Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,585 --> 00:00:06,043
ANO DE 2024.
2
00:00:08,290 --> 00:00:11,093
A POLUI��O DESTRUIU
A CAMADA DE OZ�NIO...
3
00:00:11,093 --> 00:00:13,763
DEIXANDO O PLANETA
SEM PROTE��O...
4
00:00:13,763 --> 00:00:16,465
CONTRA OS RAIOS
ULTRAVIOLETAS.
5
00:00:16,465 --> 00:00:20,561
UM ESCUDO ELETROMAGN�TICO
PROTEGE O PLANETA AGORA.
6
00:00:22,671 --> 00:00:25,007
UM PEQUENO GRUPO
ACREDITA...
7
00:00:25,007 --> 00:00:28,277
QUE A CAMADA DE OZ�NIO
SE RECOMP�S...
8
00:00:28,277 --> 00:00:30,813
E O ESCUDO
N�O � MAIS NECESS�RIO.
9
00:00:30,813 --> 00:00:34,249
MAS NINGU�M
SABE AO CERTO.
10
00:01:03,145 --> 00:01:06,114
25 ANOS SOB O ESCUDO
1999 - 2024
11
00:01:44,186 --> 00:01:46,711
HIGHLANDER II
A RESSURREI��O
12
00:04:31,854 --> 00:04:33,355
COM A PRESEN�A DO
DR. ALAN NEYMAN
13
00:04:33,355 --> 00:04:35,220
PRESIDENTE DA TSC
14
00:05:00,916 --> 00:05:03,077
Lembra-se, Highlander?
15
00:05:16,598 --> 00:05:18,088
Est� lembrado?
16
00:05:39,254 --> 00:05:42,883
H� MUITO TEMPO
17
00:06:07,116 --> 00:06:09,451
Cidad�os livres do planeta,
ou�am-me.
18
00:06:09,451 --> 00:06:12,554
Reuniram-se em segredo
pela �Itima vez.
19
00:06:12,554 --> 00:06:16,992
O general Katana os fez
sofrer pela �ltima vez...
20
00:06:16,992 --> 00:06:20,295
e est�o sem l�der
pela �Itima vez.
21
00:06:20,295 --> 00:06:24,333
-Ser� nosso l�der, Ramirez?
-N�o, n�o serei...
22
00:06:24,333 --> 00:06:28,871
mas, por enxergar com oIhos
diferentes dos seus...
23
00:06:28,871 --> 00:06:33,842
vejo um homem com um
grande destino � sua frente.
24
00:06:33,842 --> 00:06:36,345
Quem � ele?
Apresente-o!
25
00:06:36,345 --> 00:06:38,074
Ele mesmo vai se apresentar.
26
00:06:55,497 --> 00:06:57,863
Sim... voc�.
27
00:07:27,963 --> 00:07:30,261
Agora, somos um s�.
28
00:07:33,969 --> 00:07:35,938
Por onde come�amos?
29
00:07:35,938 --> 00:07:40,204
N�s, n�o. Voc�...
e comece por Katana.
30
00:07:41,777 --> 00:07:43,870
O General Katana
est� atacando!
31
00:08:11,006 --> 00:08:12,975
Lembra-se da Rebeli�o?
32
00:08:12,975 --> 00:08:15,477
A causa continua
33
00:08:15,477 --> 00:08:17,104
e ainda � sua
34
00:08:28,957 --> 00:08:31,517
Esque�am as posi��es!
Tragam mais homens!
35
00:09:33,989 --> 00:09:37,726
Meu amigos aqui me lembram
muito de voc� e de Ramirez...
36
00:09:37,726 --> 00:09:41,787
em suas situa��es...
37
00:09:46,001 --> 00:09:48,970
t�o submissos e servis a mim.
38
00:09:50,405 --> 00:09:52,635
Talvez estejam apenas
esperando.
39
00:09:54,976 --> 00:09:56,445
Esperando o qu�?
40
00:09:56,445 --> 00:09:58,538
Voc� descuidar.
41
00:10:00,682 --> 00:10:02,206
Talvez estejam...
42
00:10:04,820 --> 00:10:08,924
mas amanh� 'esperar' n�o ser�
uma op��o para voc�, n�o �?
43
00:10:08,924 --> 00:10:10,357
Tem certeza?
44
00:10:51,133 --> 00:10:52,667
Vamos logo com isso.
45
00:10:52,667 --> 00:10:56,004
A puni��o pela rebeli�o
� a morte.
46
00:10:56,004 --> 00:10:58,940
Julgue-os culpados
e eu os executarei aqui...
47
00:10:58,940 --> 00:11:00,342
agora.
48
00:11:00,342 --> 00:11:03,145
Voc� se esquece,
General Katana
49
00:11:03,145 --> 00:11:05,180
como sabe bem,
por muitos anos
50
00:11:05,180 --> 00:11:08,183
exilamos esses rebeldes
e criminosos
51
00:11:08,183 --> 00:11:12,120
que, como voc�, possuem
esta absurda imortalidade
52
00:11:12,120 --> 00:11:15,791
Por isso, sentencio-os
ao ex�lio
53
00:11:15,791 --> 00:11:18,059
Um ex�lio no futuro!
54
00:11:18,059 --> 00:11:21,296
-O qu�?
-SiI�ncio, General Katana!
55
00:11:21,296 --> 00:11:22,831
Nesse futuro distante
56
00:11:22,831 --> 00:11:25,767
enfrentar�o outros
imortais em combates
57
00:11:25,767 --> 00:11:28,103
em que somente um
sobreviver�
58
00:11:28,103 --> 00:11:30,172
e, como destino
59
00:11:30,172 --> 00:11:33,708
s� morrer�o quando tiverem
a cabe�a arrancada do corpo
60
00:11:33,708 --> 00:11:35,610
Estaremos juntos?
61
00:11:35,610 --> 00:11:37,045
Bem... n�o de in�cio...
62
00:11:37,045 --> 00:11:40,315
mas estaremos unidos de um modo
que nunca ser� anulado...
63
00:11:40,315 --> 00:11:41,907
nem mesmo com a morte.
64
00:11:42,984 --> 00:11:44,586
Quando precisar de mim...
65
00:11:44,586 --> 00:11:46,922
s� ter� que chamar
pelo meu nome.
66
00:11:46,922 --> 00:11:48,890
Sempre o encontrarei.
67
00:11:48,890 --> 00:11:51,760
Finalmente, o �ltimo
que sobreviver
68
00:11:51,760 --> 00:11:53,695
ter� uma chance
69
00:11:53,695 --> 00:11:55,096
Chance? Que chance?
70
00:11:55,096 --> 00:11:57,399
De envelhecer e morrer
no futuro
71
00:11:57,399 --> 00:12:01,102
ou voltar para c� com liberdade
e confian�a restitu�das
72
00:12:01,102 --> 00:12:02,660
Padres!
73
00:12:04,139 --> 00:12:06,608
Agora v�o e lembrem-se
74
00:12:06,608 --> 00:12:09,304
s� pode haver um
75
00:12:18,920 --> 00:12:23,425
Tudo bem, Sr. MacLeod.
O espet�cuIo acabou.
76
00:12:23,425 --> 00:12:25,620
Foi o que pensei, Charley.
77
00:12:26,862 --> 00:12:28,625
Foi o que pensei.
78
00:12:30,298 --> 00:12:31,959
Foi o que pensei.
79
00:12:42,010 --> 00:12:45,046
Boa noite e bem-vindos
ao TSC Nightly Report
80
00:12:45,046 --> 00:12:47,382
Hoje as medi��es de sat�lite
81
00:12:47,382 --> 00:12:50,619
confirmam que o alto n�vel
de radia��o ultravioleta
82
00:12:50,619 --> 00:12:52,554
continua a atingir
o planeta
83
00:12:52,554 --> 00:12:54,656
na aus�ncia
da camada de oz�nio
84
00:12:54,656 --> 00:12:58,393
Mas aqui, em baixo da prote��o,
estamos protegidos e salvos
85
00:12:58,393 --> 00:13:00,362
Na coletiva de imprensa
organizada hoje cedo
86
00:13:00,362 --> 00:13:03,298
o oficial financeiro,
David Blake
87
00:13:03,298 --> 00:13:07,002
criticou os rumores de uma
reorganiza��o de controle
88
00:13:07,002 --> 00:13:10,739
Alan Neyman, presidente da
TSC, n�o fez coment�rios
89
00:13:10,739 --> 00:13:13,207
e parece estar
cada vez mais isolado
90
00:13:17,779 --> 00:13:20,282
Shield Corporation
Em que posso ajudar?
91
00:13:20,282 --> 00:13:21,750
Alan Neyman, por favor.
92
00:13:21,750 --> 00:13:23,418
Quem gostaria?
93
00:13:23,418 --> 00:13:26,621
Diga que � um amigo.
MacLeod.
94
00:13:26,621 --> 00:13:29,491
-Aguarde um instante.
-Obrigado.
95
00:13:29,491 --> 00:13:32,460
Desculpe, ele n�o pode receber
nenhuma liga��o no momento
96
00:13:32,460 --> 00:13:34,029
Algum recado?
97
00:13:34,029 --> 00:13:36,331
N�o, nenhum.
98
00:13:36,331 --> 00:13:38,492
-Obrigada por ligar.
-Obrigado.
99
00:13:43,805 --> 00:13:45,473
Ei, vov�!
100
00:13:45,473 --> 00:13:49,244
Alguma mudan�a
na m�quina de oxig�nio?
