Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,548
Anteriormente em Good Witch...
2
00:00:02,549 --> 00:00:04,388
At� entrei pra For�a A�rea,
3
00:00:04,389 --> 00:00:07,318
mas precisa ter vis�o perfeita.
Ent�o me fizeram mec�nico.
4
00:00:07,319 --> 00:00:09,058
Vejo que est�
se sentindo em casa.
5
00:00:09,059 --> 00:00:11,729
Voc� est� oficialmente
em uma guerra de lances.
6
00:00:11,730 --> 00:00:13,430
Parab�ns!
A casa � sua.
7
00:00:13,431 --> 00:00:14,828
O qu�?!
8
00:00:14,829 --> 00:00:16,192
Sou Joy Harper.
9
00:00:16,193 --> 00:00:18,368
Sou a mulher que vai
renovar sua nova casa.
10
00:00:18,369 --> 00:00:20,069
Minha m�e morreu
quando eu tinha 17 anos.
11
00:00:20,070 --> 00:00:21,420
Lamento ouvir isso.
12
00:00:21,421 --> 00:00:23,038
Essa sou eu
13
00:00:23,039 --> 00:00:25,438
e minha prima de segundo grau,
Julia.
14
00:00:25,439 --> 00:00:27,550
- Esta � minha m�e.
- Voc� � uma Merriwick?
15
00:00:27,551 --> 00:00:29,852
Bem-vinda � fam�lia.
16
00:00:46,830 --> 00:00:49,728
A primeira coisa que deve
saber sobre ser uma Merriwick...
17
00:00:49,729 --> 00:00:51,197
N�s bebemos muito ch�.
18
00:00:51,198 --> 00:00:53,299
Bem, acho que � bom
n�o beber muito caf�.
19
00:00:53,300 --> 00:00:57,168
- Isso seria um problema.
- Para a fam�lia...
20
00:00:57,170 --> 00:00:59,138
Tanto assim?
21
00:00:59,139 --> 00:01:01,589
Bem, poder�amos fazer
um teste com voc�.
22
00:01:01,590 --> 00:01:03,640
Mais ou menos como
voc� fez com a gente.
23
00:01:03,641 --> 00:01:06,041
Sim, desculpe por isso.
Eu tinha que ter certeza.
24
00:01:06,042 --> 00:01:07,992
Voc� queria dizer
que era nossa parente?
25
00:01:07,993 --> 00:01:10,587
- Muito.
- Demorou demais.
26
00:01:10,588 --> 00:01:12,918
Eu tentei dizer a ela
para ser paciente, mas...
27
00:01:12,919 --> 00:01:14,918
Espere...
Voc� sabia o tempo todo?
28
00:01:14,919 --> 00:01:17,358
Existem uma certa...
29
00:01:17,359 --> 00:01:19,998
energia quando
se � uma Merriwick.
30
00:01:19,999 --> 00:01:22,284
�, estou come�ando
a perceber que tem muito
31
00:01:22,285 --> 00:01:24,268
disso quando se
� uma Merriwick.
32
00:01:24,269 --> 00:01:27,098
O que te fez
vir nos procurar?
33
00:01:27,099 --> 00:01:29,638
A��o de Gra�as.
Cansei de jantar sozinha.
34
00:01:29,639 --> 00:01:32,752
Minha m�e costumava fazer
o melhor pur� de batatas
35
00:01:32,753 --> 00:01:34,953
e no dia seguinte
com�amos as sobras
36
00:01:34,954 --> 00:01:37,054
assistindo filmes antigos.
37
00:01:37,055 --> 00:01:40,118
- O nosso favorito era...
- 'Rel�quia Macabra'.
38
00:01:42,890 --> 00:01:44,718
Ent�o vai ficar
aqui por um tempo?
39
00:01:44,719 --> 00:01:48,118
Bem, tenho uma casa
para reformar.
40
00:01:48,120 --> 00:01:50,758
E uma fam�lia
para conhecer melhor.
41
00:01:50,759 --> 00:01:53,658
Pode ficar na Grey House
o tempo que quiser.
42
00:02:06,870 --> 00:02:08,338
Eu considero esta casa
43
00:02:08,340 --> 00:02:10,748
um presente que
continua me surpreendendo,
44
00:02:10,749 --> 00:02:13,718
cada quarto �
um verdadeiro tesouro.
45
00:02:13,720 --> 00:02:17,318
Quem sabe o que encontraremos
na pr�xima esquina?
46
00:02:17,319 --> 00:02:19,067
Teias de aranha
e cot�o de poeira.
