătate de-ajuns pentru spitalizare, dacă ne prostești. 77 00:05:34,626 --> 00:05:36,378 Voi doi sunteți arheologi sau ceva? 78 00:05:36,419 --> 00:05:38,004 Uite, facem târgul sau nu? 79 00:05:44,803 --> 00:05:46,554 Păi, când primesc banii? 80 00:05:46,596 --> 00:05:49,557 Tocmai ai luat o decizie foarte înțeleaptă. 81 00:05:50,684 --> 00:05:51,976 Aduceți echipamentul. 82 00:05:52,769 --> 00:05:53,769 Da. 83 00:06:04,072 --> 00:06:06,616 O să fiți niște atuuri grozave pentru profesia medicală. 84 00:06:06,658 --> 00:06:07,909 Poftim? 85 00:06:16,001 --> 00:06:20,171 E un caz cu adevărat derutant. Ai nimerit-o. 86 00:06:20,213 --> 00:06:22,882 Cu CJ Jackson implicat, ce altceva ar putea fi decât un jaf bancar? 87 00:06:23,925 --> 00:06:25,135 Bună întrebare. 88 00:06:26,970 --> 00:06:29,055 Dar cumva, instinctul îmi spune că e altceva. 89 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 Devon sună. 90 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 Salut, Devon. Ce mai e nou? Michael. 91 00:06:34,602 --> 00:06:37,105 Tocmai am primit un mesaj destul de surprinzător pentru tine. 92 00:06:37,147 --> 00:06:40,608 E cineva cunoscut? Margo Sheridan. 93 00:06:40,650 --> 00:06:43,820 Spune că o intrigi. Vrea să te cunoască mai bine. 94 00:06:43,862 --> 00:06:47,073 Sugerează o întâlnire în zona Twin Peaks... 95 00:06:47,115 --> 00:06:50,702 Urmată de o după-amiază intimă la cabana ei montană din apropiere. 96 00:06:50,744 --> 00:06:54,414 Ei bine, sună foarte intim. 97 00:06:54,456 --> 00:06:57,584 Altceva? La ce te mai aștepți? 98 00:06:57,625 --> 00:06:59,711 Fii atent, Michael. Ar putea fi o capcană. 99 00:06:59,753 --> 00:07:02,922 Margo? Devon. Michael. 100 00:07:02,964 --> 00:07:04,549 Am înțeles. 101 00:07:43,004 --> 00:07:44,923 Scanează mașina aia, KITT. 102 00:07:47,967 --> 00:07:49,928 E Margo și e singură. 103 00:07:49,969 --> 00:07:52,180 Michael, în stânga noastră. 104 00:07:53,765 --> 00:07:54,849 Te-am văzut. 105 00:08:13,226 --> 00:08:14,619 L-ai ratat. 106 00:08:19,541 --> 00:08:21,292 Mai are o rachetă, Michael. Te aud, amice. 107 00:08:23,712 --> 00:08:25,171 De data asta nu voi rata 108 00:08:25,213 --> 00:08:27,590 și mai bine pleci de acolo înainte de explozie. 109 00:08:35,765 --> 00:08:37,892 Michael, țintește sistemul meu de evacuare. 110 00:08:37,934 --> 00:08:39,269 Te aud, amice. 111 00:08:44,816 --> 00:08:46,317 Îmi pare rău, amice. Iartă-mă! Poftim? 112 00:08:55,035 --> 00:08:56,035 KITT! 113 00:09:08,715 --> 00:09:09,758 KITT? 114 00:09:12,802 --> 00:09:15,764 KITT, ești bine, amice? 115 00:09:18,266 --> 00:09:20,727 Bonnie. KITT, ai spus ceva? 116 00:09:20,769 --> 00:09:23,813 Bonnie, tu ești? 117 00:09:23,855 --> 00:09:27,984 Sunt eu, KITT. Sunt aici. Mă simt atât de slăbit. 118 00:09:28,026 --> 00:09:31,237 Unde suntem? Totul e atât de întunecat. 119 00:09:32,864 --> 00:09:33,948 E noapte? 120 00:09:34,949 --> 00:09:36,785 Da. Nu-ți face griji. 121 00:09:38,203 --> 00:09:40,580 Voi avea eu grijă de tine. 122 00:09:40,622 --> 00:09:42,957 Nu știu ce m-aș face fără tine, Bonnie. 123 00:09:47,629 --> 00:09:50,298 Michael, nu poți s-o faci. De ce nu? 124 00:09:50,340 --> 00:09:51,841 Casa aia e centrul, la fel și Margo. 125 00:09:53,885 --> 00:09:57,013 Mă simt ca un indian care înconjoară fortul și este împușcat. 126 00:09:57,055 --> 00:10:00,308 Ceea ce propui tu nu e deloc o soluție, ci dimpotrivă. 127 00:10:00,350 --> 00:10:04,604 Tot ce vei reuși să faci va fi să le oferi o țintă mai bună. 128 00:10:04,646 --> 00:10:06,166 Dacă asta trebuie făcut, asta voi face. 129 00:10:06,898 --> 00:10:07,982 Pe cinstea mea. 130 00:10:22,414 --> 00:10:25,834 Nu poți să faci exerciții fără toate gemetele alea? 131 00:10:38,179 --> 00:10:40,223 Bună. 132 00:10:40,265 --> 00:10:44,019 Cred că am încurcat semnalele. Aș fi jurat că ai spus Twin Peaks. 133 00:10:44,060 --> 00:10:49,232 Twin Peaks. Da, îmi pare rău. Ai așteptat mult? 134 00:10:49,274 --> 00:10:52,902 Nu, nu foarte mult. Până la urmă, am avut cu ce să-mi ocup timpul. 