101
00:13:49,244 --> 00:13:52,948
Ei! Ei, seu idiota!
102
00:13:52,948 --> 00:13:54,381
� surdo ou o qu�?
103
00:13:55,584 --> 00:13:58,781
Voc�...
voc� � MacLeod, n�o �?
104
00:14:00,221 --> 00:14:02,189
E da�?
105
00:14:04,859 --> 00:14:07,623
Sim, certo.
E da�?
106
00:14:08,730 --> 00:14:11,933
Est� bem, est� bem.
Venha! Vamos sair daqui!
107
00:14:11,933 --> 00:14:13,668
Vamos!
108
00:14:13,668 --> 00:14:15,898
Esque�a-o.
Vamos! Mexam-se!
109
00:14:17,772 --> 00:14:20,036
CONTROLE DO ESCUDO
110
00:14:32,954 --> 00:14:34,889
-O que foi isso?
-O que foi o qu�?
111
00:14:34,889 --> 00:14:37,092
-Ouvi alguma coisa.
-Vou ver o que �?
112
00:14:37,092 --> 00:14:38,493
Seguran�a.
113
00:14:38,493 --> 00:14:40,154
Ouvi alguma coisa
Viu algo?
114
00:14:41,196 --> 00:14:43,965
N�o vejo nada.
Pode ser um peixe.
115
00:14:43,965 --> 00:14:46,067
Os peixes vivem no lago.
116
00:14:46,067 --> 00:14:47,435
N�o neste.
117
00:14:47,435 --> 00:14:49,204
�? Bem, eu os vi.
118
00:14:49,204 --> 00:14:50,865
Era um peixe.
119
00:16:19,060 --> 00:16:20,425
Vamos l�, Louise, fa�a!
120
00:16:22,731 --> 00:16:23,789
Aqui est�.
121
00:16:49,424 --> 00:16:51,858
Precisamos de 30 segundos
para a leitura completa.
122
00:16:55,764 --> 00:16:57,322
Estou entrando no sistema.
123
00:17:01,402 --> 00:17:03,071
Alerta azul!
124
00:17:03,071 --> 00:17:04,868
Vamos! Mexam-se!
125
00:17:06,274 --> 00:17:08,538
3-0, ponto 4-4!
126
00:17:09,878 --> 00:17:10,879
Imposs�vel.
127
00:17:10,879 --> 00:17:12,904
Os n�veis de radia��o n�o
podem estar normais.
128
00:17:14,983 --> 00:17:16,851
Soe o alarme!
129
00:17:16,851 --> 00:17:18,319
Vamos, Louise.
Vamos sair!
130
00:17:18,319 --> 00:17:19,821
Mas voc� n�o sabe
o que isto significa.
131
00:17:19,821 --> 00:17:21,584
Pode me dizer depois!
132
00:17:23,491 --> 00:17:24,856
Vamos, vamos!
133
00:17:28,129 --> 00:17:29,619
Atirem! Atirem!
134
00:17:42,277 --> 00:17:43,767
Vamos nos separar.
135
00:18:24,252 --> 00:18:25,620
O que �, senhores?
136
00:18:25,620 --> 00:18:29,090
N�o � aquele seu amigo
MacLeod, general?
137
00:18:29,090 --> 00:18:31,993
Ele est� ficando velho,
mas continua vivo
138
00:18:31,993 --> 00:18:34,095
Eu sei disso!
Eu n�o sou cego!
139
00:18:34,095 --> 00:18:36,598
�timo. Ent�o voc�
tamb�m sabe
140
00:18:36,598 --> 00:18:39,400
que ele n�o fez
sua escolha ainda
141
00:18:39,400 --> 00:18:43,104
Ele continua tendo tempo
para vir at� n�s
142
00:18:43,104 --> 00:18:44,806
Maravilhoso.
143
00:18:44,806 --> 00:18:49,175
Corda! Reno!
Onde voc�s est�o?
144
00:18:52,347 --> 00:18:53,681
A� est�o voc�s.
145
00:18:53,681 --> 00:18:57,318
Quero que partam para
o futuro imediatamente.
146
00:18:57,318 --> 00:18:59,053
Encontrem MacLeod
e matem-no.
147
00:18:59,053 --> 00:19:01,356
Mas pensei que havia dito
que MacLeod era mortal...
148
00:19:01,356 --> 00:19:03,017
e que nunca voltaria.
149
00:19:04,392 --> 00:19:07,161
Fa�a-me um grande favor, Corda.
N�o pense.
150
00:19:07,161 --> 00:19:08,329
Ele � um homem velho agora.
151
00:19:08,329 --> 00:19:09,864
Estar� morto
em aIgumas semanas.
152
00:19:09,864 --> 00:19:11,733
N�o me importa.
153
00:19:11,733 --> 00:19:14,861
Achem-no para mim.
Matem-no.
154
00:19:18,106 --> 00:19:20,370
� mito dif�cil
conseguir boa ajuda.
155
00:20:05,987 --> 00:20:08,751
-Oi, Jimmy.
-OI�, Sr. MacLeod.
156
00:20:10,692 --> 00:20:13,461
-Como vai?
-Est� tudo bem.
157
00:20:13,461 --> 00:20:15,630
Que bom, que bom!
158
00:20:15,630 --> 00:20:17,894
-'Ousceva'?
-'Ousceva'.
159
00:20:20,401 --> 00:20:21,536
Aqui est�.
160
00:20:21,536 --> 00:20:24,973
Boa noite, acabamos de saber
sobre um ataque terrorista
161
00:20:24,973 --> 00:20:27,108
� Central de Controle
do Escudo
162
00:20:27,108 --> 00:20:29,911
De acordo com informa��es
163
00:20:29,911 --> 00:20:32,146
o grupo que se
autodenomina ''Cobalt''
164
00:20:32,146 --> 00:20:36,617
conseguiu penetrar na Central
com objetivos pol�ticos
165
00:20:36,617 --> 00:20:38,753
A Shield Corporation
fez esse coment�rio
166
00:20:38,753 --> 00:20:40,955
O que o Cobalt
est� fazendo � loucura
167
00:20:40,955 --> 00:20:42,557
Qualquer dano no escudo
168
00:20:42,557 --> 00:20:45,927
coloca em risco a todos
neste planeta
169
00:20:45,927 --> 00:20:47,862
O Cobalt � chefiado pela
170
00:20:47,862 --> 00:20:50,298
terrorista ambiental
Louise Marcus
171
00:20:50,298 --> 00:20:52,934
que liderou a invas�o
e continua livre.
172
00:20:52,934 --> 00:20:54,458
Garota bonita.
173
00:21:10,852 --> 00:21:12,513
MACLEOD
BAR, RUA 23.
174
00:21:13,554 --> 00:21:16,357
-Voc� � um bom rapaz, Jimmy.
-Bem, vamos beber.
175
00:21:16,357 --> 00:21:19,121
Ei, voc� � MacLeod?
176
00:21:20,161 --> 00:21:22,730
Fiz uma pergunta.
177
00:21:22,730 --> 00:21:24,432
Voc� � MacLeod?
178
00:21:24,432 --> 00:21:26,234
Sou.
179
00:21:26,234 --> 00:21:28,870
�timo.
Queria conhecer o cara...
180
00:21:28,870 --> 00:21:30,705
que transformou o mundo
nessa merda.
181
00:21:30,705 --> 00:21:32,507
Ele salvou nossas vidas.
182
00:21:32,507 --> 00:21:35,076
N�o lhe perguntei nada.
183
00:21:35,076 --> 00:21:38,279
Certo. O que deseja?
184
00:21:38,279 --> 00:21:39,814
Pensou bem antes...
185
00:21:39,814 --> 00:21:43,484
de cobrir o c�u
com aquela droga?
186
00:21:43,484 --> 00:21:44,819
Quem � voc�?
187
00:21:44,819 --> 00:21:45,979
Eu?
188
00:21:47,088 --> 00:21:49,420
N�o sou ningu�m, certo?
189
00:21:50,458 --> 00:21:53,061
Trabalho demais.
Minha vida � uma droga...
190
00:21:53,061 --> 00:21:56,064
e a culpa � sua, desgra�ado!
191
00:21:56,064 --> 00:21:57,691
N�o vire as costas!
192
00:22:01,869 --> 00:22:04,939
H� pessoas neste mundo...
193
00:22:04,939 --> 00:22:07,508
que sabem quando parar...
194
00:22:07,508 --> 00:22:09,703
e outras que n�o.
195
00:22:10,878 --> 00:22:12,547
Que tipo voc� �?
196
00:22:12,547 --> 00:22:15,850
Certo, 'Dona Ningu�m',
fora daqui.
197
00:22:15,850 --> 00:22:19,387
Vamos, vamos.
Vamos, vamos...
198
00:22:19,387 --> 00:22:22,515
-Nos veremos de novo.
-Quando quiser.
199
00:22:23,825 --> 00:22:26,761
Por que sempre
escolhem o meu bar?
200
00:22:26,761 --> 00:22:28,129
Sabe o que estou dizendo?
201
00:22:28,129 --> 00:22:31,866
-Desculpe, Sr. MacLeod.
-Tudo bem, Jimmy. Tudo bem.
202
00:22:31,866 --> 00:22:33,601
Cuidado!
203
00:22:33,601 --> 00:22:36,070
Sua vaca desgra�ada!
204
00:22:36,070 --> 00:22:38,606
-Tudo bem?