47
00:02:19,068 --> 00:02:21,203
Pensei mais em
pompa e circunst�ncia.
48
00:02:21,205 --> 00:02:24,028
Esta resid�ncia n�o �
uma de suas revendas.
49
00:02:29,074 --> 00:02:31,633
Voc� est� certa,
isto � um
50
00:02:31,634 --> 00:02:35,468
'verdadeiro tesouro'...
de lixo.
51
00:02:37,270 --> 00:02:39,408
Talvez eu tenha
falado cedo demais.
52
00:02:39,409 --> 00:02:41,338
� lindo!
53
00:02:41,340 --> 00:02:43,278
�... um Edwardian!
54
00:02:43,279 --> 00:02:45,608
Estou falando daquele rel�gio.
55
00:02:46,810 --> 00:02:48,548
Uau!
56
00:02:48,549 --> 00:02:52,048
Isso � verdadeiro
trabalho artesanal.
57
00:02:52,049 --> 00:02:54,783
Me parece que ele n�o
terminou. Cad� a frente?
58
00:02:54,784 --> 00:02:56,934
Provavelmente na estante
de um colecionador.
59
00:02:56,935 --> 00:02:58,785
Como posso coloc�-la
na minha estante?
60
00:02:58,786 --> 00:03:00,236
Adoraria usar pe�as originais
61
00:03:00,237 --> 00:03:02,437
- durante a renova��o.
- Este rel�gio � raro.
62
00:03:02,438 --> 00:03:05,938
Seria quase imposs�vel
encontrar uma frente adequada.
63
00:03:05,939 --> 00:03:08,368
Nesse caso,
posso sugerir que convide
64
00:03:08,369 --> 00:03:11,738
- Cassie para sua pesquisa?
- Cassie � f� de rel�gios?
65
00:03:11,739 --> 00:03:13,608
Cassie � uma Merriwick,
66
00:03:13,609 --> 00:03:15,409
e Merriwicks t�m
um talento especial
67
00:03:15,410 --> 00:03:17,411
por tornar o imposs�vel...
poss�vel.
68
00:03:20,852 --> 00:03:23,852
@ForgottenSubs orgulhosamente
apresenta...
69
00:03:23,853 --> 00:03:27,653
Good Witch S06E03
= The Clock =
70
00:03:27,654 --> 00:03:30,654
Legenda Solo
Ana Magal
71
00:03:34,730 --> 00:03:36,030
Esse n�o � um olhar de
72
00:03:36,031 --> 00:03:38,531
'mal posso esperar para
passar o dia com voc�'.
73
00:03:38,532 --> 00:03:41,482
� do tipo 'n�o acredito que
n�o terminei meu discurso'.
74
00:03:41,483 --> 00:03:43,433
- O discurso de amanh�?
- Nem me lembre.
75
00:03:43,434 --> 00:03:45,884
Correr para governador n�o
� um passeio no parque.
76
00:03:45,885 --> 00:03:47,535
- Ent�o voc� entende?
- Entendo...
77
00:03:47,536 --> 00:03:49,536
mas n�o estou
feliz com isso.
78
00:03:49,537 --> 00:03:52,278
Nem eu.
Criei at� uma playlist
79
00:03:52,279 --> 00:03:54,248
para o passeio com
nossa m�sica nela.
80
00:03:54,249 --> 00:03:57,348
- Temos uma m�sica?
- N�o temos?
81
00:03:57,350 --> 00:03:59,420
Claro que temos...
82
00:04:02,520 --> 00:04:04,158
Voc� ir� se lembrar.
83
00:04:04,159 --> 00:04:06,128
- Ganho um novo passeio?
- Sim.
84
00:04:06,129 --> 00:04:08,628
E tamb�m ganha isso.
85
00:04:17,235 --> 00:04:19,164
O rel�gio parou
de funcionar de novo?
86
00:04:19,165 --> 00:04:21,908
- Hora de uma bateria nova.
- Hora de um novo rel�gio.
87
00:04:21,909 --> 00:04:24,197
Vou sentir falta
desse velho rel�gio.
88
00:04:24,198 --> 00:04:26,351
Voc� usou na noite
em que nos conhecemos.
89
00:04:26,352 --> 00:04:28,002
Voc� n�o
ficou t�o sentimental
90
00:04:28,003 --> 00:04:30,403
quando jogou fora o jeans
que usou naquela noite.
91
00:04:30,404 --> 00:04:31,748
Ele estava rasgado.
92
00:04:31,749 --> 00:04:33,749
- Estava espetacular!
- Estava velho.