135 00:10:52,944 --> 00:10:55,321 Nu te superi dacă intru? Desigur. Te rog. 136 00:10:57,115 --> 00:10:58,115 Oh, salut, băieți. 137 00:11:02,871 --> 00:11:04,873 Speram la puțin mai multă intimitate. 138 00:11:05,749 --> 00:11:06,750 Astea sunt pentru tine. 139 00:11:08,501 --> 00:11:11,713 Fugi după un os. Și ia-ți și lucrurile astea cu tine. 140 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 Nu te-am prins într-un moment prost, nu? 141 00:11:20,263 --> 00:11:22,974 Nu. De fapt, n-ai fi putut alege un moment mai bun. 142 00:11:23,016 --> 00:11:24,016 Grozav. 143 00:11:29,064 --> 00:11:31,983 Slavă Cerului că rutina ta de autodiagnosticare e intactă. 144 00:11:32,025 --> 00:11:33,568 Să vedem care sunt daunele. 145 00:11:37,822 --> 00:11:40,408 E mai rău decât credeam. Cum a putut cineva să-ți facă asta? 146 00:11:45,538 --> 00:11:48,792 Cel puțin o duzină din componentele tale CPU au fost scurtcircuitate. 147 00:11:51,419 --> 00:11:53,505 Majoritatea memoriei tale e distrusă. 148 00:11:55,840 --> 00:11:58,218 Iar releele tale miniaturale sunt grav avariate. 149 00:11:59,427 --> 00:12:02,222 KITT, o să te fac ca nou. 150 00:12:03,765 --> 00:12:06,518 Nu, o să te fac mai bun. 151 00:12:35,422 --> 00:12:37,507 Nu pot lucra cu tot pământul ăsta adunat. 152 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 Hei, dau la lopată cât de repede pot. 153 00:12:40,010 --> 00:12:41,553 La cum dai tu la lopată, nu știu cum... 154 00:12:41,594 --> 00:12:43,513 Au reușit ai tăi să sape tunelurile astea. 155 00:12:43,555 --> 00:12:46,099 Gata cu insultele rasiste. 156 00:12:46,141 --> 00:12:49,310 Încă o insultă rasistă și poți să-ți sapi singur pământul. 157 00:12:49,352 --> 00:12:51,187 Pauză. Pauză. 158 00:12:54,024 --> 00:12:56,860 Ia te uită cine a apărut, Doctorul "Leac-Bun". 159 00:12:56,901 --> 00:12:59,821 - Cum merge? - Merge. 160 00:12:59,863 --> 00:13:03,063 Bine. Mi-ar fi părut rău să credem că am făcut totul bine, dar n-am săpat destul. 161 00:13:05,994 --> 00:13:07,871 Deci, arată-mi unde am ajuns. 162 00:13:14,336 --> 00:13:17,589 Cam pe aici. Încă vreo 5-6 metri și am reușit. 163 00:13:17,630 --> 00:13:22,218 Apropo, dacă erai îngrijorat de Michael Knight, nu mai fi. 164 00:13:22,260 --> 00:13:26,389 El și mașina lui au avut un accident nefericit azi după-amiază. 165 00:13:26,431 --> 00:13:30,185 Deci acum nimic nu ne mai stă în cale în afară de 5 metri de pământ. 166 00:13:36,858 --> 00:13:38,985 Deci spune-mi, cu ce te ocupi, Michael Knight? 167 00:13:39,027 --> 00:13:42,405 În afară de a găsi mașini dispărute și a ispiti femei singure? 168 00:13:42,447 --> 00:13:45,075 Nu mi te pari deloc singură. 169 00:13:45,116 --> 00:13:47,994 Dacă te referi la Clifton și Turk, te înșeli. 170 00:13:48,036 --> 00:13:51,289 Sunt niște copii mari. Ar fi pierduți fără mine. 171 00:13:53,208 --> 00:13:57,462 Și cum rămâne cu David Halston? Ar fi și el pierdut fără tine? 172 00:13:57,504 --> 00:14:00,340 David? Nu, el e teribil de independent. 173 00:14:00,382 --> 00:14:03,176 Și foarte posesiv. 174 00:14:03,218 --> 00:14:06,471 De ce spui asta? Am văzut cum se uita la tine. 175 00:14:06,513 --> 00:14:08,932 Probabil pentru că a văzut cum mă uitam eu la tine. 176 00:14:13,395 --> 00:14:15,605 E vreo problemă? 177 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 Păi, mă simt puțin ca iubitul bonei. 178 00:14:18,566 --> 00:14:21,006 Știi, mi-e teamă că intră copiii peste noi din clipă în clipă. 179 00:14:22,612 --> 00:14:26,241 Am exact locul potrivit în minte. E foarte privat. 180 00:14:27,283 --> 00:14:28,952 Dă-mi cinci minute. 181 00:14:31,955 --> 00:14:35,125 Voi număra. Și eu. 182 00:15:22,672 --> 00:15:26,009 Ai avut dreptate. Copiii au intrat peste noi. 183 00:16:01,336 --> 00:16:02,671 Eu mă duc. 184 00:16:04,297 --> 00:16:08,009 Ei bine, eu nu sar. 185 00:16:08,051 --> 00:16:11,638 Clifton, n-o să fie prea fericită de asta. 186 00:16:26,778 --> 00:16:30,657 Asta e, Devon. Tot ce ne trebuie să-l legăm pe Halston de dronă. 