-Sim, ficarei bem.
205
00:22:38,606 --> 00:22:41,576
Fique aqui, Sr. MacLeod.
Volto j�.
206
00:22:41,576 --> 00:22:43,177
Voc�!
Volte aqui.
207
00:22:43,177 --> 00:22:44,644
Estou falando com voc�!
208
00:22:50,318 --> 00:22:52,309
Talvez eu devesse
levar esta.
209
00:22:59,961 --> 00:23:01,053
O que foi aquilo?
210
00:23:05,366 --> 00:23:07,231
Que diabos � isso?
211
00:23:27,889 --> 00:23:29,220
Oh, n�o.
212
00:23:32,927 --> 00:23:34,451
De novo n�o.
213
00:23:53,347 --> 00:23:54,644
Sr. MacLeod?
214
00:23:55,816 --> 00:23:57,018
Sim.
215
00:23:57,018 --> 00:23:58,747
Sou Louise Marcus.
216
00:24:00,788 --> 00:24:03,090
Terrorismo � um neg�cio
perigoso, Srta. Marcus.
217
00:24:03,090 --> 00:24:04,492
N�o sou terrorista.
218
00:24:04,492 --> 00:24:06,861
Bem, seja l� o que for,
Srta. Marcus...
219
00:24:06,861 --> 00:24:08,396
ter� que me dar licen�a.
220
00:24:08,396 --> 00:24:10,231
Recebi not�cias
muito perturbadoras.
221
00:24:10,231 --> 00:24:12,333
Algu�m morreu?
222
00:24:12,333 --> 00:24:16,599
Infelizmente n�o.
At� Iogo, Srta. Marcus.
223
00:24:17,638 --> 00:24:20,308
Li muito sobre o senhor.
224
00:24:20,308 --> 00:24:23,644
Tinha grande paix�o
pelo mundo.
225
00:24:23,644 --> 00:24:26,314
Eu o admirava.
226
00:24:26,314 --> 00:24:28,883
Mas vejo que n�o
� mais assim.
227
00:24:28,883 --> 00:24:31,586
N�o passa
de um veIho cansado.
228
00:24:31,586 --> 00:24:33,144
Mais do que pensa.
229
00:24:37,491 --> 00:24:38,981
Nada disso.
230
00:24:44,665 --> 00:24:46,634
O mundo est� morrendo,
MacLeod.
231
00:24:46,634 --> 00:24:49,003
Precisa me ajudar.
232
00:24:49,003 --> 00:24:51,872
Por favor, saia do carro.
233
00:24:51,872 --> 00:24:53,362
Nada disso.
234
00:24:54,809 --> 00:24:56,367
Como quiser.
235
00:25:06,854 --> 00:25:09,156
Ou�a, MacLeod,
quando invadi a Central...
236
00:25:09,156 --> 00:25:11,859
os n�meros que vi
n�o estavam corretos.
237
00:25:11,859 --> 00:25:14,328
Alguma coisa est� errada
e Blake est� escondendo algo.
238
00:25:14,328 --> 00:25:16,330
-O que quer que eu fa�a?
-Ajude-me.
239
00:25:16,330 --> 00:25:18,499
Agora n�o posso.
240
00:25:18,499 --> 00:25:20,768
Onde est� o MacLeod
que todos confiavam?
241
00:25:20,768 --> 00:25:24,071
Isso foi h� 40 anos.
Sou um homem veIho.
242
00:25:24,071 --> 00:25:25,868
Voc� est� bem?
Qual o problema?
243
00:25:29,343 --> 00:25:30,708
Tem que ir.
244
00:25:49,930 --> 00:25:52,867
-Quem s�o eles?
-N�o sei.
245
00:25:52,867 --> 00:25:55,102
MacLeod!
246
00:25:55,102 --> 00:25:57,093
E ele adivinhou seu nome?
247
00:25:58,673 --> 00:26:00,675
Espere. O que estamos fazendo?
248
00:26:00,675 --> 00:26:04,345
-Entre a�. SiI�ncio.
-Aqui?
249
00:26:04,345 --> 00:26:06,575
-Est� brincando.
-Vamos.
250
00:26:08,416 --> 00:26:10,685
-Eu o pego.
-Mas eu o quero!
251
00:26:10,685 --> 00:26:14,689
� a minha vez.
MacLeod?
252
00:26:14,689 --> 00:26:18,853
Voc� vai morrer!
253
00:26:28,536 --> 00:26:31,164
Ramirez!
Meu velho amigo Ramirez!
254
00:27:01,135 --> 00:27:03,035
Ah! Obrigado.
255
00:29:40,294 --> 00:29:41,522
MacLeod.
256
00:32:51,018 --> 00:32:54,154
Hora de dizer adeus,
HighIander!
257
00:32:54,154 --> 00:32:56,122
Por qu�? Vai a algum lugar?
258
00:33:15,743 --> 00:33:18,234
Ei, tem fogo?
259
00:33:19,279 --> 00:33:20,268
Obrigado.
260
00:33:55,349 --> 00:33:56,316
Venha!
261
00:33:57,351 --> 00:33:58,613
Venha!
262
00:34:31,752 --> 00:34:40,126
Ramirez!
263
00:34:41,895 --> 00:34:45,991
Ramirez!
264
00:34:49,469 --> 00:34:51,960
GLENCOE, ESC�CIA
265
00:34:53,073 --> 00:34:55,337
Al�s, pobre Yorick!
266
00:34:56,610 --> 00:34:58,635
Eu o conheci, Horatio.
267
00:35:08,021 --> 00:35:09,511
Muito bem.
268
00:35:13,026 --> 00:35:15,662
Alas, pobre Yorick!
269
00:35:15,662 --> 00:35:17,531
Eu o conheci, Horatio.
270
00:35:17,531 --> 00:35:20,834
Na verdade,
meu nome � Ramirez.
271
00:35:20,834 --> 00:35:22,903
Saia daqui.
272
00:35:22,903 --> 00:35:24,404
Como?
273
00:35:24,404 --> 00:35:27,574
Tinha grande senso de humor...
274
00:35:27,574 --> 00:35:30,677
e muita imagina��o.
275
00:35:30,677 --> 00:35:34,314
Desculpe a interrup��o, mas...
276
00:35:34,314 --> 00:35:37,715
Carregou-me nas costas
mil vezes.
277
00:35:39,186 --> 00:35:44,524
E agora, como me aterroriza
a imagina��o!
278
00:35:44,524 --> 00:35:47,361
Sinto n�useas!
279
00:35:47,361 --> 00:35:50,330
Aqui ficavam aqueles l�bios
que tanto beijei.
280
00:35:50,330 --> 00:35:53,033
N�o sei como.
281
00:35:53,033 --> 00:35:58,305
Senhor, o que sentia
pelo seu amigo morto...
282
00:35:58,305 --> 00:36:00,535
n�o � problema meu.
283
00:36:02,676 --> 00:36:04,837
O que voc� quer,
seu cabe�a de merda?
284
00:36:05,879 --> 00:36:08,982
Cabe�a de merda?
Como assim?
285
00:36:08,982 --> 00:36:10,847
Saia do palco!
286
00:36:19,826 --> 00:36:21,487
Minhas desculpas.
287
00:36:23,397 --> 00:36:26,466
Chega deste papo in�til.
288
00:36:26,466 --> 00:36:27,834
Vou embora...
289
00:36:27,834 --> 00:36:30,837
e voc� pode conversar
com seu cr�nio.
290
00:36:30,837 --> 00:36:33,670
Adeus, cabe�a de merda.
291
00:36:35,509 --> 00:36:36,771
Adeus.
292
00:36:57,631 --> 00:36:59,622
Ainda bem
que a magia funciona.
293
00:37:09,476 --> 00:37:11,603
Prefiro cavalo e carro�a.
294
00:37:18,452 --> 00:37:19,510
Louise...
295
00:37:43,944 --> 00:37:45,434
Quem � voc�?
296
00:37:48,982 --> 00:37:51,746
Eu sou Connor MacLeod,
do cI� MacLeod.
297
00:37:56,289 --> 00:37:58,052
E sou imortal.
298
00:38:28,522 --> 00:38:31,324
Sou Louise Marcus,
de FIagstaff, Arizona.
299
00:38:31,324 --> 00:38:32,621
Prazer.
300
00:39:21,007 --> 00:39:23,543
Certo, deixe-me ver
se entendi direito.
301
00:39:23,543 --> 00:39:27,547
Era mortal l�,
mas � imortal aqui...
302
00:39:27,547 --> 00:39:30,880
at� que mate todos de l�
que vieram para c�...
303
00:39:32,085 --> 00:39:34,921
ent�o, ser� mortal aqui.
304
00:39:34,921 --> 00:39:37,791
A n�o ser que volte para l�...
305
00:39:37,791 --> 00:39:40,727
ou outros de l�
venham para c�...
306
00:39:40,727 --> 00:39:45,265
e voc� se torna imortal
aqui de novo.
307
00:39:45,265 --> 00:39:46,833
Algo assim.
308
00:39:46,833 --> 00:39:50,098
Claro. Algo assim.
309
00:39:51,538 --> 00:39:53,707
-Que noite.
-Fale-me a respeito.
310
00:39:53,707 --> 00:39:55,942
Acha que fa�o isso
todo os s�bados?
311
00:39:55,942 --> 00:39:58,478
Digamos que seja magia.
312
00:39:58,478 --> 00:40:00,747
N�o falei disso.