93
00:04:33,750 --> 00:04:36,728
- Estou interrompendo?
- Chegou na hora certa!
94
00:04:36,729 --> 00:04:39,128
Nos vemos depois.
95
00:04:39,129 --> 00:04:41,058
- Tchau, Joy.
- Tchau.
96
00:04:41,059 --> 00:04:45,628
Um tiro no escuro,
mas voc� n�o teria nenhuma
97
00:04:45,629 --> 00:04:48,638
frente de rel�gio antigo
na Bell, Book & Candle?
98
00:04:48,639 --> 00:04:52,068
Estou sem, mas irei a um
leil�o que talvez tenha.
99
00:04:52,069 --> 00:04:54,638
- Se importa se eu for junto?
- N�o nos importamos.
100
00:04:54,639 --> 00:04:57,848
Pensei que iria viajar
com Donovan.
101
00:04:57,850 --> 00:04:59,978
Ele perde,
voc� ganha.
102
00:04:59,979 --> 00:05:01,848
Bem, eu dirijo.
103
00:05:01,849 --> 00:05:05,220
- Partimos em uma hora.
- Merriwicks unidas.
104
00:05:17,600 --> 00:05:20,538
Me lembro quando voc�
trouxe neve de verdade
105
00:05:20,539 --> 00:05:23,489
pro 'Pa�s das Maravilhas
de Inverno' da irmandade.
106
00:05:23,490 --> 00:05:24,937
E n�o se esque�a das renas.
107
00:05:24,938 --> 00:05:26,638
Acho que ningu�m,
jamais,
108
00:05:26,639 --> 00:05:28,578
esquecer� das renas.
109
00:05:28,680 --> 00:05:32,348
- Voc� era uma lenda.
- Que bobeira!
110
00:05:32,349 --> 00:05:36,256
E voc� a grande editora,
que anda com a elite liter�ria.
111
00:05:36,257 --> 00:05:37,888
Ent�o me conte,
112
00:05:37,889 --> 00:05:41,358
como � confraternizar
com autores best-sellers?
113
00:05:41,360 --> 00:05:44,358
Mais ou menos como
confraternizo contigo:
114
00:05:44,359 --> 00:05:47,409
personalidades envolventes,
115
00:05:47,410 --> 00:05:49,460
intelig�ncia afiada,
conversa inteligente.
116
00:05:49,461 --> 00:05:51,930
Mas, infelizmente,
passo a maior parte do meu dia
117
00:05:51,931 --> 00:05:53,239
ouvindo discursos
118
00:05:53,240 --> 00:05:55,338
que n�o chegam
aos p�s de suas hist�rias.
119
00:05:55,339 --> 00:05:58,038
Que lisonjeiro,
acabou de alegrar meu dia!
120
00:05:58,040 --> 00:06:00,208
Voc� ilumina todos
os lugares em que entra!
121
00:06:01,509 --> 00:06:04,278
J� pensou
em escrever um livro?
122
00:06:04,279 --> 00:06:07,048
Isso n�o seria engra�ado?
123
00:06:07,049 --> 00:06:09,278
N�o tenho d�vidas de que seria.
124
00:06:21,060 --> 00:06:23,226
Isso n�o foi exatamente
o que tinha em mente
125
00:06:23,227 --> 00:06:25,068
quando recomendei
exerc�cio leve.
126
00:06:25,069 --> 00:06:27,374
Estou jogando cinco
dados de uma s� vez.
127
00:06:27,375 --> 00:06:29,338
Isso tem que contar
para alguma coisa.
128
00:06:29,339 --> 00:06:31,803
Fizemos um acordo.
Quando eu venc�-lo,
129
00:06:31,804 --> 00:06:34,438
ele ter� que caminhar
at� o fim do corredor e voltar.
130
00:06:34,439 --> 00:06:35,893
Esse � um bom come�o.
131
00:06:35,894 --> 00:06:37,544
E se eu ganhar,
pe�o uma pizza,
132
00:06:37,545 --> 00:06:39,795
- por conta do Adam.
- Hei, como assim?
133
00:06:42,450 --> 00:06:46,333
- Ele ganhou.
- Uma grande com queijo extra.
134
00:06:46,334 --> 00:06:50,288
Com ou sem pizza,
precisa fortalecer esse joelho.
135
00:06:50,289 --> 00:06:52,839
Se n�o posso jogar por
seis semanas, qual o sentido?
136
00:06:52,840 --> 00:06:55,140
Ser�o seis meses se
n�o iniciar a reabilita��o.