187 00:16:30,699 --> 00:16:33,618 Da, dacă Bonnie îi poate analiza componentele, programele. 188 00:16:33,660 --> 00:16:35,620 Va trebui să folosesc laboratoarele de la Universitate. 189 00:16:35,662 --> 00:16:37,205 În regulă, voi merge cu tine. 190 00:16:37,247 --> 00:16:38,540 Mersi, dar prefer să merg singură. 191 00:16:38,581 --> 00:16:40,500 Nici vorbă. E prea periculos. 192 00:16:40,542 --> 00:16:43,461 Michael, mă pot descurca singură. 193 00:16:43,503 --> 00:16:46,214 În plus, pot ajunge mult mai repede fără să-mi stai în cale. 194 00:16:47,549 --> 00:16:50,510 - Cheia dinamometrică, te rog. - Poftim? 195 00:16:50,552 --> 00:16:53,179 Cheia dinamometrică de precizie. E lângă alternatoarele de evacuare. 196 00:16:53,221 --> 00:16:55,515 Cred că ăsta e obiectul în cauză. Mulțumesc. 197 00:16:56,808 --> 00:16:59,561 Diodă laser. 198 00:16:59,602 --> 00:17:03,106 Diodă laser. Asta e. 199 00:17:05,650 --> 00:17:08,028 Știi, aș putea să intru și să te ajut. Ar fi mult mai ușor. 200 00:17:08,069 --> 00:17:10,488 Nu. 201 00:17:10,530 --> 00:17:13,890 Bonnie, aș putea să mă dezinfectez. Serios. Devon mă poate certifica ca fiind steril. 202 00:17:15,577 --> 00:17:18,163 Cred că nu. 203 00:17:18,204 --> 00:17:21,041 - Ca pe vremuri, nu? - Nici să nu te gândești. 204 00:17:21,082 --> 00:17:23,543 Bonnie, cât mai durează? Suntem contra-cronometru, știi. 205 00:17:23,585 --> 00:17:26,379 Am terminat. 206 00:17:26,421 --> 00:17:29,090 Dar încă nu i-am verificat toate sistemele. 207 00:17:29,132 --> 00:17:32,469 Foarte bine, voi aranja transportul pentru tine la Universitate. 208 00:17:32,510 --> 00:17:34,512 Verificarea finală a lui KITT va trebui să aștepte. 209 00:17:34,554 --> 00:17:37,432 Cu o condiție. Poftim? 210 00:17:38,141 --> 00:17:39,601 Fără să tragi cu ochiul. 211 00:17:41,644 --> 00:17:42,687 Eu? 212 00:18:18,264 --> 00:18:20,767 Îmi pare rău să aud asta. 213 00:18:20,809 --> 00:18:22,727 Mulțumesc pentru telefon, locotenente. 214 00:18:25,355 --> 00:18:28,608 Ce e? 215 00:18:28,650 --> 00:18:32,612 Cadavrul unei fete pe nume Su-Lin a fost scos din golf în seara asta. 216 00:18:32,654 --> 00:18:34,906 Su-Lin. E prietena lui Peter Wong. 217 00:18:34,948 --> 00:18:37,492 Exact. 218 00:18:37,534 --> 00:18:40,537 Poliția crede că e posibil să fi fost ucisă în altă parte. 219 00:18:40,578 --> 00:18:44,249 Nu au niciun mobil deocamdată. Mobil, ce mobil? 220 00:18:44,290 --> 00:18:46,668 Era îndrăgostită de tipul greșit. Probabil știa prea multe. 221 00:18:46,710 --> 00:18:48,211 Da. 222 00:18:48,253 --> 00:18:50,213 Un lucru e sigur... 223 00:18:51,464 --> 00:18:53,800 Tipurile astea nu glumesc. 224 00:18:53,842 --> 00:18:57,345 Două lucruri sunt sigure, Bonnie e plecată de peste două ore. 225 00:18:57,387 --> 00:18:59,514 Două ore și 17 minute, mai exact. 226 00:19:02,183 --> 00:19:04,310 Nu te-ar ierta niciodată. 227 00:19:04,352 --> 00:19:06,563 Prefer să nu mă ierte decât să nu mai fie să facă alegerea. 228 00:19:06,604 --> 00:19:08,481 Halston e capabil de orice. 229 00:19:08,523 --> 00:19:10,900 Ei bine, nu voi încerca să te opresc. Hai. Gata sau nu. 230 00:19:10,942 --> 00:19:12,360 Gata sau nu. 231 00:19:44,517 --> 00:19:46,895 Devon, sunt eu. Michael a avut dreptate. 232 00:19:46,936 --> 00:19:48,980 E ca și cum Halston și-ar fi lăsat semnătura pe CPU. 233 00:19:49,022 --> 00:19:51,566 A folosit un microcip pe care l-a proiectat pentru Tri-S. 234 00:19:51,608 --> 00:19:53,248 Nici măcar nu a intrat încă în producție. 235 00:20:57,924 --> 00:21:00,760 Știi, străbunicul meu și-a petrecut jumătate din viață în tuneluri. 236 00:21:00,802 --> 00:21:03,346 Ha! Și eu ajung să fac același lucru. 237 00:21:03,388 --> 00:21:05,056 Numai în America. 238 00:21:05,098 --> 00:21:08,893 Da, păi... Eu renunț. 239 00:21:08,935 --> 00:21:10,228 Ahh! 240 00:21:10,270 --> 00:21:11,479 Acum, ridic-o. 241 00:21:11,521 --> 00:21:15,233 Hei, eu sunt specialist în cabluri, nu săpător de tuneluri. 