313
00:40:00,747 --> 00:40:04,317
O que quer que eu fa�a?
314
00:40:04,317 --> 00:40:05,886
Voc� construiu o Escudo.
315
00:40:05,886 --> 00:40:08,822
Pode descobrir o que
est� havendo com ele.
316
00:40:08,822 --> 00:40:11,525
-O que disse?
-Algo est� sendo mantido...
317
00:40:11,525 --> 00:40:13,827
em sigilo absoluto.
318
00:40:13,827 --> 00:40:17,297
At� seu amigo Alan
est� sendo vigiado.
319
00:40:17,297 --> 00:40:19,232
Ningu�m me ouve.
320
00:40:19,232 --> 00:40:21,601
Ent�o criou o Cobalt.
321
00:40:21,601 --> 00:40:24,070
Seu rosto apareceu na TV
em cadeia nacional.
322
00:40:24,070 --> 00:40:26,106
-Por qu�?
-Claro.
323
00:40:26,106 --> 00:40:28,642
Precisava chamar
a aten��o da popula��o...
324
00:40:28,642 --> 00:40:32,112
fazer perguntas...
descobrir a verdade.
325
00:40:32,112 --> 00:40:35,445
-Algu�m como voc�?
-N�o, droga...
326
00:40:36,750 --> 00:40:38,547
Algu�m como voc�.
327
00:41:04,978 --> 00:41:07,139
Belas roupas, cara.
328
00:41:10,150 --> 00:41:11,515
Cabe�a de merda.
329
00:41:28,668 --> 00:41:30,303
Posso ajud�-lo, senhor?
330
00:41:30,303 --> 00:41:32,172
Gostaria de uma
troca de roupas.
331
00:41:32,172 --> 00:41:33,740
E como n�o?
332
00:41:33,740 --> 00:41:37,444
Somos os mais antigos alfaiates
para cavalheiros da Esc�cia.
333
00:41:37,444 --> 00:41:41,314
Bem, ent�o vim ao local ideal
j� que sou, sem d�vida alguma...
334
00:41:41,314 --> 00:41:43,282
o mais antigo cavalheiro
da Esc�cia....
335
00:41:44,317 --> 00:41:47,354
Bem, se o senhor est� dizendo...
336
00:41:47,354 --> 00:41:48,922
Ent�o vamos come�ar.
337
00:41:48,922 --> 00:41:52,016
Tenho uma longa jornada
peIa frente e pouco tempo.
338
00:41:53,493 --> 00:41:55,859
Acho que o senhor
ainda n�o entendeu.
339
00:41:56,896 --> 00:42:00,567
Uma troca de roupas pode levar
semanas para ficar pronta.
340
00:42:00,567 --> 00:42:04,271
Acho que o ''senhor'' aqui
entendeu bem...
341
00:42:04,271 --> 00:42:07,297
e o ''senhor'' aqui precisa
das roupas at� as 15h.
342
00:42:53,119 --> 00:42:56,452
Nada como uma mudan�a para
trazer o melhor de um homem.
343
00:42:59,693 --> 00:43:01,422
Com os nossos
cumprimentos, senhor.
344
00:43:03,363 --> 00:43:04,625
Obrigado, Roy.
345
00:43:05,765 --> 00:43:08,368
Podemos providenciar
uma limusine para o senhor?
346
00:43:08,368 --> 00:43:10,928
-''Limusine''?
-Sim, para lev�-lo ao aeroporto.
347
00:43:12,339 --> 00:43:13,606
''Aeroporto''?
348
00:43:13,606 --> 00:43:15,938
Disse que tem uma longa
jornada pela frente.
349
00:43:17,010 --> 00:43:20,571
-Sim.
-O modo mais r�pido � voar.
350
00:43:22,182 --> 00:43:23,206
''Voar''?
351
00:43:24,484 --> 00:43:25,951
Sim, claro.
352
00:43:30,457 --> 00:43:31,583
Voar...
353
00:43:33,360 --> 00:43:36,818
EM ALGUM LUGAR
SOBRE O ATL�NTICO
354
00:43:52,445 --> 00:43:54,743
Voc� j� viu um c�u azul?
355
00:43:57,717 --> 00:43:58,775
Claro.
356
00:44:01,321 --> 00:44:03,050
E como era?
357
00:44:11,030 --> 00:44:12,190
Era...
358
00:44:15,335 --> 00:44:18,202
Era o c�u mais azul
que podia ter visto...
359
00:44:19,539 --> 00:44:21,530
mas era mais do que isso.
360
00:44:24,277 --> 00:44:27,713
Nuvens brancas escureceram
e formaram chuva....
361
00:44:33,920 --> 00:44:36,912
E o cheiro da grama
depois da tempestade...
362
00:44:40,460 --> 00:44:42,394
Folhas avermelhadas
no outono...
363
00:44:43,897 --> 00:44:45,888
neve no inverno.
364
00:44:48,301 --> 00:44:50,064
Era maravilhoso.
365
00:44:59,579 --> 00:45:02,241
E n�s pensamos
que poderia durar para sempre.
366
00:45:11,724 --> 00:45:13,817
Gostaria que voc�
pudesse ver isso.
367
00:45:17,130 --> 00:45:18,654
Eu tamb�m.
368
00:45:23,503 --> 00:45:25,266
Eu gostaria...
369
00:45:27,006 --> 00:45:29,702
pelo menos uma vez
antes de morrer.
370
00:45:43,957 --> 00:45:45,083
Sim...
371
00:45:45,959 --> 00:45:47,620
Sim...
372
00:45:56,569 --> 00:45:58,696
Acho que se quer
algo bem feito...
373
00:46:00,473 --> 00:46:02,202
tem que fazer voc� mesmo.
374
00:46:11,851 --> 00:46:14,487
O programa mais maluco
da televis�o!
375
00:46:14,487 --> 00:46:15,989
O Cozinheiro Vidente!
376
00:46:15,989 --> 00:46:19,492
Venha para a cozinha paranormal
com convidados fantasmas
377
00:46:19,492 --> 00:46:22,829
e prepare refei��es
do al�m-t�mulo!
378
00:46:22,829 --> 00:46:25,565
Molhos assustadores para
guloseimas fantasmag�ricas
379
00:46:25,565 --> 00:46:27,700
� muita divers�o!
380
00:46:27,700 --> 00:46:30,403
O Cozinheiro Vidente
todos os dias �s 17h
381
00:46:30,403 --> 00:46:32,071
Apresentado por Xenon
382
00:46:32,071 --> 00:46:34,741
a melhor gasolina
n�o-poluente do mundo
383
00:46:34,741 --> 00:46:36,943
Dispon�veis em postos
de todo o pa�s
384
00:46:36,943 --> 00:46:39,411
Apenas US$ 55 d�lares
o gal�o
385
00:47:00,767 --> 00:47:03,167
L� vem de novo!
386
00:47:33,232 --> 00:47:36,224
Isso foi demais! Sim!
387
00:47:41,841 --> 00:47:43,570
Onde diabos estou?
388
00:47:49,582 --> 00:47:53,109
Obviamente isso n�o
se parece com o Kansas, n�o �?
389
00:47:54,921 --> 00:47:58,858
-Godzilla!
-Godzilla!
390
00:47:58,858 --> 00:48:00,223
Godzilla!
391
00:48:02,195 --> 00:48:03,628
N�o!
392
00:48:16,409 --> 00:48:17,671
Voc� viu isso?
393
00:48:31,524 --> 00:48:33,515
Voc� � pequeno, n�o �?
394
00:48:37,230 --> 00:48:39,994
Aposto que sempre quis
dirigir um desses, hein?
395
00:48:41,434 --> 00:48:42,662
Eu tamb�m.
396
00:48:47,140 --> 00:48:48,164
Oi!
397
00:49:18,271 --> 00:49:19,738
Sim!
398
00:49:41,828 --> 00:49:43,022
Mais r�pido!
399
00:50:05,852 --> 00:50:07,843
Vamos ter
um pouco de divers�o!
400
00:50:54,634 --> 00:50:55,965
�Itima parada.
401
00:51:16,823 --> 00:51:20,122
SHIELD CORPORATION
402
00:51:43,649 --> 00:51:49,315
-N�o sei mais fazer caf�.
-Voc� usa muita �gua.
403
00:51:50,356 --> 00:51:52,725
-Mac?
-AIan.
404
00:51:52,725 --> 00:51:55,216
Por onde andou?
405
00:51:56,829 --> 00:51:59,131
Que bom que est� aqui.
406
00:51:59,131 --> 00:52:02,935
Muita coisa aconteceu.
Precisamos conversar.
407
00:52:02,935 --> 00:52:05,699
-Certo.
-Minha nossa!
408
00:52:09,375 --> 00:52:11,707
Voc� est� �timo.
409
00:52:12,912 --> 00:52:15,608
O que tem feito? Exerc�cios?
410
00:52:18,818 --> 00:52:22,652
-Fez pl�stica?
-AIgo parecido.
411
00:52:27,860 --> 00:52:30,294
Lembra-se dos sonhos
que t�nhamos?
412
00:52:41,240 --> 00:52:44,141
DEZEMBRO, 1999
413
00:52:47,346 --> 00:52:49,215
Lembra-se do dia?
