All language subtitles for Highlander (1991) - Highlander 2 - A Ressureição (Highlander - The Quickening)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,585 --> 00:00:06,043 ANO DE 2024. 2 00:00:08,290 --> 00:00:11,093 A POLUI��O DESTRUIU A CAMADA DE OZ�NIO... 3 00:00:11,093 --> 00:00:13,763 DEIXANDO O PLANETA SEM PROTE��O... 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,465 CONTRA OS RAIOS ULTRAVIOLETAS. 5 00:00:16,465 --> 00:00:20,561 UM ESCUDO ELETROMAGN�TICO PROTEGE O PLANETA AGORA. 6 00:00:22,671 --> 00:00:25,007 UM PEQUENO GRUPO ACREDITA... 7 00:00:25,007 --> 00:00:28,277 QUE A CAMADA DE OZ�NIO SE RECOMP�S... 8 00:00:28,277 --> 00:00:30,813 E O ESCUDO N�O � MAIS NECESS�RIO. 9 00:00:30,813 --> 00:00:34,249 MAS NINGU�M SABE AO CERTO. 10 00:01:03,145 --> 00:01:06,114 25 ANOS SOB O ESCUDO 1999 - 2024 11 00:01:44,186 --> 00:01:46,711 HIGHLANDER II A RESSURREI��O 12 00:04:31,854 --> 00:04:33,355 COM A PRESEN�A DO DR. ALAN NEYMAN 13 00:04:33,355 --> 00:04:35,220 PRESIDENTE DA TSC 14 00:05:00,916 --> 00:05:03,077 Lembra-se, Highlander? 15 00:05:16,598 --> 00:05:18,088 Est� lembrado? 16 00:05:39,254 --> 00:05:42,883 H� MUITO TEMPO 17 00:06:07,116 --> 00:06:09,451 Cidad�os livres do planeta, ou�am-me. 18 00:06:09,451 --> 00:06:12,554 Reuniram-se em segredo pela �Itima vez. 19 00:06:12,554 --> 00:06:16,992 O general Katana os fez sofrer pela �ltima vez... 20 00:06:16,992 --> 00:06:20,295 e est�o sem l�der pela �Itima vez. 21 00:06:20,295 --> 00:06:24,333 -Ser� nosso l�der, Ramirez? -N�o, n�o serei... 22 00:06:24,333 --> 00:06:28,871 mas, por enxergar com oIhos diferentes dos seus... 23 00:06:28,871 --> 00:06:33,842 vejo um homem com um grande destino � sua frente. 24 00:06:33,842 --> 00:06:36,345 Quem � ele? Apresente-o! 25 00:06:36,345 --> 00:06:38,074 Ele mesmo vai se apresentar. 26 00:06:55,497 --> 00:06:57,863 Sim... voc�. 27 00:07:27,963 --> 00:07:30,261 Agora, somos um s�. 28 00:07:33,969 --> 00:07:35,938 Por onde come�amos? 29 00:07:35,938 --> 00:07:40,204 N�s, n�o. Voc�... e comece por Katana. 30 00:07:41,777 --> 00:07:43,870 O General Katana est� atacando! 31 00:08:11,006 --> 00:08:12,975 Lembra-se da Rebeli�o? 32 00:08:12,975 --> 00:08:15,477 A causa continua 33 00:08:15,477 --> 00:08:17,104 e ainda � sua 34 00:08:28,957 --> 00:08:31,517 Esque�am as posi��es! Tragam mais homens! 35 00:09:33,989 --> 00:09:37,726 Meu amigos aqui me lembram muito de voc� e de Ramirez... 36 00:09:37,726 --> 00:09:41,787 em suas situa��es... 37 00:09:46,001 --> 00:09:48,970 t�o submissos e servis a mim. 38 00:09:50,405 --> 00:09:52,635 Talvez estejam apenas esperando. 39 00:09:54,976 --> 00:09:56,445 Esperando o qu�? 40 00:09:56,445 --> 00:09:58,538 Voc� descuidar. 41 00:10:00,682 --> 00:10:02,206 Talvez estejam... 42 00:10:04,820 --> 00:10:08,924 mas amanh� 'esperar' n�o ser� uma op��o para voc�, n�o �? 43 00:10:08,924 --> 00:10:10,357 Tem certeza? 44 00:10:51,133 --> 00:10:52,667 Vamos logo com isso. 45 00:10:52,667 --> 00:10:56,004 A puni��o pela rebeli�o � a morte. 46 00:10:56,004 --> 00:10:58,940 Julgue-os culpados e eu os executarei aqui... 47 00:10:58,940 --> 00:11:00,342 agora. 48 00:11:00,342 --> 00:11:03,145 Voc� se esquece, General Katana 49 00:11:03,145 --> 00:11:05,180 como sabe bem, por muitos anos 50 00:11:05,180 --> 00:11:08,183 exilamos esses rebeldes e criminosos 51 00:11:08,183 --> 00:11:12,120 que, como voc�, possuem esta absurda imortalidade 52 00:11:12,120 --> 00:11:15,791 Por isso, sentencio-os ao ex�lio 53 00:11:15,791 --> 00:11:18,059 Um ex�lio no futuro! 54 00:11:18,059 --> 00:11:21,296 -O qu�? -SiI�ncio, General Katana! 55 00:11:21,296 --> 00:11:22,831 Nesse futuro distante 56 00:11:22,831 --> 00:11:25,767 enfrentar�o outros imortais em combates 57 00:11:25,767 --> 00:11:28,103 em que somente um sobreviver� 58 00:11:28,103 --> 00:11:30,172 e, como destino 59 00:11:30,172 --> 00:11:33,708 s� morrer�o quando tiverem a cabe�a arrancada do corpo 60 00:11:33,708 --> 00:11:35,610 Estaremos juntos? 61 00:11:35,610 --> 00:11:37,045 Bem... n�o de in�cio... 62 00:11:37,045 --> 00:11:40,315 mas estaremos unidos de um modo que nunca ser� anulado... 63 00:11:40,315 --> 00:11:41,907 nem mesmo com a morte. 64 00:11:42,984 --> 00:11:44,586 Quando precisar de mim... 65 00:11:44,586 --> 00:11:46,922 s� ter� que chamar pelo meu nome. 66 00:11:46,922 --> 00:11:48,890 Sempre o encontrarei. 67 00:11:48,890 --> 00:11:51,760 Finalmente, o �ltimo que sobreviver 68 00:11:51,760 --> 00:11:53,695 ter� uma chance 69 00:11:53,695 --> 00:11:55,096 Chance? Que chance? 70 00:11:55,096 --> 00:11:57,399 De envelhecer e morrer no futuro 71 00:11:57,399 --> 00:12:01,102 ou voltar para c� com liberdade e confian�a restitu�das 72 00:12:01,102 --> 00:12:02,660 Padres! 73 00:12:04,139 --> 00:12:06,608 Agora v�o e lembrem-se 74 00:12:06,608 --> 00:12:09,304 s� pode haver um 75 00:12:18,920 --> 00:12:23,425 Tudo bem, Sr. MacLeod. O espet�cuIo acabou. 76 00:12:23,425 --> 00:12:25,620 Foi o que pensei, Charley. 77 00:12:26,862 --> 00:12:28,625 Foi o que pensei. 78 00:12:30,298 --> 00:12:31,959 Foi o que pensei. 79 00:12:42,010 --> 00:12:45,046 Boa noite e bem-vindos ao TSC Nightly Report 80 00:12:45,046 --> 00:12:47,382 Hoje as medi��es de sat�lite 81 00:12:47,382 --> 00:12:50,619 confirmam que o alto n�vel de radia��o ultravioleta 82 00:12:50,619 --> 00:12:52,554 continua a atingir o planeta 83 00:12:52,554 --> 00:12:54,656 na aus�ncia da camada de oz�nio 84 00:12:54,656 --> 00:12:58,393 Mas aqui, em baixo da prote��o, estamos protegidos e salvos 85 00:12:58,393 --> 00:13:00,362 Na coletiva de imprensa organizada hoje cedo 86 00:13:00,362 --> 00:13:03,298 o oficial financeiro, David Blake 87 00:13:03,298 --> 00:13:07,002 criticou os rumores de uma reorganiza��o de controle 88 00:13:07,002 --> 00:13:10,739 Alan Neyman, presidente da TSC, n�o fez coment�rios 89 00:13:10,739 --> 00:13:13,207 e parece estar cada vez mais isolado 90 00:13:17,779 --> 00:13:20,282 Shield Corporation Em que posso ajudar? 91 00:13:20,282 --> 00:13:21,750 Alan Neyman, por favor. 92 00:13:21,750 --> 00:13:23,418 Quem gostaria? 93 00:13:23,418 --> 00:13:26,621 Diga que � um amigo. MacLeod. 94 00:13:26,621 --> 00:13:29,491 -Aguarde um instante. -Obrigado. 95 00:13:29,491 --> 00:13:32,460 Desculpe, ele n�o pode receber nenhuma liga��o no momento 96 00:13:32,460 --> 00:13:34,029 Algum recado? 97 00:13:34,029 --> 00:13:36,331 N�o, nenhum. 98 00:13:36,331 --> 00:13:38,492 -Obrigada por ligar. -Obrigado. 