242 00:21:15,275 --> 00:21:17,068 Ești ori săpător de tuneluri, ori gropar. 243 00:21:17,110 --> 00:21:19,112 Acum, alege. 244 00:21:22,073 --> 00:21:23,366 Acum, sapă. 245 00:21:33,543 --> 00:21:36,755 Michael, de când ai vorbit, poliția a emis un mandat de urmărire pe numele ei. 246 00:21:36,796 --> 00:21:40,800 Devon, și CPU-ul lipsește. Halston trebuie s-o fi surprins. 247 00:21:40,842 --> 00:21:43,136 Da, sunt sigur că ai dreptate, Michael. Întrebarea e unde a dus-o? 248 00:21:43,178 --> 00:21:44,554 Vom afla. Fii sigur. 249 00:21:49,893 --> 00:21:51,102 Ce ai de gând să faci cu ea? 250 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 Asta ar trebui s-o adoarmă pentru mult timp. 251 00:21:52,562 --> 00:21:54,397 Nu destul de mult. 252 00:21:54,439 --> 00:21:56,274 N-o s-o omor, dacă la asta te referi. 253 00:21:56,316 --> 00:21:58,151 Dacă tu n-ai curaj s-o faci... 254 00:21:58,193 --> 00:22:01,863 Sunt sigură că unul dintre partenerii mei ar fi mai mult decât fericit s-o facă. 255 00:22:01,905 --> 00:22:05,784 Margo, poate sunt multe lucruri, dar criminal nu sunt. 256 00:22:05,825 --> 00:22:09,454 David, atâta timp cât eu sunt la comandă, și sunt la comandă... 257 00:22:10,914 --> 00:22:12,874 Ești exact ceea ce spun eu că ești. 258 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 Asigură-te doar că nu ne stă în cale. 259 00:22:19,881 --> 00:22:23,009 Nu poți să-mi faci asta! 260 00:22:23,051 --> 00:22:24,803 - Mereu te-am admirat. - Ține-i brațul. 261 00:22:24,844 --> 00:22:26,429 Te-am respectat. 262 00:22:27,972 --> 00:22:29,099 Eu... 263 00:22:30,975 --> 00:22:33,061 În regulă, duceți-o în cealaltă cameră și legați-o. 264 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 Am vorbit cu contactul meu mai devreme. 265 00:22:40,318 --> 00:22:43,905 L-am asigurat că nimic nu va merge prost. Și nimic nu va merge. 266 00:22:43,947 --> 00:22:46,324 Spre binele tău, David, sper că nu. 267 00:22:47,200 --> 00:22:48,576 Sunteți gata, băieți? 268 00:22:51,329 --> 00:22:54,874 Simt ploaie în aer. În seara asta vei dormi înăuntru. 269 00:23:04,217 --> 00:23:07,053 Chiar crezi că gorilele alea două știu unde e Bonnie, Michael? 270 00:23:07,095 --> 00:23:10,390 Da. Dar a ști și a spune sunt două lucruri diferite. 271 00:23:10,432 --> 00:23:12,600 Sunt sigur că vei găsi o cale să-i faci să vorbească. 272 00:23:12,642 --> 00:23:14,561 Ei bine, mulțumesc pentru încredere. 273 00:23:22,569 --> 00:23:26,031 Michael, scanerul meu îmi spune că dacă doar atingi gardul ăla... 274 00:23:26,072 --> 00:23:27,949 Va activa o alarmă înăuntru. 275 00:23:30,577 --> 00:23:32,912 KITT, dă-mi noua bobină de inducție de tensiune. 276 00:23:35,206 --> 00:23:36,206 Mersi. 277 00:23:41,629 --> 00:23:43,131 Ok, KITT, dispari. 278 00:23:56,019 --> 00:23:58,063 E la poarta principală. 279 00:23:58,104 --> 00:23:59,981 Probabil e iar o veveriță, mă duc să verific. 280 00:24:11,618 --> 00:24:12,618 Hei. 281 00:24:19,292 --> 00:24:20,710 Bun, dă-i puțin curent. 282 00:24:30,261 --> 00:24:33,723 Bună dimineața, Clifton. O zi electrizantă, nu crezi? 283 00:24:46,277 --> 00:24:47,445 Clifton! 284 00:24:55,203 --> 00:24:58,707 Clifton, ăsta-i noul stil, break dance? 285 00:25:02,085 --> 00:25:05,296 Hei, e destul de bine. 286 00:25:05,338 --> 00:25:07,978 Dacă o țineți tot așa, vă pot obține câteva săptămâni în Las Vegas. 287 00:25:09,342 --> 00:25:12,470 Acum o să vă pun o întrebare, o singură dată... 288 00:25:12,512 --> 00:25:15,181 Și ar fi bine să veniți cu răspunsul corect. 289 00:25:15,765 --> 00:25:17,017 Unde e Bonnie? 290 00:25:20,562 --> 00:25:23,440 În regulă, cum doriți. 291 00:25:23,481 --> 00:25:26,609 Mai dă-le niște curent. O porție proaspătă de CC, imediat. 292 00:25:42,375 --> 00:25:44,210 Ok, coboară-i puțin. 293 00:25:48,381 --> 00:25:52,385 Unde e Bonnie? La șantierul naval. 294 00:25:52,427 --> 00:25:56,806 Ce șantier naval? Hunters Point. 295 00:25:56,848 --> 00:26:01,519 Ce clădire? Clădirea de electronică. 296 00:26:01,561 --> 00:26:03,605 Ai înțeles? 