414
00:52:49,215 --> 00:52:50,383
Boa tarde
415
00:52:50,383 --> 00:52:54,287
Apenas alguns meses at� que
a camada de oz�nio desapare�a
416
00:52:54,287 --> 00:52:57,790
Um grupo de cientistas
chefiado pelo Dr Alan Neyman
417
00:52:57,790 --> 00:53:01,260
e supervisionado por Connor
MacLeod trabalha sem parar
418
00:53:01,260 --> 00:53:04,563
Esta pode ser a �ltima chance
do planeta Terra
419
00:53:04,563 --> 00:53:08,067
Aqui � TSC. Estamos preparados
para o lan�amento do foguete
420
00:53:08,067 --> 00:53:10,661
CONTROLE DO ESCUDO, 1999
421
00:53:14,106 --> 00:53:18,110
Eles se lembrar�o desse dia
por milhares de anos.
422
00:53:18,110 --> 00:53:21,213
O dia em que protegemos
o planeta do sol.
423
00:53:21,213 --> 00:53:23,716
Todos evacuem a �rea
424
00:53:23,716 --> 00:53:26,514
Estamos iniciando
a contagem regressiva
425
00:53:28,521 --> 00:53:30,957
Todos evacuem a �rea
426
00:53:30,957 --> 00:53:33,790
Estamos iniciando
a contagem regressiva
427
00:53:35,161 --> 00:53:37,563
TSC, aqui �
o controle da Fl�rida
428
00:53:37,563 --> 00:53:39,832
-Toda a energia para o Escudo
-Sistemas funcionando
429
00:53:39,832 --> 00:53:41,968
Checagem final
na energia do Escudo
430
00:53:41,968 --> 00:53:43,636
Todos evacuem a �rea
431
00:53:43,636 --> 00:53:46,366
Estamos iniciando
a contagem regressiva
432
00:53:56,849 --> 00:53:59,485
TSC, aqui � o controle
espacial de Houston
433
00:53:59,485 --> 00:54:02,221
O sat�lite est�
na posi��o final
434
00:54:02,221 --> 00:54:04,416
Podem iniciar
a contagem regressiva
435
00:54:05,791 --> 00:54:07,960
A postos.
� isso a�.
436
00:54:07,960 --> 00:54:10,096
Roger, Controle.
Estamos aguardando.
437
00:54:10,096 --> 00:54:11,461
� isso a�.
438
00:54:17,470 --> 00:54:19,505
Controle da Fl�rida,
aqui � TSC
439
00:54:19,505 --> 00:54:22,235
O Escudo Dezembro
est� pronto para receber
440
00:54:23,376 --> 00:54:25,544
Todas as fontes de energia,
do mundo todo
441
00:54:25,544 --> 00:54:28,775
aqui � TSC, estamos prontos
para receber
442
00:54:32,218 --> 00:54:35,221
-Contagem, dez
-10 segundos e contando.
443
00:54:35,221 --> 00:54:37,790
Certo, rapazes,
vamos fazer isso direito.
444
00:54:37,790 --> 00:54:39,191
O mundo est� nos vendo.
445
00:54:39,191 --> 00:54:44,891
quatro, tr�s,
dois, um. Igni��o
446
00:55:21,567 --> 00:55:22,659
Que dia...
447
00:55:23,702 --> 00:55:25,727
Que grande dia.
448
00:55:27,239 --> 00:55:30,509
Foi uma grande id�ia,
n�o foi, Mac?
449
00:55:30,509 --> 00:55:32,711
Ainda �.
450
00:55:32,711 --> 00:55:34,770
Mas voc� n�o sabe
o que aconteceu.
451
00:55:36,048 --> 00:55:37,516
� lindo
452
00:55:37,516 --> 00:55:39,285
Venha c�,
vou mostrar a voc�
453
00:55:39,285 --> 00:55:40,513
Vamos.
454
00:55:44,790 --> 00:55:48,351
A RADIA��O ULTRAVIOLETA
ACIMA DO ESCUDO EST� NORMAL
455
00:55:55,568 --> 00:55:58,230
COMO PODEMOS
TER CERTEZA?
456
00:56:02,108 --> 00:56:05,009
VOC� TEM QUE IR
ACIMA DO ESCUDO
457
00:56:11,283 --> 00:56:12,545
ONDE?
458
00:56:16,889 --> 00:56:21,417
33�, 28' LATITUDE NORTE
459
00:56:25,698 --> 00:56:27,500
DescuIpe-me, Alan.
460
00:56:27,500 --> 00:56:30,035
N�o sabia que
chegava t�o cedo.
461
00:56:30,035 --> 00:56:34,974
N�o costumo.
Mas precis�vamos conversar.
462
00:56:34,974 --> 00:56:38,511
Desculpe... David Blake,
Connor MacLeod.
463
00:56:38,511 --> 00:56:39,842
Sim, claro.
464
00:56:40,980 --> 00:56:44,016
Creio ter esquecido que
ainda estava vivo.
465
00:56:44,016 --> 00:56:45,074
Sempre.
466
00:56:46,652 --> 00:56:48,954
Algo no computador?
467
00:56:48,954 --> 00:56:53,592
-Nada que n�o me lembre.
-Espero que sim.
468
00:56:53,592 --> 00:56:56,195
Alan, j� que est� aqui...
469
00:56:56,195 --> 00:56:58,695
pod�amos come�ar cedo.
V� � minha sala.
470
00:56:59,449 --> 00:57:00,643
Est� bem.
471
00:57:02,485 --> 00:57:05,388
Sr. MacLeod, desculpe-me
se interrompo...
472
00:57:05,388 --> 00:57:07,524
mas sei que achar� a sa�da.
473
00:57:07,524 --> 00:57:10,584
Claro. Cuide-se, Alan.
474
00:57:14,197 --> 00:57:16,866
A prop�sito, como vai
o neg�cio do Escudo?
475
00:57:16,866 --> 00:57:18,067
Nada mal.
476
00:57:18,067 --> 00:57:21,938
Deve ser bom ter todos os
pa�ses do mundo como clientes.
477
00:57:21,938 --> 00:57:23,907
Na verdade, Sr. MacLeod...
478
00:57:23,907 --> 00:57:26,943
prefiro pensar que protegemos
a popula��o do planeta...
479
00:57:26,943 --> 00:57:30,213
da morte por radia��o solar.
480
00:57:30,213 --> 00:57:35,185
-� um servi�o raro, concorda?
-Enquanto for necess�rio.
481
00:57:35,185 --> 00:57:36,186
Como assim?
482
00:57:36,186 --> 00:57:40,557
Talvez um dia a camada
se recupere sozinha.
483
00:57:40,557 --> 00:57:43,720
Seria um grande dia
para a ra�a humana, n�o?
484
00:57:45,028 --> 00:57:48,064
Mas agora n�o importa mais.
485
00:57:48,064 --> 00:57:51,167
J� que voc� fez o Escudo
para durar eternamente.
486
00:57:51,167 --> 00:57:53,863
Nada dura eternamente.
487
00:58:09,152 --> 00:58:12,822
Sou Jerry Pritchard.
Como � seu nome?
488
00:58:12,822 --> 00:58:16,693
Aqui � confort�vel...
parece um caix�o.
489
00:58:16,693 --> 00:58:20,430
As pessoas dessa cidade
podem te matar por nada.
490
00:58:20,430 --> 00:58:22,031
Ei, taxista!
491
00:58:22,031 --> 00:58:26,002
Afastem-se do meu carro!
Gentalha! Gentalha!
492
00:58:26,002 --> 00:58:27,270
� mesmo?
493
00:58:27,270 --> 00:58:29,170
Voc� � m�sico, n�o?
494
00:58:30,573 --> 00:58:33,167
Acho que �. Eu sabia.
495
00:58:41,784 --> 00:58:45,121
Ent�o � m�sico? lsso � legal,
gostaria de fazer isso.
496
00:58:45,121 --> 00:58:48,324
Minha irm� trabalha com m�sica,
seria bom conhec�-la.
497
00:58:48,324 --> 00:58:49,792
Pare agora mesmo.
498
00:58:49,792 --> 00:58:52,262
-Mas aqui?
-J�.
499
00:58:52,262 --> 00:58:54,457
Bom. � um �timo lugar
para parar.
500
00:58:55,999 --> 00:59:00,231
Droga! Merda!
501
00:59:04,374 --> 00:59:06,365
Fico por aqui mesmo.
502
00:59:09,812 --> 00:59:11,581
Uau, que loucura!
503
00:59:11,581 --> 00:59:17,453
Voc� e minha irm� s�o loucos.
Deviam se conhecer.
504
00:59:17,453 --> 00:59:19,589
Podiam comparar tatuagens
e coisas assim.
505
00:59:19,589 --> 00:59:21,386
Voc� � louco.
506
00:59:25,395 --> 00:59:26,987
E agora?
507
00:59:29,632 --> 00:59:33,603
Central, aqui � Jerry Pritchard.
Al�? Al�?
508
00:59:33,603 --> 00:59:35,093
Droga,
devia ter ficado na escola.
509
00:59:36,139 --> 00:59:37,674
Central? Al�?
510
00:59:37,674 --> 00:59:39,369
Tenha calma, certo?
511
00:59:40,410 --> 00:59:44,107
Vamos... Central? Central?
512
00:59:45,248 --> 00:59:46,545
Merda.
513
00:59:53,222 --> 00:59:55,391
Ponha tudo na minha conta.
514
00:59:55,391 --> 00:59:59,122
E, Jerry, n�o esque�a de
incluir a sua gorjeta.
515
01:00:06,102 --> 01:00:07,296
Sim!
516
01:00:09,272 --> 01:00:11,137
Sim!