99 00:13:43,805 --> 00:13:45,473 Ei, vov�! 100 00:13:45,473 --> 00:13:49,244 Alguma mudan�a na m�quina de oxig�nio? 101 00:13:49,244 --> 00:13:52,948 Ei! Ei, seu idiota! 102 00:13:52,948 --> 00:13:54,381 � surdo ou o qu�? 103 00:13:55,584 --> 00:13:58,781 Voc�... voc� � MacLeod, n�o �? 104 00:14:00,221 --> 00:14:02,189 E da�? 105 00:14:04,859 --> 00:14:07,623 Sim, certo. E da�? 106 00:14:08,730 --> 00:14:11,933 Est� bem, est� bem. Venha! Vamos sair daqui! 107 00:14:11,933 --> 00:14:13,668 Vamos! 108 00:14:13,668 --> 00:14:15,898 Esque�a-o. Vamos! Mexam-se! 109 00:14:17,772 --> 00:14:20,036 CONTROLE DO ESCUDO 110 00:14:32,954 --> 00:14:34,889 -O que foi isso? -O que foi o qu�? 111 00:14:34,889 --> 00:14:37,092 -Ouvi alguma coisa. -Vou ver o que �? 112 00:14:37,092 --> 00:14:38,493 Seguran�a. 113 00:14:38,493 --> 00:14:40,154 Ouvi alguma coisa Viu algo? 114 00:14:41,196 --> 00:14:43,965 N�o vejo nada. Pode ser um peixe. 115 00:14:43,965 --> 00:14:46,067 Os peixes vivem no lago. 116 00:14:46,067 --> 00:14:47,435 N�o neste. 117 00:14:47,435 --> 00:14:49,204 �? Bem, eu os vi. 118 00:14:49,204 --> 00:14:50,865 Era um peixe. 119 00:16:19,060 --> 00:16:20,425 Vamos l�, Louise, fa�a! 120 00:16:22,731 --> 00:16:23,789 Aqui est�. 121 00:16:49,424 --> 00:16:51,858 Precisamos de 30 segundos para a leitura completa. 122 00:16:55,764 --> 00:16:57,322 Estou entrando no sistema. 123 00:17:01,402 --> 00:17:03,071 Alerta azul! 124 00:17:03,071 --> 00:17:04,868 Vamos! Mexam-se! 125 00:17:06,274 --> 00:17:08,538 3-0, ponto 4-4! 126 00:17:09,878 --> 00:17:10,879 Imposs�vel. 127 00:17:10,879 --> 00:17:12,904 Os n�veis de radia��o n�o podem estar normais. 128 00:17:14,983 --> 00:17:16,851 Soe o alarme! 129 00:17:16,851 --> 00:17:18,319 Vamos, Louise. Vamos sair! 130 00:17:18,319 --> 00:17:19,821 Mas voc� n�o sabe o que isto significa. 131 00:17:19,821 --> 00:17:21,584 Pode me dizer depois! 132 00:17:23,491 --> 00:17:24,856 Vamos, vamos! 133 00:17:28,129 --> 00:17:29,619 Atirem! Atirem! 134 00:17:42,277 --> 00:17:43,767 Vamos nos separar. 135 00:18:24,252 --> 00:18:25,620 O que �, senhores? 136 00:18:25,620 --> 00:18:29,090 N�o � aquele seu amigo MacLeod, general? 137 00:18:29,090 --> 00:18:31,993 Ele est� ficando velho, mas continua vivo 138 00:18:31,993 --> 00:18:34,095 Eu sei disso! Eu n�o sou cego! 139 00:18:34,095 --> 00:18:36,598 �timo. Ent�o voc� tamb�m sabe 140 00:18:36,598 --> 00:18:39,400 que ele n�o fez sua escolha ainda 141 00:18:39,400 --> 00:18:43,104 Ele continua tendo tempo para vir at� n�s 142 00:18:43,104 --> 00:18:44,806 Maravilhoso. 143 00:18:44,806 --> 00:18:49,175 Corda! Reno! Onde voc�s est�o? 144 00:18:52,347 --> 00:18:53,681 A� est�o voc�s. 145 00:18:53,681 --> 00:18:57,318 Quero que partam para o futuro imediatamente. 146 00:18:57,318 --> 00:18:59,053 Encontrem MacLeod e matem-no. 147 00:18:59,053 --> 00:19:01,356 Mas pensei que havia dito que MacLeod era mortal... 148 00:19:01,356 --> 00:19:03,017 e que nunca voltaria. 149 00:19:04,392 --> 00:19:07,161 Fa�a-me um grande favor, Corda. N�o pense. 150 00:19:07,161 --> 00:19:08,329 Ele � um homem velho agora. 151 00:19:08,329 --> 00:19:09,864 Estar� morto em aIgumas semanas. 152 00:19:09,864 --> 00:19:11,733 N�o me importa. 153 00:19:11,733 --> 00:19:14,861 Achem-no para mim. Matem-no. 154 00:19:18,106 --> 00:19:20,370 � mito dif�cil conseguir boa ajuda. 155 00:20:05,987 --> 00:20:08,751 -Oi, Jimmy. -OI�, Sr. MacLeod. 156 00:20:10,692 --> 00:20:13,461 -Como vai? -Est� tudo bem. 157 00:20:13,461 --> 00:20:15,630 Que bom, que bom! 158 00:20:15,630 --> 00:20:17,894 -'Ousceva'? -'Ousceva'. 159 00:20:20,401 --> 00:20:21,536 Aqui est�. 160 00:20:21,536 --> 00:20:24,973 Boa noite, acabamos de saber sobre um ataque terrorista 161 00:20:24,973 --> 00:20:27,108 � Central de Controle do Escudo 162 00:20:27,108 --> 00:20:29,911 De acordo com informa��es 163 00:20:29,911 --> 00:20:32,146 o grupo que se autodenomina ''Cobalt'' 164 00:20:32,146 --> 00:20:36,617 conseguiu penetrar na Central com objetivos pol�ticos 165 00:20:36,617 --> 00:20:38,753 A Shield Corporation fez esse coment�rio 166 00:20:38,753 --> 00:20:40,955 O que o Cobalt est� fazendo � loucura 167 00:20:40,955 --> 00:20:42,557 Qualquer dano no escudo 168 00:20:42,557 --> 00:20:45,927 coloca em risco a todos neste planeta 169 00:20:45,927 --> 00:20:47,862 O Cobalt � chefiado pela 170 00:20:47,862 --> 00:20:50,298 terrorista ambiental Louise Marcus 171 00:20:50,298 --> 00:20:52,934 que liderou a invas�o e continua livre. 172 00:20:52,934 --> 00:20:54,458 Garota bonita. 173 00:21:10,852 --> 00:21:12,513 MACLEOD BAR, RUA 23. 174 00:21:13,554 --> 00:21:16,357 -Voc� � um bom rapaz, Jimmy. -Bem, vamos beber. 175 00:21:16,357 --> 00:21:19,121 Ei, voc� � MacLeod? 176 00:21:20,161 --> 00:21:22,730 Fiz uma pergunta. 177 00:21:22,730 --> 00:21:24,432 Voc� � MacLeod? 178 00:21:24,432 --> 00:21:26,234 Sou. 179 00:21:26,234 --> 00:21:28,870 �timo. Queria conhecer o cara... 180 00:21:28,870 --> 00:21:30,705 que transformou o mundo nessa merda. 181 00:21:30,705 --> 00:21:32,507 Ele salvou nossas vidas. 182 00:21:32,507 --> 00:21:35,076 N�o lhe perguntei nada. 183 00:21:35,076 --> 00:21:38,279 Certo. O que deseja? 184 00:21:38,279 --> 00:21:39,814 Pensou bem antes... 185 00:21:39,814 --> 00:21:43,484 de cobrir o c�u com aquela droga? 186 00:21:43,484 --> 00:21:44,819 Quem � voc�? 187 00:21:44,819 --> 00:21:45,979 Eu? 188 00:21:47,088 --> 00:21:49,420 N�o sou ningu�m, certo? 189 00:21:50,458 --> 00:21:53,061 Trabalho demais. Minha vida � uma droga... 190 00:21:53,061 --> 00:21:56,064 e a culpa � sua, desgra�ado! 191 00:21:56,064 --> 00:21:57,691 N�o vire as costas! 192 00:22:01,869 --> 00:22:04,939 H� pessoas neste mundo... 193 00:22:04,939 --> 00:22:07,508 que sabem quando parar... 194 00:22:07,508 --> 00:22:09,703 e outras que n�o. 195 00:22:10,878 --> 00:22:12,547 Que tipo voc� �? 196 00:22:12,547 --> 00:22:15,850 Certo, 'Dona Ningu�m', fora daqui. 197 00:22:15,850 --> 00:22:19,387 Vamos, vamos. Vamos, vamos... 198 00:22:19,387 --> 00:22:22,515 -Nos veremos de novo. -Quando quiser. 199 00:22:23,825 --> 00:22:26,761 Por que sempre escolhem o meu bar? 200 00:22:26,761 --> 00:22:28,129 Sabe o que estou dizendo? 201 00:22:28,129 --> 00:22:31,866 -Desculpe, Sr. MacLeod. -Tudo bem, Jimmy. Tudo bem. 202 00:22:31,866 --> 00:22:33,601 Cuidado! 203 00:22:33,601 --> 00:22:36,070 Sua vaca desgra�ada! 204 00:22:36,070 --> 00:22:38,606 -Tudo bem? -Sim, ficarei bem. 205 00:22:38,606 --> 00:22:41,576 Fique aqui, Sr. MacLeod. Volto j�. 