297 00:26:03,646 --> 00:26:05,523 Da, Michael, clădirea de electronică de la Hunters Point. 298 00:26:05,565 --> 00:26:07,692 Ok, anunță-l pe Devon să trimită autoritățile... 299 00:26:07,734 --> 00:26:09,736 Să-i ridice pe acești musculoși electrici, vrei? 300 00:26:09,778 --> 00:26:11,404 Complici la răpire. 301 00:26:12,364 --> 00:26:13,364 Oprește-i. 302 00:26:39,724 --> 00:26:41,643 E prea liniște, Michael, nu-mi place. 303 00:26:41,685 --> 00:26:44,312 Scanerul tău detectează ceva, amice? 304 00:26:44,354 --> 00:26:47,315 Îmi pare rău, Michael, chiar și cu noul meu echipament ATX de supraveghere... 305 00:26:47,357 --> 00:26:49,776 Sunt prea multe interferențe electrice pe aici... 306 00:26:49,818 --> 00:26:53,613 Ca să-mi dau seama dacă e cineva înăuntru sau nu. 307 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 Păi, există o singură cale să aflăm. Spune-le că intru. 308 00:26:56,199 --> 00:26:58,118 Noroc. Mersi. 309 00:26:59,661 --> 00:27:01,746 Ești gata, amice? Gata, Michael. 310 00:27:01,788 --> 00:27:02,788 Să-i dăm drumul. 311 00:27:30,567 --> 00:27:31,860 Nu e nimeni aici! 312 00:27:50,462 --> 00:27:51,671 Mai mult flash! 313 00:27:53,506 --> 00:27:54,883 Mai mult flash! 314 00:27:54,924 --> 00:27:56,217 Mai mulți bani? 315 00:27:58,845 --> 00:28:01,931 Dă muzica mai încet, poate așa mă vei auzi! 316 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 Poftim? 317 00:28:13,234 --> 00:28:14,778 Unde ai învățat să faci asta? 318 00:28:14,819 --> 00:28:17,405 E ceva cu care trebuie să te naști. 319 00:28:17,447 --> 00:28:19,783 Ca și cum ai avea ureche muzicală. 320 00:28:19,824 --> 00:28:22,786 Ei bine, trebuie să recunosc, ești Rod Stewart și Prince într-unul singur. 321 00:28:24,829 --> 00:28:27,029 Venind din partea ta, CJ, ăsta e un adevărat compliment. 322 00:28:40,303 --> 00:28:42,847 Asta numesc eu room service. 323 00:28:42,889 --> 00:28:45,850 I-ai adus una și lui CJ? Nu-ți face iluzii. 324 00:28:45,892 --> 00:28:49,646 Hei, ce-i cu asta? E o poveste lungă. 325 00:28:49,688 --> 00:28:52,482 Dar nu-ți face griji. Până se trezește ea, vom fi departe de aici. 326 00:28:52,524 --> 00:28:54,401 Cum merge? 327 00:28:54,442 --> 00:28:56,653 Ar trebui să neutralizez alarmele în câteva ore. 328 00:28:56,695 --> 00:28:58,279 Seiful? Până în zori. 329 00:28:58,321 --> 00:29:00,657 Exact la timp. Excelent. 330 00:29:00,699 --> 00:29:04,202 Mai bine te las să te întorci la treabă. Stai puțin. 331 00:29:04,244 --> 00:29:06,705 Ce ar trebui să facem dacă se trezește înainte să terminăm? 332 00:29:06,746 --> 00:29:09,186 Nu o va face, dar dacă se întâmplă, sunt sigur că te descurci. 333 00:29:10,709 --> 00:29:12,002 Nicio problemă. 334 00:29:30,603 --> 00:29:33,231 Ora mesei! 335 00:29:33,273 --> 00:29:35,900 Salut, băieți. Cum vă tratează? Îți rup capul, slăbănogule. 336 00:29:35,942 --> 00:29:38,737 Haideți, fără resentimente. 337 00:29:38,778 --> 00:29:42,949 Mottoul meu e: ce-a fost, a fost. Mai câștigi, mai pierzi. Roata se-ntoarce. 338 00:29:47,537 --> 00:29:50,749 Oh, asta. E doar un mic inductor de durere. 339 00:29:50,790 --> 00:29:52,792 - Inductor de durere? - Da, de ultimă generație. 340 00:29:52,834 --> 00:29:56,296 Face parte dintr-un program computerizat pentru a testa nivelurile de toleranță. 341 00:29:56,338 --> 00:30:00,508 Vezi cadranul ăsta? Merge de la forarea nervului unui dinte stricat... 342 00:30:00,550 --> 00:30:03,845 Până la a fi ars pe rug. 343 00:30:03,887 --> 00:30:05,347 Ce preferați? 344 00:30:08,641 --> 00:30:11,936 Ok, atunci de ce n-am începe cu vechea treabă cu foratul nervului... 345 00:30:11,978 --> 00:30:13,521 Și să urcăm treptat? 346 00:30:16,566 --> 00:30:18,026 Ce vrei să știi? 347 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 De ce l-ați ucis pe bătrânul din Chinatown? 348 00:30:19,819 --> 00:30:22,405 N-am ucis pe nimeni. 349 00:30:22,447 --> 00:30:25,325 Poliția are amprentele voastre și cineva v-a identificat plecând de la fața locului. 