517
01:00:13,042 --> 01:00:15,010
Sim!
518
01:00:20,116 --> 01:00:22,318
AlNDA EM ALGUM LUGAR
SOBRE O ATL�NTlCO
519
01:00:22,318 --> 01:00:24,954
Desculpe-me a pergunta, mas...
520
01:00:24,954 --> 01:00:28,458
como podemos ficar no alto
com seguran�a?
521
01:00:28,458 --> 01:00:30,153
Bebendo!
522
01:00:36,199 --> 01:00:37,632
FlLME DE SEGURAN�A
523
01:00:38,668 --> 01:00:41,237
Bem-vindos ao seu v�o
transatl�ntico.
524
01:00:41,237 --> 01:00:43,102
Por favor, apertem seus cintos.
525
01:00:45,842 --> 01:00:48,978
Em raros casos
de perda de press�o...
526
01:00:48,978 --> 01:00:51,381
m�scaras de oxig�nio
cair�o do tecto.
527
01:00:51,381 --> 01:00:54,475
Coloquem-nas no rosto
e respirem normalmente.
528
01:00:56,119 --> 01:00:58,554
Em caso de inc�ndio,
n�o entrem em p�nico.
529
01:00:58,554 --> 01:01:02,251
Ponham a m�scara anti-fuma�a
e engatinhem para a sa�da.
530
01:01:10,099 --> 01:01:12,727
Obrigada por nos escolher
e boa viagem.
531
01:01:32,188 --> 01:01:34,281
Meu tipo de cidade.
532
01:01:38,161 --> 01:01:39,958
Estou esperando, MacLeod.
533
01:01:44,600 --> 01:01:46,329
Venha para mim.
534
01:01:49,772 --> 01:01:52,536
Estou esperando!
535
01:01:56,312 --> 01:01:58,648
Ao contr�rio, Virg�nia...
536
01:01:58,648 --> 01:02:01,481
as mulheres mais bonitas
tinham cabelos pretos.
537
01:02:02,518 --> 01:02:06,989
Helena de Tr�ia, Cle�patra,
Nefertiti, Joana d'Arc...
538
01:02:06,989 --> 01:02:09,625
s�o s� alguns exemplos.
539
01:02:09,625 --> 01:02:13,026
� sabido que as mulheres
de cabelos pretos...
540
01:02:14,063 --> 01:02:16,691
gostam de sentar
no rosto dos homens.
541
01:02:18,034 --> 01:02:22,472
-Deseja algo?
-�gua, por favor.
542
01:02:22,472 --> 01:02:24,040
Claro. Algo para o senhor?
543
01:02:24,040 --> 01:02:28,211
N�o, obrigado. N�o como nada
que n�o possa identificar.
544
01:02:28,211 --> 01:02:29,371
Obrigada.
545
01:02:33,115 --> 01:02:35,606
N�o � totalmente verdade.
546
01:02:36,886 --> 01:02:38,821
AMANDA ELlZABETH MACLEOD
1956 - 1995
547
01:02:38,821 --> 01:02:41,123
ESPOSA DE CONNOR
548
01:02:41,123 --> 01:02:45,761
Perdoe-me, meu marido,
por deix�-lo t�o cedo.
549
01:02:45,761 --> 01:02:48,423
Estou com tanto medo, Connor.
550
01:02:52,001 --> 01:02:55,037
Eu queria ficar e am�-lo.
551
01:02:55,037 --> 01:02:57,306
O sol est� nos matando.
552
01:02:57,306 --> 01:03:00,241
Salve aqueles
que continuam vivos.
553
01:03:02,645 --> 01:03:04,580
Segure minha m�o.
554
01:03:04,580 --> 01:03:06,411
Prometa-me, Connor.
555
01:03:07,984 --> 01:03:09,417
Qualquer coisa.
556
01:03:11,087 --> 01:03:14,590
Prometa que far� algo
para deter isso.
557
01:03:14,590 --> 01:03:16,751
Sim, meu amor, farei.
558
01:03:26,369 --> 01:03:27,859
Eu te amo.
559
01:04:05,241 --> 01:04:07,971
Tudo ia ser t�o bom...
560
01:04:09,712 --> 01:04:12,146
e por um breve um momento foi.
561
01:04:14,317 --> 01:04:17,587
Costumava desejar
que estivesse aqui para ver.
562
01:04:17,587 --> 01:04:22,658
Mas n�o mais...
n�o depois de tudo.
563
01:04:22,658 --> 01:04:24,421
Para n�s, acabou.
564
01:04:26,362 --> 01:04:31,026
Bravo, bravo, excelente.
565
01:04:32,068 --> 01:04:35,265
Sempre admirei aqueles
que falam com os mortos.
566
01:04:42,044 --> 01:04:44,774
� bom rev�-lo.
567
01:04:47,249 --> 01:04:49,719
Os restos mortais
de sua esposa.
568
01:04:49,719 --> 01:04:54,523
T�o insignificantes...
t�o mortos!
569
01:04:54,523 --> 01:04:56,993
Pelo menos est� em paz.
570
01:04:56,993 --> 01:04:59,662
Paz � uma coisa
muito super estimada.
571
01:04:59,662 --> 01:05:02,790
As coisas n�o mudam, Katana.
Gosto disto.
572
01:05:03,833 --> 01:05:07,826
Depois de tantos anos,
continua um idiota.
573
01:05:09,438 --> 01:05:12,074
-O que quer dizer?
-Depois de todo esse tempo...
574
01:05:12,074 --> 01:05:15,578
eu estava pronto para
envelhecer e morrer.
575
01:05:15,578 --> 01:05:19,515
Voc� mudou tudo.
576
01:05:19,515 --> 01:05:21,984
E agora estou de volta
ao in�cio.
577
01:05:21,984 --> 01:05:23,747
lmortal! De novo!
578
01:05:24,787 --> 01:05:26,422
Ent�o, Katana...
579
01:05:26,422 --> 01:05:29,084
vamos ver quem volta
depois de tudo.
580
01:05:32,662 --> 01:05:34,357
Eu gosto desse lugar.
581
01:05:35,398 --> 01:05:37,800
Tem atmosfera.
582
01:05:37,800 --> 01:05:39,568
Talvez eu fique.
583
01:05:39,568 --> 01:05:40,762
Saia!
584
01:05:42,138 --> 01:05:44,206
Lembre-se da regra,
Highlander.
585
01:05:44,206 --> 01:05:46,606
N�o podemos lutar
em solo sagrado.
586
01:05:47,943 --> 01:05:50,046
E isto...
587
01:05:50,046 --> 01:05:51,638
� solo sagrado.
588
01:05:56,185 --> 01:05:58,387
Das cinzas �s cinzas...
589
01:05:58,387 --> 01:05:59,955
do p� ao p�.
590
01:05:59,955 --> 01:06:03,948
Se n�o usar, ir� enferrujar.
591
01:06:50,139 --> 01:06:52,308
No tr�s... comecem!
592
01:06:52,308 --> 01:06:57,143
Vermelho 36, azul 21,
v�o, v�o, v�o!
593
01:07:08,257 --> 01:07:14,287
Di�rio de Bordo: Rosemarie.
6 de dezembro de 1858.
594
01:07:25,107 --> 01:07:27,837
6 DE DEZEMBRO DE 1853
CAPlT�O CONNOR MACLEOD
595
01:10:00,796 --> 01:10:02,229
Nada mal.
596
01:12:10,959 --> 01:12:13,128
Jogou bem, MacLeod...
597
01:12:13,128 --> 01:12:15,528
Mas o jogo
ainda n�o acabou.
598
01:12:52,668 --> 01:12:54,533
O que houve com voc�?
Est� bem?
599
01:12:55,804 --> 01:12:57,203
Estou bem.
600
01:13:01,877 --> 01:13:04,311
Quem � a garota do quadro?
601
01:13:07,116 --> 01:13:11,220
� Heather...
minha primeira esposa.
602
01:13:11,220 --> 01:13:14,246
Vivemos na Esc�cia em 1542.
603
01:13:16,725 --> 01:13:18,625
Como ela era?
604
01:13:19,895 --> 01:13:23,298
Cheia de amor...
cheia de vida...
605
01:13:23,298 --> 01:13:24,731
at� o fim.
606
01:13:26,335 --> 01:13:29,099
Tomei-a em meus bra�os
quando morreu.
607
01:13:30,405 --> 01:13:34,364
J� era velha...
Eu ainda a amava.
608
01:13:37,946 --> 01:13:39,345
E a outra?
609
01:13:40,415 --> 01:13:44,153
� Brenda...
minha �ltima esposa.
610
01:13:44,153 --> 01:13:45,814
Era linda.
611
01:13:47,523 --> 01:13:49,625
Sim, era.
612
01:13:49,625 --> 01:13:52,651
Morreu em Nova York,
h� 29 anos.
613
01:13:53,862 --> 01:13:56,126
Est� sozinho h� muito tempo.
614
01:13:57,399 --> 01:13:59,094
Voc� se acostuma.
615
01:14:00,569 --> 01:14:01,900
� mesmo?
616
01:14:02,938 --> 01:14:04,303
N�o.
617
01:14:10,245 --> 01:14:11,769
O que � isso?
618
01:14:13,615 --> 01:14:16,018
N�o, de novo n�o.
619
01:14:16,018 --> 01:14:17,212
V� para cima.
620
01:14:19,421 --> 01:14:20,547
Droga!
621
01:14:55,357 --> 01:14:58,451
Sauda��es, Highlander.