206 00:22:41,576 --> 00:22:43,177 Voc�! Volte aqui. 207 00:22:43,177 --> 00:22:44,644 Estou falando com voc�! 208 00:22:50,318 --> 00:22:52,309 Talvez eu devesse levar esta. 209 00:22:59,961 --> 00:23:01,053 O que foi aquilo? 210 00:23:05,366 --> 00:23:07,231 Que diabos � isso? 211 00:23:27,889 --> 00:23:29,220 Oh, n�o. 212 00:23:32,927 --> 00:23:34,451 De novo n�o. 213 00:23:53,347 --> 00:23:54,644 Sr. MacLeod? 214 00:23:55,816 --> 00:23:57,018 Sim. 215 00:23:57,018 --> 00:23:58,747 Sou Louise Marcus. 216 00:24:00,788 --> 00:24:03,090 Terrorismo � um neg�cio perigoso, Srta. Marcus. 217 00:24:03,090 --> 00:24:04,492 N�o sou terrorista. 218 00:24:04,492 --> 00:24:06,861 Bem, seja l� o que for, Srta. Marcus... 219 00:24:06,861 --> 00:24:08,396 ter� que me dar licen�a. 220 00:24:08,396 --> 00:24:10,231 Recebi not�cias muito perturbadoras. 221 00:24:10,231 --> 00:24:12,333 Algu�m morreu? 222 00:24:12,333 --> 00:24:16,599 Infelizmente n�o. At� Iogo, Srta. Marcus. 223 00:24:17,638 --> 00:24:20,308 Li muito sobre o senhor. 224 00:24:20,308 --> 00:24:23,644 Tinha grande paix�o pelo mundo. 225 00:24:23,644 --> 00:24:26,314 Eu o admirava. 226 00:24:26,314 --> 00:24:28,883 Mas vejo que n�o � mais assim. 227 00:24:28,883 --> 00:24:31,586 N�o passa de um veIho cansado. 228 00:24:31,586 --> 00:24:33,144 Mais do que pensa. 229 00:24:37,491 --> 00:24:38,981 Nada disso. 230 00:24:44,665 --> 00:24:46,634 O mundo est� morrendo, MacLeod. 231 00:24:46,634 --> 00:24:49,003 Precisa me ajudar. 232 00:24:49,003 --> 00:24:51,872 Por favor, saia do carro. 233 00:24:51,872 --> 00:24:53,362 Nada disso. 234 00:24:54,809 --> 00:24:56,367 Como quiser. 235 00:25:06,854 --> 00:25:09,156 Ou�a, MacLeod, quando invadi a Central... 236 00:25:09,156 --> 00:25:11,859 os n�meros que vi n�o estavam corretos. 237 00:25:11,859 --> 00:25:14,328 Alguma coisa est� errada e Blake est� escondendo algo. 238 00:25:14,328 --> 00:25:16,330 -O que quer que eu fa�a? -Ajude-me. 239 00:25:16,330 --> 00:25:18,499 Agora n�o posso. 240 00:25:18,499 --> 00:25:20,768 Onde est� o MacLeod que todos confiavam? 241 00:25:20,768 --> 00:25:24,071 Isso foi h� 40 anos. Sou um homem veIho. 242 00:25:24,071 --> 00:25:25,868 Voc� est� bem? Qual o problema? 243 00:25:29,343 --> 00:25:30,708 Tem que ir. 244 00:25:49,930 --> 00:25:52,867 -Quem s�o eles? -N�o sei. 245 00:25:52,867 --> 00:25:55,102 MacLeod! 246 00:25:55,102 --> 00:25:57,093 E ele adivinhou seu nome? 247 00:25:58,673 --> 00:26:00,675 Espere. O que estamos fazendo? 248 00:26:00,675 --> 00:26:04,345 -Entre a�. SiI�ncio. -Aqui? 249 00:26:04,345 --> 00:26:06,575 -Est� brincando. -Vamos. 250 00:26:08,416 --> 00:26:10,685 -Eu o pego. -Mas eu o quero! 251 00:26:10,685 --> 00:26:14,689 � a minha vez. MacLeod? 252 00:26:14,689 --> 00:26:18,853 Voc� vai morrer! 253 00:26:28,536 --> 00:26:31,164 Ramirez! Meu velho amigo Ramirez! 254 00:27:01,135 --> 00:27:03,035 Ah! Obrigado. 255 00:29:40,294 --> 00:29:41,522 MacLeod. 256 00:32:51,018 --> 00:32:54,154 Hora de dizer adeus, HighIander! 257 00:32:54,154 --> 00:32:56,122 Por qu�? Vai a algum lugar? 258 00:33:15,743 --> 00:33:18,234 Ei, tem fogo? 259 00:33:19,279 --> 00:33:20,268 Obrigado. 260 00:33:55,349 --> 00:33:56,316 Venha! 261 00:33:57,351 --> 00:33:58,613 Venha! 262 00:34:31,752 --> 00:34:40,126 Ramirez! 263 00:34:41,895 --> 00:34:45,991 Ramirez! 264 00:34:49,469 --> 00:34:51,960 GLENCOE, ESC�CIA 265 00:34:53,073 --> 00:34:55,337 Al�s, pobre Yorick! 266 00:34:56,610 --> 00:34:58,635 Eu o conheci, Horatio. 267 00:35:08,021 --> 00:35:09,511 Muito bem. 268 00:35:13,026 --> 00:35:15,662 Alas, pobre Yorick! 269 00:35:15,662 --> 00:35:17,531 Eu o conheci, Horatio. 270 00:35:17,531 --> 00:35:20,834 Na verdade, meu nome � Ramirez. 271 00:35:20,834 --> 00:35:22,903 Saia daqui. 272 00:35:22,903 --> 00:35:24,404 Como? 273 00:35:24,404 --> 00:35:27,574 Tinha grande senso de humor... 274 00:35:27,574 --> 00:35:30,677 e muita imagina��o. 275 00:35:30,677 --> 00:35:34,314 Desculpe a interrup��o, mas... 276 00:35:34,314 --> 00:35:37,715 Carregou-me nas costas mil vezes. 277 00:35:39,186 --> 00:35:44,524 E agora, como me aterroriza a imagina��o! 278 00:35:44,524 --> 00:35:47,361 Sinto n�useas! 279 00:35:47,361 --> 00:35:50,330 Aqui ficavam aqueles l�bios que tanto beijei. 280 00:35:50,330 --> 00:35:53,033 N�o sei como. 281 00:35:53,033 --> 00:35:58,305 Senhor, o que sentia pelo seu amigo morto... 282 00:35:58,305 --> 00:36:00,535 n�o � problema meu. 283 00:36:02,676 --> 00:36:04,837 O que voc� quer, seu cabe�a de merda? 284 00:36:05,879 --> 00:36:08,982 Cabe�a de merda? Como assim? 285 00:36:08,982 --> 00:36:10,847 Saia do palco! 286 00:36:19,826 --> 00:36:21,487 Minhas desculpas. 287 00:36:23,397 --> 00:36:26,466 Chega deste papo in�til. 288 00:36:26,466 --> 00:36:27,834 Vou embora... 289 00:36:27,834 --> 00:36:30,837 e voc� pode conversar com seu cr�nio. 290 00:36:30,837 --> 00:36:33,670 Adeus, cabe�a de merda. 291 00:36:35,509 --> 00:36:36,771 Adeus. 292 00:36:57,631 --> 00:36:59,622 Ainda bem que a magia funciona. 293 00:37:09,476 --> 00:37:11,603 Prefiro cavalo e carro�a. 294 00:37:18,452 --> 00:37:19,510 Louise... 295 00:37:43,944 --> 00:37:45,434 Quem � voc�? 296 00:37:48,982 --> 00:37:51,746 Eu sou Connor MacLeod, do cI� MacLeod. 297 00:37:56,289 --> 00:37:58,052 E sou imortal. 298 00:38:28,522 --> 00:38:31,324 Sou Louise Marcus, de FIagstaff, Arizona. 299 00:38:31,324 --> 00:38:32,621 Prazer. 300 00:39:21,007 --> 00:39:23,543 Certo, deixe-me ver se entendi direito. 301 00:39:23,543 --> 00:39:27,547 Era mortal l�, mas � imortal aqui... 302 00:39:27,547 --> 00:39:30,880 at� que mate todos de l� que vieram para c�... 303 00:39:32,085 --> 00:39:34,921 ent�o, ser� mortal aqui. 304 00:39:34,921 --> 00:39:37,791 A n�o ser que volte para l�... 305 00:39:37,791 --> 00:39:40,727 ou outros de l� venham para c�... 306 00:39:40,727 --> 00:39:45,265 e voc� se torna imortal aqui de novo. 307 00:39:45,265 --> 00:39:46,833 Algo assim. 308 00:39:46,833 --> 00:39:50,098 Claro. Algo assim. 309 00:39:51,538 --> 00:39:53,707 -Que noite. -Fale-me a respeito. 310 00:39:53,707 --> 00:39:55,942 Acha que fa�o isso todo os s�bados? 311 00:39:55,942 --> 00:39:58,478 Digamos que seja magia. 312 00:39:58,478 --> 00:40:00,747 N�o falei disso. 313 00:40:00,747 --> 00:40:04,317 O que quer que eu fa�a? 314 00:40:04,317 --> 00:40:05,886 Voc� construiu o Escudo. 