350 00:30:25,367 --> 00:30:28,536 Și mai e și mica problemă a prietenei lui Peter Wong. 351 00:30:28,578 --> 00:30:31,831 Cum doriți, niciun răspuns. 352 00:30:31,873 --> 00:30:34,918 Ei bine, atunci de ce să nu sărim peste numărul unu și să mergem direct la... 353 00:30:37,003 --> 00:30:38,046 Treisprezece? 354 00:30:41,508 --> 00:30:42,842 Margo ne-a spus să luăm niște hărți. 355 00:30:42,884 --> 00:30:45,679 Ce hărți? Ale tunelurilor chinezești. 356 00:30:45,720 --> 00:30:48,098 De ce a vrut hărți ale tunelurilor chinezești? 357 00:30:48,139 --> 00:30:50,642 Nu știm. 358 00:30:50,684 --> 00:30:52,936 Nu ne-a spus. Ăsta e adevărul. 359 00:30:55,480 --> 00:30:58,441 Ok. Vă mulțumesc foarte mult, băieți. 360 00:31:00,026 --> 00:31:01,903 Apropo... 361 00:31:01,945 --> 00:31:04,745 Ar trebui să vă luați pistoale d-astea cu apă. Sunt destul de șmechere. 362 00:31:07,659 --> 00:31:09,828 M-ai asigurat că nimic nu va merge prost. 363 00:31:09,869 --> 00:31:13,331 Nu, te-am asigurat că vei putea face livrarea la timp, și așa va fi. 364 00:31:13,373 --> 00:31:15,834 Și cum rămâne cu animăluțele mele? Erau la un pas de a fi dresate. 365 00:31:15,875 --> 00:31:18,336 Clifton și Turk? Ar fi trebuit să-i scoți pe cauțiune cu avocatul tău. 366 00:31:18,378 --> 00:31:19,963 Am încercat. Au refuzat cauțiunea. 367 00:31:20,005 --> 00:31:21,715 Nu înțeleg de ce. Margo... 368 00:31:21,756 --> 00:31:23,550 Nu știu nimic despre planurile noastre. 369 00:31:23,591 --> 00:31:26,071 Dacă ar fi știut și ar fi vorbit, poliția ar fi fost aici acum. 370 00:31:29,973 --> 00:31:31,850 Cât despre celelalte talente ale lor, eu... 371 00:31:33,727 --> 00:31:36,104 Ei bine, eu sunt deja dresat. 372 00:31:36,146 --> 00:31:40,400 Asta e problema cu tine, David. Te-ai născut dresat. 373 00:31:59,127 --> 00:32:01,921 Imigranții chinezi care au venit primii în San Francisco... 374 00:32:01,963 --> 00:32:04,382 Au împânzit orașul cu tuneluri. 375 00:32:04,424 --> 00:32:08,511 Au creat o întreagă rețea subterană pentru a introduce imigranți ilegali. 376 00:32:08,553 --> 00:32:11,681 KITT, accesează tot ce ai despre tunelurile chinezești de sub oraș. 377 00:32:11,723 --> 00:32:13,016 Imediat. 378 00:32:18,897 --> 00:32:21,191 Tunelurile chinezești, Michael. 379 00:32:21,232 --> 00:32:24,569 Reperează locația seifurilor principale. Cât de "principal"? 380 00:32:24,611 --> 00:32:27,489 Orice e proiectat să adăpostească peste 1 milion de dolari. 381 00:32:27,530 --> 00:32:29,783 Asta ar putea dura ceva timp. 382 00:32:29,824 --> 00:32:32,077 Timp e ceea ce nu avem, KITT. Acum grăbește-te. 383 00:33:05,819 --> 00:33:08,655 Ei, ia te uită! Prințesa adormită s-a trezit. 384 00:33:10,824 --> 00:33:13,493 Nu-ți fie frică. Nu-ți voi face rău. 385 00:33:13,535 --> 00:33:15,995 Atunci dă-mi drumul. Nu pot, dar îți aduc ceva de băut. 386 00:33:17,539 --> 00:33:20,208 Nu, mulțumesc. Bine, cum vrei. 387 00:33:25,672 --> 00:33:27,215 Hei, de când e asta aici? 388 00:33:28,717 --> 00:33:31,803 Cred că Halston a vrut să ne distrăm în timp ce lucrăm. 389 00:33:31,845 --> 00:33:34,681 Da, sigur, acum că toată munca e gata. 390 00:33:35,849 --> 00:33:36,975 CJ. Ce? 391 00:33:37,017 --> 00:33:39,477 Ceva nu e în regulă aici. 392 00:33:39,519 --> 00:33:41,688 Despre ce vorbești? Am săpat în direcția greșită. 393 00:33:43,773 --> 00:33:45,984 Uite, vezi și singur. Uite. 394 00:33:46,026 --> 00:33:48,611 Aici e clubul. De aici am început. 395 00:33:48,653 --> 00:33:51,156 Halston ne-a spus să săpăm în direcția aia. 396 00:33:51,197 --> 00:33:53,700 Singura problemă e că banca e în partea cealaltă. 397 00:33:53,742 --> 00:33:56,244 Ești nebun? Sunt aici într-un tunel cu un criminal... 398 00:33:56,286 --> 00:33:58,886 Săpând în direcția greșită, și mă întrebi pe mine dacă sunt nebun? 399 00:33:59,748 --> 00:34:00,748 Scuze, frate. 400 00:34:03,001 --> 00:34:06,171 Mă întreb ce e în seiful ăla. Nu știu. 401 00:34:06,212 --> 00:34:09,007 Dar banca e în partea aia. 402 00:34:30,987 --> 00:34:33,740 Presimțeam că nu va fi un meci prea strâns. 