Chamou?
622
01:15:01,496 --> 01:15:03,432
lncr�vel!
623
01:15:03,432 --> 01:15:06,235
Por que demorou tanto?
Podiam ter me matado.
624
01:15:06,235 --> 01:15:08,203
N�o seja rid�culo.
625
01:15:19,581 --> 01:15:21,783
Lembra de quase tudo
que lhe ensinei.
626
01:15:21,783 --> 01:15:23,910
Andei treinando.
627
01:15:32,127 --> 01:15:35,564
-Nada substitui a experi�ncia.
-Que experi�ncia?
628
01:15:35,564 --> 01:15:37,432
Voc� morreu h� 500 anos.
629
01:15:37,432 --> 01:15:40,269
-E da�?
-Cuidado.
630
01:15:40,269 --> 01:15:43,204
-Com o qu�?
-Com a escultura!
631
01:15:44,239 --> 01:15:46,642
lsto � uma escultura?
632
01:15:46,642 --> 01:15:49,076
Agora est� mesmo
sendo rid�culo!
633
01:16:09,564 --> 01:16:13,500
Lembre-se, MacLeod,
voc� me chamou.
634
01:16:30,152 --> 01:16:31,483
� magia.
635
01:16:37,225 --> 01:16:40,929
� bom ver que algo
melhorou com os anos.
636
01:16:40,929 --> 01:16:44,194
-Conversa particular?
-N�o necessariamente.
637
01:16:45,334 --> 01:16:49,237
Juan Sanchez Villa Lobos
Ramirez, meu amigo professor.
638
01:16:49,237 --> 01:16:50,839
Vem da Esc�cia.
639
01:16:50,839 --> 01:16:53,175
Uma visita inesperada.
640
01:16:53,175 --> 01:16:55,310
Louise Marcus.
641
01:16:55,310 --> 01:16:58,046
Cuidado, � procurada
pela pol�cia.
642
01:16:58,046 --> 01:17:01,550
N�o sabia que a pol�cia
tinha bom gosto.
643
01:17:01,550 --> 01:17:06,749
Ent�o se conhecem
h� muito tempo?
644
01:17:08,657 --> 01:17:10,249
Uma eternidade.
645
01:17:13,862 --> 01:17:17,999
N�o enche, Alan. Quando liga o
computador, leio na minha sala.
646
01:17:17,999 --> 01:17:25,040
E, sim... li sua conversa
com MacLeod outro dia.
647
01:17:25,040 --> 01:17:28,710
Al�m disso,
de que adianta, velho?
648
01:17:28,710 --> 01:17:30,579
Como assim?
649
01:17:30,579 --> 01:17:35,817
Sei l�. Que tal o fato de que
n�o h� energia no planeta...
650
01:17:35,817 --> 01:17:37,686
para retirarmos o Escudo
sem nos matarmos.
651
01:17:37,686 --> 01:17:41,356
Se eu estiver muito depressa,
avise, mas devia saber disso.
652
01:17:41,356 --> 01:17:45,794
Voc� projetou o Escudo.
Voc� e MacLeod.
653
01:17:45,794 --> 01:17:48,854
Mas isso s� em caso
de o Escudo ser amea�ado.
654
01:17:52,667 --> 01:17:54,970
Engra�ado, Alan.
655
01:17:54,970 --> 01:17:58,064
Tive a impress�o de que
foi isso que aconteceu.
656
01:18:00,976 --> 01:18:03,274
Mas agora n�o importa.
657
01:18:07,616 --> 01:18:11,950
Vamos tentar nos acalmar.
Nada de l�grimas.
658
01:18:13,021 --> 01:18:15,012
Neg�cios s�o neg�cios...
659
01:18:16,391 --> 01:18:18,393
Sempre ser�o.
660
01:18:18,393 --> 01:18:20,662
Tornou-se um traidor.
661
01:18:20,662 --> 01:18:25,224
E, como sabe, temos um
�timo lugar para traidores.
662
01:18:26,268 --> 01:18:27,565
N�o temos?
663
01:18:32,240 --> 01:18:33,642
Senhores...
664
01:18:33,642 --> 01:18:39,614
posso assegurar que Cobalt
n�o ser� mais problema.
665
01:18:39,614 --> 01:18:41,483
Na verdade, ainda hoje...
666
01:18:41,483 --> 01:18:45,249
a Seguran�a do Escudo conseguiu
evitar um atentado...
667
01:18:53,495 --> 01:18:55,030
Oi.
668
01:18:55,030 --> 01:18:59,490
Desculpe, mas o baile
� fantasia � no outro pr�dio.
669
01:19:00,535 --> 01:19:02,170
lsto � uma reuni�o.
670
01:19:02,170 --> 01:19:05,407
Ningu�m interrompe
uma reuni�o da companhia.
671
01:19:05,407 --> 01:19:10,106
Da companhia? Que sorte!
Vim me associar.
672
01:19:11,413 --> 01:19:13,210
E aqui est�o voc�s.
673
01:19:15,984 --> 01:19:18,053
Onde assino?
674
01:19:18,053 --> 01:19:22,183
Voc� j� encheu demais.
Adeus, �tila.
675
01:19:35,003 --> 01:19:41,409
�... de fato, um bom trabalho.
676
01:19:41,409 --> 01:19:42,671
Bravo!
677
01:19:52,687 --> 01:19:54,154
Sim!
678
01:19:55,790 --> 01:19:57,592
Sabem, rapazes...
679
01:19:57,592 --> 01:20:01,187
n�o � assim que devem tratar
seu s�cio mais importante.
680
01:20:55,317 --> 01:20:57,252
S�cios...
681
01:20:57,252 --> 01:21:01,951
n�o h� neg�cios sem s�cios.
682
01:21:03,525 --> 01:21:06,187
-lsto � um neg�cio?
-�, sim.
683
01:21:07,395 --> 01:21:09,158
Um bom neg�cio.
684
01:21:11,700 --> 01:21:13,725
O que exatamente voc� quer...
685
01:21:15,837 --> 01:21:17,236
s�cio?
686
01:21:21,376 --> 01:21:23,778
O Highlander.
687
01:21:23,778 --> 01:21:26,815
Certo.
Wilson...
688
01:21:26,815 --> 01:21:29,648
podemos cuidar do assunto
Highlander o mais breve poss�vel?
689
01:21:45,133 --> 01:21:46,361
MacLeod?
690
01:21:53,375 --> 01:21:55,935
Voc� criou
essa monstruosidade?
691
01:21:56,978 --> 01:22:00,812
-Por qu�?
-Foi necess�rio na �poca.
692
01:22:03,284 --> 01:22:06,588
O dil�vio tamb�m, e ao menos
teve uma finalidade.
693
01:22:06,588 --> 01:22:10,892
Acabou com a mal na Terra
e deu a ela um novo come�o.
694
01:22:10,892 --> 01:22:12,917
33 graus...
695
01:22:14,195 --> 01:22:17,632
26 minutos latitude norte.
696
01:22:17,632 --> 01:22:20,869
Foi onde Neyman disse que
havia uma falha no sistema.
697
01:22:20,869 --> 01:22:21,936
O que isso significa?
698
01:22:21,936 --> 01:22:24,461
Que podemos chegar
acima do Escudo.
699
01:22:25,573 --> 01:22:28,343
Ainda precisamos
de uma longitude, n�o?
700
01:22:28,343 --> 01:22:29,674
MacLeod?
701
01:22:31,012 --> 01:22:33,281
Alan Neyman foi levado
para a Max.
702
01:22:33,281 --> 01:22:35,583
Max?
Quem � Max?
703
01:22:35,583 --> 01:22:37,574
Uma pris�o
de seguran�a m�xima.
704
01:22:39,454 --> 01:22:40,648
MacLeod...
705
01:22:42,691 --> 01:22:45,524
Chegou a sua hora!
706
01:22:48,930 --> 01:22:51,831
S� � PERMlTlDA A ENTRADA
DE PESSOAS AUTORlZADAS
707
01:22:53,268 --> 01:22:57,972
Entraram em �rea restrita.
Queiram identificar-se j�.
708
01:22:57,972 --> 01:23:01,076
Sou Juan Sanchez
Villa Lobos Ramirez...
709
01:23:01,076 --> 01:23:05,447
ferreiro chefe do Rei Felipe ll
da Espanha, aos seus servi�os.
710
01:23:05,447 --> 01:23:08,383
Aqui � a seguran�a
da instala��o Max.
711
01:23:08,383 --> 01:23:09,884
ldentifiquem-se.
712
01:23:09,884 --> 01:23:13,855
Calma, � a primeira vez
que passo pelo deserto.
713
01:23:13,855 --> 01:23:15,590
Como chego a Las Vegas?
714
01:23:15,590 --> 01:23:18,616
Certo, bobalh�o, fique a�
que n�s vamos at� voc�.
715
01:23:21,329 --> 01:23:22,557
Pise, amigo.
716
01:23:35,043 --> 01:23:37,375
Prepare-se, a barra vai pesar.
717
01:24:30,298 --> 01:24:34,291
Ei! N�o v�o atirar
em mim, n�o �?
718
01:24:36,404 --> 01:24:40,575
Obrigada. Esperava uma carona.
719
01:24:40,575 --> 01:24:44,078
Estes dois caras me agarraram...
720
01:24:44,078 --> 01:24:46,273
e me jogaram no porta-malas.
721
01:24:47,315 --> 01:24:48,782
Droga!