315 00:40:05,886 --> 00:40:08,822 Pode descobrir o que est� havendo com ele. 316 00:40:08,822 --> 00:40:11,525 -O que disse? -Algo est� sendo mantido... 317 00:40:11,525 --> 00:40:13,827 em sigilo absoluto. 318 00:40:13,827 --> 00:40:17,297 At� seu amigo Alan est� sendo vigiado. 319 00:40:17,297 --> 00:40:19,232 Ningu�m me ouve. 320 00:40:19,232 --> 00:40:21,601 Ent�o criou o Cobalt. 321 00:40:21,601 --> 00:40:24,070 Seu rosto apareceu na TV em cadeia nacional. 322 00:40:24,070 --> 00:40:26,106 -Por qu�? -Claro. 323 00:40:26,106 --> 00:40:28,642 Precisava chamar a aten��o da popula��o... 324 00:40:28,642 --> 00:40:32,112 fazer perguntas... descobrir a verdade. 325 00:40:32,112 --> 00:40:35,445 -Algu�m como voc�? -N�o, droga... 326 00:40:36,750 --> 00:40:38,547 Algu�m como voc�. 327 00:41:04,978 --> 00:41:07,139 Belas roupas, cara. 328 00:41:10,150 --> 00:41:11,515 Cabe�a de merda. 329 00:41:28,668 --> 00:41:30,303 Posso ajud�-lo, senhor? 330 00:41:30,303 --> 00:41:32,172 Gostaria de uma troca de roupas. 331 00:41:32,172 --> 00:41:33,740 E como n�o? 332 00:41:33,740 --> 00:41:37,444 Somos os mais antigos alfaiates para cavalheiros da Esc�cia. 333 00:41:37,444 --> 00:41:41,314 Bem, ent�o vim ao local ideal j� que sou, sem d�vida alguma... 334 00:41:41,314 --> 00:41:43,282 o mais antigo cavalheiro da Esc�cia.... 335 00:41:44,317 --> 00:41:47,354 Bem, se o senhor est� dizendo... 336 00:41:47,354 --> 00:41:48,922 Ent�o vamos come�ar. 337 00:41:48,922 --> 00:41:52,016 Tenho uma longa jornada peIa frente e pouco tempo. 338 00:41:53,493 --> 00:41:55,859 Acho que o senhor ainda n�o entendeu. 339 00:41:56,896 --> 00:42:00,567 Uma troca de roupas pode levar semanas para ficar pronta. 340 00:42:00,567 --> 00:42:04,271 Acho que o ''senhor'' aqui entendeu bem... 341 00:42:04,271 --> 00:42:07,297 e o ''senhor'' aqui precisa das roupas at� as 15h. 342 00:42:53,119 --> 00:42:56,452 Nada como uma mudan�a para trazer o melhor de um homem. 343 00:42:59,693 --> 00:43:01,422 Com os nossos cumprimentos, senhor. 344 00:43:03,363 --> 00:43:04,625 Obrigado, Roy. 345 00:43:05,765 --> 00:43:08,368 Podemos providenciar uma limusine para o senhor? 346 00:43:08,368 --> 00:43:10,928 -''Limusine''? -Sim, para lev�-lo ao aeroporto. 347 00:43:12,339 --> 00:43:13,606 ''Aeroporto''? 348 00:43:13,606 --> 00:43:15,938 Disse que tem uma longa jornada pela frente. 349 00:43:17,010 --> 00:43:20,571 -Sim. -O modo mais r�pido � voar. 350 00:43:22,182 --> 00:43:23,206 ''Voar''? 351 00:43:24,484 --> 00:43:25,951 Sim, claro. 352 00:43:30,457 --> 00:43:31,583 Voar... 353 00:43:33,360 --> 00:43:36,818 EM ALGUM LUGAR SOBRE O ATL�NTICO 354 00:43:52,445 --> 00:43:54,743 Voc� j� viu um c�u azul? 355 00:43:57,717 --> 00:43:58,775 Claro. 356 00:44:01,321 --> 00:44:03,050 E como era? 357 00:44:11,030 --> 00:44:12,190 Era... 358 00:44:15,335 --> 00:44:18,202 Era o c�u mais azul que podia ter visto... 359 00:44:19,539 --> 00:44:21,530 mas era mais do que isso. 360 00:44:24,277 --> 00:44:27,713 Nuvens brancas escureceram e formaram chuva.... 361 00:44:33,920 --> 00:44:36,912 E o cheiro da grama depois da tempestade... 362 00:44:40,460 --> 00:44:42,394 Folhas avermelhadas no outono... 363 00:44:43,897 --> 00:44:45,888 neve no inverno. 364 00:44:48,301 --> 00:44:50,064 Era maravilhoso. 365 00:44:59,579 --> 00:45:02,241 E n�s pensamos que poderia durar para sempre. 366 00:45:11,724 --> 00:45:13,817 Gostaria que voc� pudesse ver isso. 367 00:45:17,130 --> 00:45:18,654 Eu tamb�m. 368 00:45:23,503 --> 00:45:25,266 Eu gostaria... 369 00:45:27,006 --> 00:45:29,702 pelo menos uma vez antes de morrer. 370 00:45:43,957 --> 00:45:45,083 Sim... 371 00:45:45,959 --> 00:45:47,620 Sim... 372 00:45:56,569 --> 00:45:58,696 Acho que se quer algo bem feito... 373 00:46:00,473 --> 00:46:02,202 tem que fazer voc� mesmo. 374 00:46:11,851 --> 00:46:14,487 O programa mais maluco da televis�o! 375 00:46:14,487 --> 00:46:15,989 O Cozinheiro Vidente! 376 00:46:15,989 --> 00:46:19,492 Venha para a cozinha paranormal com convidados fantasmas 377 00:46:19,492 --> 00:46:22,829 e prepare refei��es do al�m-t�mulo! 378 00:46:22,829 --> 00:46:25,565 Molhos assustadores para guloseimas fantasmag�ricas 379 00:46:25,565 --> 00:46:27,700 � muita divers�o! 380 00:46:27,700 --> 00:46:30,403 O Cozinheiro Vidente todos os dias �s 17h 381 00:46:30,403 --> 00:46:32,071 Apresentado por Xenon 382 00:46:32,071 --> 00:46:34,741 a melhor gasolina n�o-poluente do mundo 383 00:46:34,741 --> 00:46:36,943 Dispon�veis em postos de todo o pa�s 384 00:46:36,943 --> 00:46:39,411 Apenas US$ 55 d�lares o gal�o 385 00:47:00,767 --> 00:47:03,167 L� vem de novo! 386 00:47:33,232 --> 00:47:36,224 Isso foi demais! Sim! 387 00:47:41,841 --> 00:47:43,570 Onde diabos estou? 388 00:47:49,582 --> 00:47:53,109 Obviamente isso n�o se parece com o Kansas, n�o �? 389 00:47:54,921 --> 00:47:58,858 -Godzilla! -Godzilla! 390 00:47:58,858 --> 00:48:00,223 Godzilla! 391 00:48:02,195 --> 00:48:03,628 N�o! 392 00:48:16,409 --> 00:48:17,671 Voc� viu isso? 393 00:48:31,524 --> 00:48:33,515 Voc� � pequeno, n�o �? 394 00:48:37,230 --> 00:48:39,994 Aposto que sempre quis dirigir um desses, hein? 395 00:48:41,434 --> 00:48:42,662 Eu tamb�m. 396 00:48:47,140 --> 00:48:48,164 Oi! 397 00:49:18,271 --> 00:49:19,738 Sim! 398 00:49:41,828 --> 00:49:43,022 Mais r�pido! 399 00:50:05,852 --> 00:50:07,843 Vamos ter um pouco de divers�o! 400 00:50:54,634 --> 00:50:55,965 �Itima parada. 401 00:51:16,823 --> 00:51:20,122 SHIELD CORPORATION 402 00:51:43,649 --> 00:51:49,315 -N�o sei mais fazer caf�. -Voc� usa muita �gua. 403 00:51:50,356 --> 00:51:52,725 -Mac? -AIan. 404 00:51:52,725 --> 00:51:55,216 Por onde andou? 405 00:51:56,829 --> 00:51:59,131 Que bom que est� aqui. 406 00:51:59,131 --> 00:52:02,935 Muita coisa aconteceu. Precisamos conversar. 407 00:52:02,935 --> 00:52:05,699 -Certo. -Minha nossa! 408 00:52:09,375 --> 00:52:11,707 Voc� est� �timo. 409 00:52:12,912 --> 00:52:15,608 O que tem feito? Exerc�cios? 410 00:52:18,818 --> 00:52:22,652 -Fez pl�stica? -AIgo parecido. 411 00:52:27,860 --> 00:52:30,294 Lembra-se dos sonhos que t�nhamos? 