403 00:34:36,659 --> 00:34:40,205 Despre ce e vorba? Despre ce, CJ? 404 00:34:40,246 --> 00:34:43,750 E vorba despre a obține ce vrei în viață. Despre ce ți se cuvine de drept. 405 00:34:45,794 --> 00:34:47,587 Seiful băncii e acolo. Știu asta. 406 00:34:47,629 --> 00:34:50,090 Nu banii mă interesează. 407 00:34:50,131 --> 00:34:54,594 Dac-ar fi fost așa, aș fi putut să-mi vând propriile invenții. Nu. 408 00:34:54,636 --> 00:34:59,057 Așa cum bietul Peter de acolo își voia numele pe Fong's Delight... 409 00:34:59,099 --> 00:35:01,810 Recunoașterea că el l-a creat. 410 00:35:01,851 --> 00:35:04,604 Vreau ca lumea să știe că eu am creat ce e în seiful acela de acolo. 411 00:35:04,646 --> 00:35:06,981 Și ce e acolo? 412 00:35:07,023 --> 00:35:10,610 Tri-S, satelitul de supraveghere și atac. 413 00:35:10,652 --> 00:35:14,364 A fost concepția mea. Eu l-am proiectat și i-am dat viață. 414 00:35:14,406 --> 00:35:17,992 Și dacă guvernul nostru nu-mi va acorda meritul cuvenit... 415 00:35:18,034 --> 00:35:20,745 Sunt sigur că un alt guvern o va face. 416 00:35:20,787 --> 00:35:24,082 Nu, nu banii mă interesează, CJ, ci gloria. 417 00:35:25,750 --> 00:35:26,750 Și puterea. 418 00:35:38,847 --> 00:35:41,141 Ești nebun. Poate că sunt. 419 00:35:41,182 --> 00:35:43,351 Cu atât mai mult motiv să te comporți frumos. 420 00:36:03,329 --> 00:36:06,291 Iată locațiile tuturor seifurilor principale. 421 00:36:06,332 --> 00:36:08,251 Scuze că a durat atât, Michael. 422 00:36:09,961 --> 00:36:12,380 În regulă, mărește cadranul inferior. 423 00:36:17,260 --> 00:36:20,805 Punctul central, stânga ecranului, de ce nu pulsează? 424 00:36:20,847 --> 00:36:25,101 Seiful respectiv nu conține bani. Aparține Centrului de Cercetare Megafax. 425 00:36:25,143 --> 00:36:28,396 Centrul de Cercetare Megafax? Îl cunoști? 426 00:36:28,438 --> 00:36:32,192 Da, e o companie privată cu mai multe contracte cu Departamentul Apărării. 427 00:36:32,233 --> 00:36:36,029 De fapt, dacă nu mă înșel, Dr. Halston era responsabil de unul. 428 00:36:36,071 --> 00:36:38,365 Satelitul de Supraveghere și Atac menționat de Bonnie. Doar că... 429 00:36:38,406 --> 00:36:39,866 Doar ce? 430 00:36:39,908 --> 00:36:42,911 Parcă îmi amintesc că am citit că... 431 00:36:42,952 --> 00:36:45,830 Se vorbea în comunitatea științifică... 432 00:36:45,872 --> 00:36:48,833 Că Megafax a refuzat să-i acorde creditul total pentru el. 433 00:36:48,875 --> 00:36:52,128 Și acum îl vrea înapoi. Știam că nu după bani umbla. 434 00:36:52,170 --> 00:36:55,048 KITT, dacă Halston voia cea mai directă rută subterană... 435 00:36:55,090 --> 00:36:57,384 Spre seiful Megafax, de unde ar fi început să sape? 436 00:37:01,513 --> 00:37:03,765 Exact de sub Golden Fox Club, Michael. 437 00:37:03,807 --> 00:37:05,934 Golden Fox, acolo mergem. 438 00:39:02,592 --> 00:39:04,260 Eu iau asta. 439 00:39:08,890 --> 00:39:10,850 Michael! Stai unde ești! 440 00:39:12,602 --> 00:39:14,187 Intră. 441 00:39:14,229 --> 00:39:15,605 Intră. 442 00:39:15,647 --> 00:39:17,816 Dacă încerci să ne urmărești, e moartă. Să ții minte asta. 443 00:39:17,857 --> 00:39:20,026 Dacă o rănești... 444 00:39:20,068 --> 00:39:23,363 Nu e loc pe Pământ unde să nu te găsesc. Să ții minte asta. 445 00:39:34,374 --> 00:39:37,961 În regulă, de îndată ce se îndepărtează destul, îi urmărim pe infraroșu. 446 00:39:40,380 --> 00:39:42,391 Michael, sunt foarte îngrijorat pentru Bonnie. 447 00:39:42,394 --> 00:39:44,342 Da, și eu, amice. 448 00:39:44,384 --> 00:39:48,513 Dar atâta timp cât e în mașina aia, nu vom fi prea departe în urmă. 449 00:39:48,555 --> 00:39:49,597 Să mergem. 450 00:40:13,621 --> 00:40:16,958 Michael, sunt la aproximativ două străzi și jumătate în față. 451 00:40:24,174 --> 00:40:27,177 Îți spun eu că ne urmărește. Desigur că ne urmărește. 452 00:40:27,218 --> 00:40:29,043 Și ce ai de gând să faci? 453 00:40:29,046 --> 00:40:31,814 Să scăpăm de el odată pentru totdeauna. 454 00:40:49,115 --> 00:40:52,077 Nu-mi amintesc când m-am distrat mai mult, Arthur. 