722
01:25:01,162 --> 01:25:04,866
Sou o Dr. Sonny Jackson.
Examinei seu caso...
723
01:25:04,866 --> 01:25:09,204
voc� s� tem pequenas
escoria��es. Logo ficar� boa.
724
01:25:09,204 --> 01:25:11,472
Obrigada. E quanto a eles?
725
01:25:11,472 --> 01:25:13,875
Morreram antes do carro parar.
726
01:25:13,875 --> 01:25:16,177
E acho que aguentaram demais.
727
01:25:16,177 --> 01:25:20,248
Nunca vi coisa igual.
Levaram uns cem tiros.
728
01:25:20,248 --> 01:25:23,885
-Desculpe, mas levei 108.
-E eu, 112.
729
01:25:23,885 --> 01:25:26,955
Est� contando
aquele arranh�o?
730
01:25:26,955 --> 01:25:31,759
Arranh�o?
A bala me atravessou!
731
01:25:31,759 --> 01:25:33,659
Veja como ficou meu colete.
732
01:25:37,298 --> 01:25:40,235
Esperem... voc�s...
733
01:25:40,235 --> 01:25:43,671
voc�s est�o mortos. Larry!
734
01:26:21,242 --> 01:26:25,280
Estes t�neis passam pelas
laterais e d�o no mesmo lugar.
735
01:26:25,280 --> 01:26:27,882
Ambos t�m celas
e Neyman est� numa delas.
736
01:26:27,882 --> 01:26:30,118
Vamos nos separar. Depois,
nos encontramos no final.
737
01:26:30,118 --> 01:26:32,211
V� por esse lado.
Vamos, MacLeod!
738
01:27:13,895 --> 01:27:16,363
Chega, chega...
739
01:27:18,333 --> 01:27:20,401
Meu Deus!
740
01:27:20,401 --> 01:27:25,373
Mac, por favor... Ou�a...
741
01:27:25,373 --> 01:27:30,611
outra coordenada, 6 graus,
42 minutos, oeste.
742
01:27:30,611 --> 01:27:33,181
Pode atravessar o escudo a�.
743
01:27:33,181 --> 01:27:36,484
Precisa ver por si.
744
01:27:36,484 --> 01:27:38,384
-Mac?
-Sim.
745
01:27:40,221 --> 01:27:42,621
Agimos certo quando
o constru�mos?
746
01:27:44,292 --> 01:27:45,691
Sim.
747
01:27:54,068 --> 01:27:56,738
-N�o esquecerei voc�.
-MacLeod...
748
01:27:56,738 --> 01:27:58,740
Que emocionante.
749
01:27:58,740 --> 01:28:00,408
Mas n�o se preocupe.
750
01:28:00,408 --> 01:28:02,877
Ningu�m sai da Max.
751
01:28:02,877 --> 01:28:05,539
Mas tamb�m disse
que ningu�m entrava.
752
01:28:07,749 --> 01:28:09,011
Quem � aquele?
753
01:28:10,051 --> 01:28:13,154
Louise Marcus,
a chefe do Cobalt.
754
01:28:13,154 --> 01:28:16,124
Uma inimiga poderosa,
tenho certeza.
755
01:28:16,124 --> 01:28:18,092
Mas agora tanto faz...
756
01:28:18,092 --> 01:28:20,652
porque ambos est�o mortos.
757
01:28:26,267 --> 01:28:27,928
N�o deixe a porta fechar.
758
01:28:43,918 --> 01:28:45,818
Que droga!
759
01:29:08,976 --> 01:29:11,279
-Para tr�s.
-Posso ajudar.
760
01:29:11,279 --> 01:29:13,110
Desta vez n�o pode.
761
01:29:32,767 --> 01:29:35,793
A maioria tem
a vida toda para viver.
762
01:29:37,338 --> 01:29:41,274
E prefere v�-la
se acabar aos poucos.
763
01:29:47,815 --> 01:29:49,783
Mas se puder viv�-la toda...
764
01:29:51,986 --> 01:29:53,613
de uma s� vez...
765
01:29:55,556 --> 01:29:57,456
em um s� lugar...
766
01:30:02,296 --> 01:30:05,166
ent�o voc� alcan�a algo...
767
01:30:05,166 --> 01:30:06,690
glorioso.
768
01:30:23,417 --> 01:30:24,785
Meu tempo aqui acabou.
769
01:30:24,785 --> 01:30:28,122
V� procurar Katana.
770
01:30:28,122 --> 01:30:31,559
S� a for�a de ambos
destruir� o Escudo.
771
01:30:31,559 --> 01:30:35,563
-Eu o verei de novo?
-Quem sabe, Highlander?
772
01:30:35,563 --> 01:30:37,030
Quem sabe...
773
01:30:38,900 --> 01:30:40,094
V�.
774
01:31:07,128 --> 01:31:08,527
� hora do show.
775
01:31:16,304 --> 01:31:17,396
Venha.
776
01:31:29,217 --> 01:31:31,185
Foi demais!
777
01:31:57,278 --> 01:31:59,347
Hora da vadia morrer!
778
01:31:59,347 --> 01:32:02,116
Aconte�a o que acontecer...
n�o pare.
779
01:32:02,116 --> 01:32:03,583
O qu�?
780
01:32:36,684 --> 01:32:38,015
MacLeod!
781
01:32:48,062 --> 01:32:49,256
N�o!
782
01:33:30,604 --> 01:33:33,072
Eu estou bem! Estou bem!
783
01:33:41,482 --> 01:33:42,915
�timo!
784
01:34:11,879 --> 01:34:13,176
Vamos.
785
01:34:17,385 --> 01:34:19,683
PERlGO - TECTO DO ESCUDO
S� PESSOAS AUTORlZADAS
786
01:34:35,136 --> 01:34:36,971
MacLeod!
787
01:34:36,971 --> 01:34:41,175
-MacLeod!
-Aguente firme. lsso mesmo.
788
01:34:41,175 --> 01:34:42,301
Vamos.
789
01:35:10,104 --> 01:35:13,505
A vida ser� mais previs�vel
sem MacLeod.
790
01:35:20,047 --> 01:35:24,780
N�o estamos ficando
confiantes demais, s�cio?
791
01:35:25,820 --> 01:35:27,888
Est� apostando em mim, n�o?
792
01:35:27,888 --> 01:35:29,378
Sim.
793
01:35:30,424 --> 01:35:32,756
Como v�, sempre jogo
no favorito.
794
01:36:37,858 --> 01:36:39,450
Alan estava certo.
795
01:36:42,630 --> 01:36:44,689
O Escudo deve desaparecer.
796
01:36:46,100 --> 01:36:47,692
S� h� um jeito.
797
01:36:56,143 --> 01:36:58,612
Escute, n�o tenho id�ia
de onde estejam.
798
01:36:58,612 --> 01:37:02,550
Por Deus, j� sa�ram de cena
h� quase 24 horas.
799
01:37:02,550 --> 01:37:05,753
Todos t�m que estar
em algum lugar.
800
01:37:05,753 --> 01:37:06,754
Relaxe.
801
01:37:06,754 --> 01:37:10,057
A esse ponto, ele � um homem
com uma miss�o.
802
01:37:10,057 --> 01:37:13,127
E todas as estradas
levam a mim.
803
01:37:13,127 --> 01:37:15,095
Certo, entendo isso.
804
01:37:15,095 --> 01:37:17,765
Mas pe�o para discordar.
805
01:37:17,765 --> 01:37:21,201
E se ele falou com Neyman
antes dele morrer...
806
01:37:21,201 --> 01:37:23,504
e pegou as coordenadas?
807
01:37:23,504 --> 01:37:25,406
E da�?
808
01:37:25,406 --> 01:37:26,839
Bem, talvez...
809
01:37:28,342 --> 01:37:32,513
eles pudessem entender algo
sobre a camada de oz�nio.
810
01:37:32,513 --> 01:37:35,883
E se esse for o caso,
� suficiente dizer...
811
01:37:35,883 --> 01:37:38,152
que a companhia
ir� � fal�ncia.
812
01:37:38,152 --> 01:37:42,056
Pode ficar quieto?
� MacLeod.
813
01:37:42,056 --> 01:37:45,184
Parece que se deu mal, s�cio.
814
01:37:50,898 --> 01:37:52,661
Acha mesmo?
815
01:37:53,701 --> 01:37:54,725
Bem...
816
01:37:55,769 --> 01:37:57,259
Talvez sim...
817
01:38:13,087 --> 01:38:15,988
Ent�o, de novo...
talvez n�o.
818
01:39:05,041 --> 01:39:06,941
lsso � muito bonitinho.
819
01:39:23,560 --> 01:39:24,652
Venha!
820
01:40:50,313 --> 01:40:52,372
S� pode haver um.
821
01:41:35,725 --> 01:41:39,024
S� a for�a de ambos
destruir� o Escudo.
822
01:41:59,082 --> 01:42:01,175
MacLeod!
823
01:43:15,858 --> 01:43:18,861
A maioria tem
a vida toda para viver.
824
01:43:18,861 --> 01:43:23,266
E prefere v�-la
se acabar aos poucos.
825
01:43:23,266 --> 01:43:26,603
Mas se puder viv�-la toda
de uma s� vez...
826
01:43:26,603 --> 01:43:28,771
em um s� lugar...
827
01:43:28,771 --> 01:43:31,541
ent�o voc� alcan�a algo...
828
01:43:31,541 --> 01:43:33,270
glorioso.
57511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.