412 00:52:41,240 --> 00:52:44,141 DEZEMBRO, 1999 413 00:52:47,346 --> 00:52:49,215 Lembra-se do dia? 414 00:52:49,215 --> 00:52:50,383 Boa tarde 415 00:52:50,383 --> 00:52:54,287 Apenas alguns meses at� que a camada de oz�nio desapare�a 416 00:52:54,287 --> 00:52:57,790 Um grupo de cientistas chefiado pelo Dr Alan Neyman 417 00:52:57,790 --> 00:53:01,260 e supervisionado por Connor MacLeod trabalha sem parar 418 00:53:01,260 --> 00:53:04,563 Esta pode ser a �ltima chance do planeta Terra 419 00:53:04,563 --> 00:53:08,067 Aqui � TSC. Estamos preparados para o lan�amento do foguete 420 00:53:08,067 --> 00:53:10,661 CONTROLE DO ESCUDO, 1999 421 00:53:14,106 --> 00:53:18,110 Eles se lembrar�o desse dia por milhares de anos. 422 00:53:18,110 --> 00:53:21,213 O dia em que protegemos o planeta do sol. 423 00:53:21,213 --> 00:53:23,716 Todos evacuem a �rea 424 00:53:23,716 --> 00:53:26,514 Estamos iniciando a contagem regressiva 425 00:53:28,521 --> 00:53:30,957 Todos evacuem a �rea 426 00:53:30,957 --> 00:53:33,790 Estamos iniciando a contagem regressiva 427 00:53:35,161 --> 00:53:37,563 TSC, aqui � o controle da Fl�rida 428 00:53:37,563 --> 00:53:39,832 -Toda a energia para o Escudo -Sistemas funcionando 429 00:53:39,832 --> 00:53:41,968 Checagem final na energia do Escudo 430 00:53:41,968 --> 00:53:43,636 Todos evacuem a �rea 431 00:53:43,636 --> 00:53:46,366 Estamos iniciando a contagem regressiva 432 00:53:56,849 --> 00:53:59,485 TSC, aqui � o controle espacial de Houston 433 00:53:59,485 --> 00:54:02,221 O sat�lite est� na posi��o final 434 00:54:02,221 --> 00:54:04,416 Podem iniciar a contagem regressiva 435 00:54:05,791 --> 00:54:07,960 A postos. � isso a�. 436 00:54:07,960 --> 00:54:10,096 Roger, Controle. Estamos aguardando. 437 00:54:10,096 --> 00:54:11,461 � isso a�. 438 00:54:17,470 --> 00:54:19,505 Controle da Fl�rida, aqui � TSC 439 00:54:19,505 --> 00:54:22,235 O Escudo Dezembro est� pronto para receber 440 00:54:23,376 --> 00:54:25,544 Todas as fontes de energia, do mundo todo 441 00:54:25,544 --> 00:54:28,775 aqui � TSC, estamos prontos para receber 442 00:54:32,218 --> 00:54:35,221 -Contagem, dez -10 segundos e contando. 443 00:54:35,221 --> 00:54:37,790 Certo, rapazes, vamos fazer isso direito. 444 00:54:37,790 --> 00:54:39,191 O mundo est� nos vendo. 445 00:54:39,191 --> 00:54:44,891 quatro, tr�s, dois, um. Igni��o 446 00:55:21,567 --> 00:55:22,659 Que dia... 447 00:55:23,702 --> 00:55:25,727 Que grande dia. 448 00:55:27,239 --> 00:55:30,509 Foi uma grande id�ia, n�o foi, Mac? 449 00:55:30,509 --> 00:55:32,711 Ainda �. 450 00:55:32,711 --> 00:55:34,770 Mas voc� n�o sabe o que aconteceu. 451 00:55:36,048 --> 00:55:37,516 � lindo 452 00:55:37,516 --> 00:55:39,285 Venha c�, vou mostrar a voc� 453 00:55:39,285 --> 00:55:40,513 Vamos. 454 00:55:44,790 --> 00:55:48,351 A RADIA��O ULTRAVIOLETA ACIMA DO ESCUDO EST� NORMAL 455 00:55:55,568 --> 00:55:58,230 COMO PODEMOS TER CERTEZA? 456 00:56:02,108 --> 00:56:05,009 VOC� TEM QUE IR ACIMA DO ESCUDO 457 00:56:11,283 --> 00:56:12,545 ONDE? 458 00:56:16,889 --> 00:56:21,417 33�, 28' LATITUDE NORTE 459 00:56:25,698 --> 00:56:27,500 DescuIpe-me, Alan. 460 00:56:27,500 --> 00:56:30,035 N�o sabia que chegava t�o cedo. 461 00:56:30,035 --> 00:56:34,974 N�o costumo. Mas precis�vamos conversar. 462 00:56:34,974 --> 00:56:38,511 Desculpe... David Blake, Connor MacLeod. 463 00:56:38,511 --> 00:56:39,842 Sim, claro. 464 00:56:40,980 --> 00:56:44,016 Creio ter esquecido que ainda estava vivo. 465 00:56:44,016 --> 00:56:45,074 Sempre. 466 00:56:46,652 --> 00:56:48,954 Algo no computador? 467 00:56:48,954 --> 00:56:53,592 -Nada que n�o me lembre. -Espero que sim. 468 00:56:53,592 --> 00:56:56,195 Alan, j� que est� aqui... 469 00:56:56,195 --> 00:56:58,695 pod�amos come�ar cedo. V� � minha sala. 470 00:56:59,449 --> 00:57:00,643 Est� bem. 471 00:57:02,485 --> 00:57:05,388 Sr. MacLeod, desculpe-me se interrompo... 472 00:57:05,388 --> 00:57:07,524 mas sei que achar� a sa�da. 473 00:57:07,524 --> 00:57:10,584 Claro. Cuide-se, Alan. 474 00:57:14,197 --> 00:57:16,866 A prop�sito, como vai o neg�cio do Escudo? 475 00:57:16,866 --> 00:57:18,067 Nada mal. 476 00:57:18,067 --> 00:57:21,938 Deve ser bom ter todos os pa�ses do mundo como clientes. 477 00:57:21,938 --> 00:57:23,907 Na verdade, Sr. MacLeod... 478 00:57:23,907 --> 00:57:26,943 prefiro pensar que protegemos a popula��o do planeta... 479 00:57:26,943 --> 00:57:30,213 da morte por radia��o solar. 480 00:57:30,213 --> 00:57:35,185 -� um servi�o raro, concorda? -Enquanto for necess�rio. 481 00:57:35,185 --> 00:57:36,186 Como assim? 482 00:57:36,186 --> 00:57:40,557 Talvez um dia a camada se recupere sozinha. 483 00:57:40,557 --> 00:57:43,720 Seria um grande dia para a ra�a humana, n�o? 484 00:57:45,028 --> 00:57:48,064 Mas agora n�o importa mais. 485 00:57:48,064 --> 00:57:51,167 J� que voc� fez o Escudo para durar eternamente. 486 00:57:51,167 --> 00:57:53,863 Nada dura eternamente. 487 00:58:09,152 --> 00:58:12,822 Sou Jerry Pritchard. Como � seu nome? 488 00:58:12,822 --> 00:58:16,693 Aqui � confort�vel... parece um caix�o. 489 00:58:16,693 --> 00:58:20,430 As pessoas dessa cidade podem te matar por nada. 490 00:58:20,430 --> 00:58:22,031 Ei, taxista! 491 00:58:22,031 --> 00:58:26,002 Afastem-se do meu carro! Gentalha! Gentalha! 492 00:58:26,002 --> 00:58:27,270 � mesmo? 493 00:58:27,270 --> 00:58:29,170 Voc� � m�sico, n�o? 494 00:58:30,573 --> 00:58:33,167 Acho que �. Eu sabia. 495 00:58:41,784 --> 00:58:45,121 Ent�o � m�sico? lsso � legal, gostaria de fazer isso. 496 00:58:45,121 --> 00:58:48,324 Minha irm� trabalha com m�sica, seria bom conhec�-la. 497 00:58:48,324 --> 00:58:49,792 Pare agora mesmo. 498 00:58:49,792 --> 00:58:52,262 -Mas aqui? -J�. 499 00:58:52,262 --> 00:58:54,457 Bom. � um �timo lugar para parar. 500 00:58:55,999 --> 00:59:00,231 Droga! Merda! 501 00:59:04,374 --> 00:59:06,365 Fico por aqui mesmo. 502 00:59:09,812 --> 00:59:11,581 Uau, que loucura! 503 00:59:11,581 --> 00:59:17,453 Voc� e minha irm� s�o loucos. Deviam se conhecer. 504 00:59:17,453 --> 00:59:19,589 Podiam comparar tatuagens e coisas assim. 505 00:59:19,589 --> 00:59:21,386 Voc� � louco. 506 00:59:25,395 --> 00:59:26,987 E agora? 507 00:59:29,632 --> 00:59:33,603 Central, aqui � Jerry Pritchard. Al�? Al�? 508 00:59:33,603 --> 00:59:35,093 Droga, devia ter ficado na escola. 509 00:59:36,139 --> 00:59:37,674 Central? Al�? 510 00:59:37,674 --> 00:59:39,369 Tenha calma, certo? 511 00:59:40,410 --> 00:59:44,107 Vamos... Central? Central? 512 00:59:45,248 --> 00:59:46,545 Merda. 513 00:59:53,222 --> 00:59:55,391 Ponha tudo na minha conta. 514 00:59:55,391 --> 00:59:59,122 E, Jerry, n�o esque�a de incluir a sua gorjeta. 