455 00:40:52,118 --> 00:40:53,536 Nici eu, Henrietta. 456 00:41:00,752 --> 00:41:03,088 Michael, în spatele nostru. 457 00:41:03,129 --> 00:41:05,048 E înarmată? Cu acele rachete groaznice. 458 00:41:05,090 --> 00:41:07,217 În regulă. 459 00:41:07,258 --> 00:41:10,538 Să vedem dacă putem câștiga puțin timp cu noul tău Sistem de Control al Traficului. 460 00:41:43,294 --> 00:41:47,465 Tânărule, du-ne la aeroport. Da, putem trimite după bagaje mai târziu. 461 00:41:52,345 --> 00:41:56,433 KITT, scanează docurile alea. Poate ne facem o idee unde se duc. 462 00:42:01,730 --> 00:42:04,357 Elicopterul ăla ar putea fi. Vezi dacă poți obține date despre el. 463 00:42:07,444 --> 00:42:09,487 Aparține Hydra Enterprises... 464 00:42:09,529 --> 00:42:11,573 Suspectată a fi o fațadă pentru aripa teroristă... 465 00:42:11,614 --> 00:42:13,992 A Alianței Comuniste din Orientul Mijlociu. 466 00:42:14,034 --> 00:42:15,994 În regulă, dă-mi-l pe Devon. 467 00:42:16,036 --> 00:42:19,080 - Michael, unde ești? - Devon, sunt la Embarcadero. 468 00:42:19,122 --> 00:42:22,334 - Voi avea nevoie de întăriri. - Michael, uită-te în fața noastră. 469 00:42:22,375 --> 00:42:25,295 - Îi văd, amice. - Mai e una în spatele nostru. 470 00:42:27,672 --> 00:42:32,117 Bun, monitorizează-le mecanismele de tragere. Spune-mi când se activează. 471 00:42:40,393 --> 00:42:42,062 Acum. 472 00:42:50,070 --> 00:42:52,781 A funcționat? Nu pot să cred. 473 00:42:54,616 --> 00:42:55,784 Idiotule! 474 00:43:57,345 --> 00:44:00,432 Dacă voi candida vreodată la președinție, fii sigur că te voi alege ca vicepreședinte. 475 00:44:00,473 --> 00:44:03,101 Ar fi o premieră. 476 00:44:03,143 --> 00:44:05,228 Nu mișca. 477 00:44:05,270 --> 00:44:10,191 Margo, n-o să crezi, dar partenerul meu e chiar în spatele tău. 478 00:44:10,233 --> 00:44:12,277 Bună idee, Michael. 479 00:44:12,318 --> 00:44:14,612 Michael, ești un om cu multe talente extraordinare... 480 00:44:14,654 --> 00:44:16,281 Dar minciuna nu e unul dintre ele. 481 00:44:16,322 --> 00:44:18,408 În regulă, cum dorești. 482 00:44:20,160 --> 00:44:21,619 KITT, e toată a ta. 483 00:44:24,914 --> 00:44:26,875 Lasă arma jos, Margo. 484 00:44:36,760 --> 00:44:38,178 Bună treabă, KITT. 485 00:44:51,441 --> 00:44:55,278 - Hei, poți să mă dezlegi? - Mă bucur că te-am găsit. 486 00:44:59,783 --> 00:45:03,536 - KITT, vreau să mă ajuți, amice. - Imediat, Michael. 487 00:45:06,539 --> 00:45:08,208 Ce zici de două mâini? 488 00:45:08,249 --> 00:45:10,877 Bine ai revenit, Bonnie. Mulțumesc, KITT. 489 00:45:24,849 --> 00:45:25,975 Ok, amice. 490 00:45:27,477 --> 00:45:28,561 Ridică ancora. 491 00:45:51,918 --> 00:45:54,921 Ei, amice, pornim spre adâncuri. 492 00:45:54,963 --> 00:45:58,299 Urmărind Steaua Nordului, navigând peste valuri. 493 00:45:58,341 --> 00:46:00,661 Serios, Michael, mi se face rău de mare doar ascultându-te. 494 00:46:02,595 --> 00:46:04,681 Oh, nu. Ce vrea? 495 00:46:09,811 --> 00:46:11,771 M-am gândit că ai putea avea nevoie de un secund. 496 00:46:11,813 --> 00:46:15,400 Atâta timp cât nu e altă misiune. Cuvântul meu. 497 00:46:15,442 --> 00:46:17,944 Bine ai venit la bord. Mulțumesc. 498 00:46:17,986 --> 00:46:20,780 Ce zici de un al doilea secund? Poți naviga cu mine oricând. 499 00:46:22,574 --> 00:46:25,869 Pe toată durata croazierei? Serios? Serios. 500 00:46:25,910 --> 00:46:27,746 Serios. 501 00:46:27,787 --> 00:46:29,914 Bine ai revenit! E grozav. Fii tu căpitanul. 502 00:46:29,956 --> 00:46:31,624 Fii tu căpitanul. 503 00:46:33,752 --> 00:46:36,379 În regulă, mergem la dana numărul 3. 504 00:46:36,421 --> 00:46:37,421 Nu pot să mă uit. 505 00:46:43,345 --> 00:46:45,889 Uau, aia e? 506 00:46:47,807 --> 00:46:50,018 Nu. Aia e. 507 00:46:53,313 --> 00:46:55,565 Colegi, ce ziceți de un prânz? Bună idee. 508 00:46:55,607 --> 00:46:57,650 Da, plătesc chiar eu. Nu pot să cred. 509 00:46:57,692 --> 00:46:59,402 Atâta timp cât nu depășește 650 $. 40671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.