515 01:00:06,102 --> 01:00:07,296 Sim! 516 01:00:09,272 --> 01:00:11,137 Sim! 517 01:00:13,042 --> 01:00:15,010 Sim! 518 01:00:20,116 --> 01:00:22,318 AlNDA EM ALGUM LUGAR SOBRE O ATL�NTlCO 519 01:00:22,318 --> 01:00:24,954 Desculpe-me a pergunta, mas... 520 01:00:24,954 --> 01:00:28,458 como podemos ficar no alto com seguran�a? 521 01:00:28,458 --> 01:00:30,153 Bebendo! 522 01:00:36,199 --> 01:00:37,632 FlLME DE SEGURAN�A 523 01:00:38,668 --> 01:00:41,237 Bem-vindos ao seu v�o transatl�ntico. 524 01:00:41,237 --> 01:00:43,102 Por favor, apertem seus cintos. 525 01:00:45,842 --> 01:00:48,978 Em raros casos de perda de press�o... 526 01:00:48,978 --> 01:00:51,381 m�scaras de oxig�nio cair�o do tecto. 527 01:00:51,381 --> 01:00:54,475 Coloquem-nas no rosto e respirem normalmente. 528 01:00:56,119 --> 01:00:58,554 Em caso de inc�ndio, n�o entrem em p�nico. 529 01:00:58,554 --> 01:01:02,251 Ponham a m�scara anti-fuma�a e engatinhem para a sa�da. 530 01:01:10,099 --> 01:01:12,727 Obrigada por nos escolher e boa viagem. 531 01:01:32,188 --> 01:01:34,281 Meu tipo de cidade. 532 01:01:38,161 --> 01:01:39,958 Estou esperando, MacLeod. 533 01:01:44,600 --> 01:01:46,329 Venha para mim. 534 01:01:49,772 --> 01:01:52,536 Estou esperando! 535 01:01:56,312 --> 01:01:58,648 Ao contr�rio, Virg�nia... 536 01:01:58,648 --> 01:02:01,481 as mulheres mais bonitas tinham cabelos pretos. 537 01:02:02,518 --> 01:02:06,989 Helena de Tr�ia, Cle�patra, Nefertiti, Joana d'Arc... 538 01:02:06,989 --> 01:02:09,625 s�o s� alguns exemplos. 539 01:02:09,625 --> 01:02:13,026 � sabido que as mulheres de cabelos pretos... 540 01:02:14,063 --> 01:02:16,691 gostam de sentar no rosto dos homens. 541 01:02:18,034 --> 01:02:22,472 -Deseja algo? -�gua, por favor. 542 01:02:22,472 --> 01:02:24,040 Claro. Algo para o senhor? 543 01:02:24,040 --> 01:02:28,211 N�o, obrigado. N�o como nada que n�o possa identificar. 544 01:02:28,211 --> 01:02:29,371 Obrigada. 545 01:02:33,115 --> 01:02:35,606 N�o � totalmente verdade. 546 01:02:36,886 --> 01:02:38,821 AMANDA ELlZABETH MACLEOD 1956 - 1995 547 01:02:38,821 --> 01:02:41,123 ESPOSA DE CONNOR 548 01:02:41,123 --> 01:02:45,761 Perdoe-me, meu marido, por deix�-lo t�o cedo. 549 01:02:45,761 --> 01:02:48,423 Estou com tanto medo, Connor. 550 01:02:52,001 --> 01:02:55,037 Eu queria ficar e am�-lo. 551 01:02:55,037 --> 01:02:57,306 O sol est� nos matando. 552 01:02:57,306 --> 01:03:00,241 Salve aqueles que continuam vivos. 553 01:03:02,645 --> 01:03:04,580 Segure minha m�o. 554 01:03:04,580 --> 01:03:06,411 Prometa-me, Connor. 555 01:03:07,984 --> 01:03:09,417 Qualquer coisa. 556 01:03:11,087 --> 01:03:14,590 Prometa que far� algo para deter isso. 557 01:03:14,590 --> 01:03:16,751 Sim, meu amor, farei. 558 01:03:26,369 --> 01:03:27,859 Eu te amo. 559 01:04:05,241 --> 01:04:07,971 Tudo ia ser t�o bom... 560 01:04:09,712 --> 01:04:12,146 e por um breve um momento foi. 561 01:04:14,317 --> 01:04:17,587 Costumava desejar que estivesse aqui para ver. 562 01:04:17,587 --> 01:04:22,658 Mas n�o mais... n�o depois de tudo. 563 01:04:22,658 --> 01:04:24,421 Para n�s, acabou. 564 01:04:26,362 --> 01:04:31,026 Bravo, bravo, excelente. 565 01:04:32,068 --> 01:04:35,265 Sempre admirei aqueles que falam com os mortos. 566 01:04:42,044 --> 01:04:44,774 � bom rev�-lo. 567 01:04:47,249 --> 01:04:49,719 Os restos mortais de sua esposa. 568 01:04:49,719 --> 01:04:54,523 T�o insignificantes... t�o mortos! 569 01:04:54,523 --> 01:04:56,993 Pelo menos est� em paz. 570 01:04:56,993 --> 01:04:59,662 Paz � uma coisa muito super estimada. 571 01:04:59,662 --> 01:05:02,790 As coisas n�o mudam, Katana. Gosto disto. 572 01:05:03,833 --> 01:05:07,826 Depois de tantos anos, continua um idiota. 573 01:05:09,438 --> 01:05:12,074 -O que quer dizer? -Depois de todo esse tempo... 574 01:05:12,074 --> 01:05:15,578 eu estava pronto para envelhecer e morrer. 575 01:05:15,578 --> 01:05:19,515 Voc� mudou tudo. 576 01:05:19,515 --> 01:05:21,984 E agora estou de volta ao in�cio. 577 01:05:21,984 --> 01:05:23,747 lmortal! De novo! 578 01:05:24,787 --> 01:05:26,422 Ent�o, Katana... 579 01:05:26,422 --> 01:05:29,084 vamos ver quem volta depois de tudo. 580 01:05:32,662 --> 01:05:34,357 Eu gosto desse lugar. 581 01:05:35,398 --> 01:05:37,800 Tem atmosfera. 582 01:05:37,800 --> 01:05:39,568 Talvez eu fique. 583 01:05:39,568 --> 01:05:40,762 Saia! 584 01:05:42,138 --> 01:05:44,206 Lembre-se da regra, Highlander. 585 01:05:44,206 --> 01:05:46,606 N�o podemos lutar em solo sagrado. 586 01:05:47,943 --> 01:05:50,046 E isto... 587 01:05:50,046 --> 01:05:51,638 � solo sagrado. 588 01:05:56,185 --> 01:05:58,387 Das cinzas �s cinzas... 589 01:05:58,387 --> 01:05:59,955 do p� ao p�. 590 01:05:59,955 --> 01:06:03,948 Se n�o usar, ir� enferrujar. 591 01:06:50,139 --> 01:06:52,308 No tr�s... comecem! 592 01:06:52,308 --> 01:06:57,143 Vermelho 36, azul 21, v�o, v�o, v�o! 593 01:07:08,257 --> 01:07:14,287 Di�rio de Bordo: Rosemarie. 6 de dezembro de 1858. 594 01:07:25,107 --> 01:07:27,837 6 DE DEZEMBRO DE 1853 CAPlT�O CONNOR MACLEOD 595 01:10:00,796 --> 01:10:02,229 Nada mal. 596 01:12:10,959 --> 01:12:13,128 Jogou bem, MacLeod... 597 01:12:13,128 --> 01:12:15,528 Mas o jogo ainda n�o acabou. 598 01:12:52,668 --> 01:12:54,533 O que houve com voc�? Est� bem? 599 01:12:55,804 --> 01:12:57,203 Estou bem. 600 01:13:01,877 --> 01:13:04,311 Quem � a garota do quadro? 601 01:13:07,116 --> 01:13:11,220 � Heather... minha primeira esposa. 602 01:13:11,220 --> 01:13:14,246 Vivemos na Esc�cia em 1542. 603 01:13:16,725 --> 01:13:18,625 Como ela era? 604 01:13:19,895 --> 01:13:23,298 Cheia de amor... cheia de vida... 605 01:13:23,298 --> 01:13:24,731 at� o fim. 606 01:13:26,335 --> 01:13:29,099 Tomei-a em meus bra�os quando morreu. 607 01:13:30,405 --> 01:13:34,364 J� era velha... Eu ainda a amava. 608 01:13:37,946 --> 01:13:39,345 E a outra? 609 01:13:40,415 --> 01:13:44,153 � Brenda... minha �ltima esposa. 610 01:13:44,153 --> 01:13:45,814 Era linda. 611 01:13:47,523 --> 01:13:49,625 Sim, era. 612 01:13:49,625 --> 01:13:52,651 Morreu em Nova York, h� 29 anos. 613 01:13:53,862 --> 01:13:56,126 Est� sozinho h� muito tempo. 614 01:13:57,399 --> 01:13:59,094 Voc� se acostuma. 615 01:14:00,569 --> 01:14:01,900 � mesmo? 616 01:14:02,938 --> 01:14:04,303 N�o. 617 01:14:10,245 --> 01:14:11,769 O que � isso? 618 01:14:13,615 --> 01:14:16,018 N�o, de novo n�o. 619 01:14:16,018 --> 01:14:17,212 V� para cima. 620 01:14:19,421 --> 01:14:20,547 Droga! 621 01:14:55,357 --> 01:14:58,451 Sauda��es, Highlander. Chamou? 622 01:15:01,496 --> 01:15:03,432 lncr�vel! 623 01:15:03,432 --> 01:15:06,235 Por que demorou tanto? Podiam ter me matado. 624 01:15:06,235 --> 01:15:08,203 N�o seja rid�culo. 625 01:15:19,581 --> 01:15:21,783 Lembra de quase tudo que lhe ensinei. 626 01:15:21,783 --> 01:15:23,910 Andei treinando. 627 01:15:32,127 --> 01:15:35,564 -Nada substitui a experi�ncia. -Que experi�ncia? 628 01:15:35,564 --> 01:15:37,432 Voc� morreu h� 500 anos. 629 01:15:37,432 --> 01:15:40,269 -E da�? -Cuidado. 630 01:15:40,269 --> 01:15:43,204 -Com o qu�? -Com a escultura! 631 01:15:44,239 --> 01:15:46,642 lsto � uma escultura? 632 01:15:46,642 --> 01:15:49,076 Agora est� mesmo sendo rid�culo! 633 01:16:09,564 --> 01:16:13,500 Lembre-se, MacLeod, voc� me chamou. 634 01:16:30,152 --> 01:16:31,483 � magia. 635 01:16:37,225 --> 01:16:40,929 � bom ver que algo melhorou com os anos. 636 01:16:40,929 --> 01:16:44,194 -Conversa particular? -N�o necessariamente. 637 01:16:45,334 --> 01:16:49,237 Juan Sanchez Villa Lobos Ramirez, meu amigo professor. 638 01:16:49,237 --> 01:16:50,839 Vem da Esc�cia. 639 01:16:50,839 --> 01:16:53,175 Uma visita inesperada. 640 01:16:53,175 --> 01:16:55,310 Louise Marcus. 641 01:16:55,310 --> 01:16:58,046 Cuidado, � procurada pela pol�cia. 642 01:16:58,046 --> 01:17:01,550 N�o sabia que a pol�cia tinha bom gosto. 643 01:17:01,550 --> 01:17:06,749 Ent�o se conhecem h� muito tempo? 644 01:17:08,657 --> 01:17:10,249 Uma eternidade. 645 01:17:13,862 --> 01:17:17,999 N�o enche, Alan. Quando liga o computador, leio na minha sala. 646 01:17:17,999 --> 01:17:25,040 E, sim... li sua conversa com MacLeod outro dia. 647 01:17:25,040 --> 01:17:28,710 Al�m disso, de que adianta, velho? 648 01:17:28,710 --> 01:17:30,579 Como assim? 649 01:17:30,579 --> 01:17:35,817 Sei l�. Que tal o fato de que n�o h� energia no planeta... 650 01:17:35,817 --> 01:17:37,686 para retirarmos o Escudo sem nos matarmos. 651 01:17:37,686 --> 01:17:41,356 Se eu estiver muito depressa, avise, mas devia saber disso. 652 01:17:41,356 --> 01:17:45,794 Voc� projetou o Escudo. Voc� e MacLeod. 653 01:17:45,794 --> 01:17:48,854 Mas isso s� em caso de o Escudo ser amea�ado. 654 01:17:52,667 --> 01:17:54,970 Engra�ado, Alan. 655 01:17:54,970 --> 01:17:58,064 Tive a impress�o de que foi isso que aconteceu. 656 01:18:00,976 --> 01:18:03,274 Mas agora n�o importa. 657 01:18:07,616 --> 01:18:11,950 Vamos tentar nos acalmar. Nada de l�grimas. 658 01:18:13,021 --> 01:18:15,012 Neg�cios s�o neg�cios... 659 01:18:16,391 --> 01:18:18,393 Sempre ser�o. 660 01:18:18,393 --> 01:18:20,662 Tornou-se um traidor. 661 01:18:20,662 --> 01:18:25,224 E, como sabe, temos um �timo lugar para traidores. 662 01:18:26,268 --> 01:18:27,565 N�o temos? 663 01:18:32,240 --> 01:18:33,642 Senhores... 664 01:18:33,642 --> 01:18:39,614 posso assegurar que Cobalt n�o ser� mais problema. 665 01:18:39,614 --> 01:18:41,483 Na verdade, ainda hoje... 666 01:18:41,483 --> 01:18:45,249 a Seguran�a do Escudo conseguiu evitar um atentado... 667 01:18:53,495 --> 01:18:55,030 Oi. 668 01:18:55,030 --> 01:18:59,490 Desculpe, mas o baile � fantasia � no outro pr�dio. 669 01:19:00,535 --> 01:19:02,170 lsto � uma reuni�o. 670 01:19:02,170 --> 01:19:05,407 Ningu�m interrompe uma reuni�o da companhia. 671 01:19:05,407 --> 01:19:10,106 Da companhia? Que sorte! Vim me associar. 672 01:19:11,413 --> 01:19:13,210 E aqui est�o voc�s. 673 01:19:15,984 --> 01:19:18,053 Onde assino? 674 01:19:18,053 --> 01:19:22,183 Voc� j� encheu demais. Adeus, �tila. 675 01:19:35,003 --> 01:19:41,409 �... de fato, um bom trabalho. 676 01:19:41,409 --> 01:19:42,671 Bravo! 677 01:19:52,687 --> 01:19:54,154 Sim! 678 01:19:55,790 --> 01:19:57,592 Sabem, rapazes... 679 01:19:57,592 --> 01:20:01,187 n�o � assim que devem tratar seu s�cio mais importante. 680 01:20:55,317 --> 01:20:57,252 S�cios... 681 01:20:57,252 --> 01:21:01,951 n�o h� neg�cios sem s�cios. 682 01:21:03,525 --> 01:21:06,187 -lsto � um neg�cio? -�, sim. 683 01:21:07,395 --> 01:21:09,158 Um bom neg�cio. 684 01:21:11,700 --> 01:21:13,725 O que exatamente voc� quer... 685 01:21:15,837 --> 01:21:17,236 s�cio? 686 01:21:21,376 --> 01:21:23,778 O Highlander. 687 01:21:23,778 --> 01:21:26,815 Certo. Wilson... 688 01:21:26,815 --> 01:21:29,648 podemos cuidar do assunto Highlander o mais breve poss�vel? 689 01:21:45,133 --> 01:21:46,361 MacLeod? 690 01:21:53,375 --> 01:21:55,935 Voc� criou essa monstruosidade? 691 01:21:56,978 --> 01:22:00,812 -Por qu�? -Foi necess�rio na �poca. 692 01:22:03,284 --> 01:22:06,588 O dil�vio tamb�m, e ao menos teve uma finalidade. 693 01:22:06,588 --> 01:22:10,892 Acabou com a mal na Terra e deu a ela um novo come�o. 694 01:22:10,892 --> 01:22:12,917 33 graus... 695 01:22:14,195 --> 01:22:17,632 26 minutos latitude norte. 696 01:22:17,632 --> 01:22:20,869 Foi onde Neyman disse que havia uma falha no sistema. 697 01:22:20,869 --> 01:22:21,936 O que isso significa? 698 01:22:21,936 --> 01:22:24,461 Que podemos chegar acima do Escudo. 699 01:22:25,573 --> 01:22:28,343 Ainda precisamos de uma longitude, n�o? 700 01:22:28,343 --> 01:22:29,674 MacLeod? 701 01:22:31,012 --> 01:22:33,281 Alan Neyman foi levado para a Max. 702 01:22:33,281 --> 01:22:35,583 Max? Quem � Max? 703 01:22:35,583 --> 01:22:37,574 Uma pris�o de seguran�a m�xima. 704 01:22:39,454 --> 01:22:40,648 MacLeod... 705 01:22:42,691 --> 01:22:45,524 Chegou a sua hora! 706 01:22:48,930 --> 01:22:51,831 S� � PERMlTlDA A ENTRADA DE PESSOAS AUTORlZADAS 707 01:22:53,268 --> 01:22:57,972 Entraram em �rea restrita. Queiram identificar-se j�. 708 01:22:57,972 --> 01:23:01,076 Sou Juan Sanchez Villa Lobos Ramirez... 709 01:23:01,076 --> 01:23:05,447 ferreiro chefe do Rei Felipe ll da Espanha, aos seus servi�os. 710 01:23:05,447 --> 01:23:08,383 Aqui � a seguran�a da instala��o Max. 711 01:23:08,383 --> 01:23:09,884 ldentifiquem-se. 712 01:23:09,884 --> 01:23:13,855 Calma, � a primeira vez que passo pelo deserto. 713 01:23:13,855 --> 01:23:15,590 Como chego a Las Vegas? 714 01:23:15,590 --> 01:23:18,616 Certo, bobalh�o, fique a� que n�s vamos at� voc�. 715 01:23:21,329 --> 01:23:22,557 Pise, amigo. 716 01:23:35,043 --> 01:23:37,375 Prepare-se, a barra vai pesar. 717 01:24:30,298 --> 01:24:34,291 Ei! N�o v�o atirar em mim, n�o �? 718 01:24:36,404 --> 01:24:40,575 Obrigada. Esperava uma carona. 719 01:24:40,575 --> 01:24:44,078 Estes dois caras me agarraram... 720 01:24:44,078 --> 01:24:46,273 e me jogaram no porta-malas. 721 01:24:47,315 --> 01:24:48,782 Droga! 722 01:25:01,162 --> 01:25:04,866 Sou o Dr. Sonny Jackson. Examinei seu caso... 723 01:25:04,866 --> 01:25:09,204 voc� s� tem pequenas escoria��es. Logo ficar� boa. 724 01:25:09,204 --> 01:25:11,472 Obrigada. E quanto a eles? 725 01:25:11,472 --> 01:25:13,875 Morreram antes do carro parar. 726 01:25:13,875 --> 01:25:16,177 E acho que aguentaram demais. 727 01:25:16,177 --> 01:25:20,248 Nunca vi coisa igual. Levaram uns cem tiros. 728 01:25:20,248 --> 01:25:23,885 -Desculpe, mas levei 108. -E eu, 112. 729 01:25:23,885 --> 01:25:26,955 Est� contando aquele arranh�o? 730 01:25:26,955 --> 01:25:31,759 Arranh�o? A bala me atravessou! 731 01:25:31,759 --> 01:25:33,659 Veja como ficou meu colete. 732 01:25:37,298 --> 01:25:40,235 Esperem... voc�s... 733 01:25:40,235 --> 01:25:43,671 voc�s est�o mortos. Larry! 734 01:26:21,242 --> 01:26:25,280 Estes t�neis passam pelas laterais e d�o no mesmo lugar. 735 01:26:25,280 --> 01:26:27,882 Ambos t�m celas e Neyman est� numa delas. 736 01:26:27,882 --> 01:26:30,118 Vamos nos separar. Depois, nos encontramos no final. 737 01:26:30,118 --> 01:26:32,211 V� por esse lado. Vamos, MacLeod! 738 01:27:13,895 --> 01:27:16,363 Chega, chega... 739 01:27:18,333 --> 01:27:20,401 Meu Deus! 740 01:27:20,401 --> 01:27:25,373 Mac, por favor... Ou�a... 741 01:27:25,373 --> 01:27:30,611 outra coordenada, 6 graus, 42 minutos, oeste. 742 01:27:30,611 --> 01:27:33,181 Pode atravessar o escudo a�. 743 01:27:33,181 --> 01:27:36,484 Precisa ver por si. 744 01:27:36,484 --> 01:27:38,384 -Mac? -Sim. 745 01:27:40,221 --> 01:27:42,621 Agimos certo quando o constru�mos? 746 01:27:44,292 --> 01:27:45,691 Sim. 747 01:27:54,068 --> 01:27:56,738 -N�o esquecerei voc�. -MacLeod... 748 01:27:56,738 --> 01:27:58,740 Que emocionante. 749 01:27:58,740 --> 01:28:00,408 Mas n�o se preocupe. 750 01:28:00,408 --> 01:28:02,877 Ningu�m sai da Max. 751 01:28:02,877 --> 01:28:05,539 Mas tamb�m disse que ningu�m entrava. 752 01:28:07,749 --> 01:28:09,011 Quem � aquele? 753 01:28:10,051 --> 01:28:13,154 Louise Marcus, a chefe do Cobalt. 754 01:28:13,154 --> 01:28:16,124 Uma inimiga poderosa, tenho certeza. 755 01:28:16,124 --> 01:28:18,092 Mas agora tanto faz... 756 01:28:18,092 --> 01:28:20,652 porque ambos est�o mortos. 757 01:28:26,267 --> 01:28:27,928 N�o deixe a porta fechar. 758 01:28:43,918 --> 01:28:45,818 Que droga! 759 01:29:08,976 --> 01:29:11,279 -Para tr�s. -Posso ajudar. 760 01:29:11,279 --> 01:29:13,110 Desta vez n�o pode. 761 01:29:32,767 --> 01:29:35,793 A maioria tem a vida toda para viver. 762 01:29:37,338 --> 01:29:41,274 E prefere v�-la se acabar aos poucos. 763 01:29:47,815 --> 01:29:49,783 Mas se puder viv�-la toda... 764 01:29:51,986 --> 01:29:53,613 de uma s� vez... 765 01:29:55,556 --> 01:29:57,456 em um s� lugar... 766 01:30:02,296 --> 01:30:05,166 ent�o voc� alcan�a algo... 767 01:30:05,166 --> 01:30:06,690 glorioso. 768 01:30:23,417 --> 01:30:24,785 Meu tempo aqui acabou. 769 01:30:24,785 --> 01:30:28,122 V� procurar Katana. 770 01:30:28,122 --> 01:30:31,559 S� a for�a de ambos destruir� o Escudo. 771 01:30:31,559 --> 01:30:35,563 -Eu o verei de novo? -Quem sabe, Highlander? 772 01:30:35,563 --> 01:30:37,030 Quem sabe... 773 01:30:38,900 --> 01:30:40,094 V�. 774 01:31:07,128 --> 01:31:08,527 � hora do show. 775 01:31:16,304 --> 01:31:17,396 Venha. 776 01:31:29,217 --> 01:31:31,185 Foi demais! 777 01:31:57,278 --> 01:31:59,347 Hora da vadia morrer! 778 01:31:59,347 --> 01:32:02,116 Aconte�a o que acontecer... n�o pare. 779 01:32:02,116 --> 01:32:03,583 O qu�? 780 01:32:36,684 --> 01:32:38,015 MacLeod! 781 01:32:48,062 --> 01:32:49,256 N�o! 782 01:33:30,604 --> 01:33:33,072 Eu estou bem! Estou bem! 783 01:33:41,482 --> 01:33:42,915 �timo! 784 01:34:11,879 --> 01:34:13,176 Vamos. 785 01:34:17,385 --> 01:34:19,683 PERlGO - TECTO DO ESCUDO S� PESSOAS AUTORlZADAS 786 01:34:35,136 --> 01:34:36,971 MacLeod! 787 01:34:36,971 --> 01:34:41,175 -MacLeod! -Aguente firme. lsso mesmo. 788 01:34:41,175 --> 01:34:42,301 Vamos. 789 01:35:10,104 --> 01:35:13,505 A vida ser� mais previs�vel sem MacLeod. 790 01:35:20,047 --> 01:35:24,780 N�o estamos ficando confiantes demais, s�cio? 791 01:35:25,820 --> 01:35:27,888 Est� apostando em mim, n�o? 792 01:35:27,888 --> 01:35:29,378 Sim. 793 01:35:30,424 --> 01:35:32,756 Como v�, sempre jogo no favorito. 794 01:36:37,858 --> 01:36:39,450 Alan estava certo. 795 01:36:42,630 --> 01:36:44,689 O Escudo deve desaparecer. 796 01:36:46,100 --> 01:36:47,692 S� h� um jeito. 797 01:36:56,143 --> 01:36:58,612 Escute, n�o tenho id�ia de onde estejam. 798 01:36:58,612 --> 01:37:02,550 Por Deus, j� sa�ram de cena h� quase 24 horas. 799 01:37:02,550 --> 01:37:05,753 Todos t�m que estar em algum lugar. 800 01:37:05,753 --> 01:37:06,754 Relaxe. 801 01:37:06,754 --> 01:37:10,057 A esse ponto, ele � um homem com uma miss�o. 802 01:37:10,057 --> 01:37:13,127 E todas as estradas levam a mim. 803 01:37:13,127 --> 01:37:15,095 Certo, entendo isso. 804 01:37:15,095 --> 01:37:17,765 Mas pe�o para discordar. 805 01:37:17,765 --> 01:37:21,201 E se ele falou com Neyman antes dele morrer... 806 01:37:21,201 --> 01:37:23,504 e pegou as coordenadas? 807 01:37:23,504 --> 01:37:25,406 E da�? 808 01:37:25,406 --> 01:37:26,839 Bem, talvez... 809 01:37:28,342 --> 01:37:32,513 eles pudessem entender algo sobre a camada de oz�nio. 810 01:37:32,513 --> 01:37:35,883 E se esse for o caso, � suficiente dizer... 811 01:37:35,883 --> 01:37:38,152 que a companhia ir� � fal�ncia. 812 01:37:38,152 --> 01:37:42,056 Pode ficar quieto? � MacLeod. 813 01:37:42,056 --> 01:37:45,184 Parece que se deu mal, s�cio. 814 01:37:50,898 --> 01:37:52,661 Acha mesmo? 815 01:37:53,701 --> 01:37:54,725 Bem... 816 01:37:55,769 --> 01:37:57,259 Talvez sim... 817 01:38:13,087 --> 01:38:15,988 Ent�o, de novo... talvez n�o. 818 01:39:05,041 --> 01:39:06,941 lsso � muito bonitinho. 819 01:39:23,560 --> 01:39:24,652 Venha! 820 01:40:50,313 --> 01:40:52,372 S� pode haver um. 821 01:41:35,725 --> 01:41:39,024 S� a for�a de ambos destruir� o Escudo. 822 01:41:59,082 --> 01:42:01,175 MacLeod! 823 01:43:15,858 --> 01:43:18,861 A maioria tem a vida toda para viver. 824 01:43:18,861 --> 01:43:23,266 E prefere v�-la se acabar aos poucos. 825 01:43:23,266 --> 01:43:26,603 Mas se puder viv�-la toda de uma s� vez... 826 01:43:26,603 --> 01:43:28,771 em um s� lugar... 827 01:43:28,771 --> 01:43:31,541 ent�o voc� alcan�a algo... 828 01:43:31,541 --> 01:43:33,270 glorioso. 57511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.