137
00:06:56,059 --> 00:06:57,428
Come�o amanh�.
138
00:06:58,330 --> 00:06:59,983
Se quiser andar pelos
18 buracos,
139
00:06:59,984 --> 00:07:02,415
ter� que andar
pelo corredor primeiro.
140
00:07:08,010 --> 00:07:10,079
Olhe s� pra voc�!
141
00:07:10,080 --> 00:07:13,192
- Nunca vi isso antes.
- Meu velho bon� da For�a A�rea.
142
00:07:13,193 --> 00:07:14,778
Faz voc� parecer
muito distinto.
143
00:07:14,779 --> 00:07:16,191
Qual � a ocasi�o?
144
00:07:16,192 --> 00:07:18,495
Vou encontrar um velho
amigo do meu esquadr�o.
145
00:07:18,496 --> 00:07:21,458
Falamos de tempos em tempos,
mas n�o nos vemos h� 40 anos.
146
00:07:21,459 --> 00:07:23,088
Que reencontro incr�vel.
147
00:07:23,089 --> 00:07:25,828
- Harry � um cara e tanto.
- Voc� n�o � t�o ruim assim.
148
00:07:25,829 --> 00:07:27,458
Um para Harry?
149
00:07:27,459 --> 00:07:29,830
N�o. Tudo pra mim.
150
00:07:42,810 --> 00:07:44,708
Essa espelunca
sabe fazer caf� gelado?
151
00:07:44,709 --> 00:07:47,878
Esta espelunca
faz o melhor ca...
152
00:07:47,880 --> 00:07:51,248
- Wes?!
- Ei, Steph.
153
00:07:51,249 --> 00:07:53,724
- O que faz aqui?
- Tive uns neg�cios em Chicago.
154
00:07:53,725 --> 00:07:57,388
- Pensei em dar um 'oi'.
- Feliz que tenha vindo.
155
00:07:58,990 --> 00:08:02,358
N�o te vejo desde...
o casamento da Stacey Myers.
156
00:08:02,359 --> 00:08:05,431
N�o importa o que diga,
n�o comecei o 'conga'.
157
00:08:05,432 --> 00:08:07,800
Aquele v�deo viralizou.
158
00:08:10,102 --> 00:08:12,008
Muito bom te ver.
159
00:08:12,009 --> 00:08:14,408
A voc� tamb�m.
Vai ficar quanto tempo?
160
00:08:14,409 --> 00:08:16,330
Bem, isso depende de voc�.
161
00:08:16,331 --> 00:08:18,778
- Bem, na verdade de n�s.
- 'De n�s'?
162
00:08:18,780 --> 00:08:20,289
Da nossa cabana.
163
00:08:20,290 --> 00:08:23,846
- N�o vou l� h� tempos.
- Eu tamb�m n�o.
164
00:08:23,847 --> 00:08:26,455
� engra�ado, n�o �?
Quando est�vamos juntos,
165
00:08:26,456 --> 00:08:28,122
n�s �amos o tempo todo.
166
00:08:28,124 --> 00:08:30,928
Fizemos muitos
anjos da neve l� em cima.
167
00:08:30,929 --> 00:08:32,528
Acho que
esqueci de us�-la.
168
00:08:34,029 --> 00:08:36,868
J� que nenhum de n�s usa...
169
00:08:36,869 --> 00:08:39,028
O que acha sobre
coloc�-la � venda?
170
00:08:39,029 --> 00:08:41,282
Acho que tenho que pensar.
171
00:08:41,283 --> 00:08:44,068
- Pensar sobre o que?
- Adam?!
172
00:08:44,069 --> 00:08:45,938
Ei!
173
00:08:47,467 --> 00:08:50,336
Este � meu ex-marido, Wes.
Wes, este � meu namorado, Adam.
174
00:08:50,337 --> 00:08:51,707
Ei.
175
00:08:51,708 --> 00:08:53,644
Isso � realmente estranho.
176
00:08:53,645 --> 00:08:55,423
� um prazer te conhecer.
177
00:08:55,424 --> 00:08:57,153
Realmente
um prazer te conhecer.
178
00:09:00,620 --> 00:09:02,815
Quer saber?
Vou pegar aquele caf� gelado.
179
00:09:02,816 --> 00:09:04,516
- Est� bem.
- Fa�a dois, por favor.
180
00:09:06,359 --> 00:09:08,028
Oi.
181
00:09:17,910 --> 00:09:20,238
400 d�lares?
182
00:09:20,239 --> 00:09:22,738
Presumo que n�o
� f� de leil�es.
183
00:09:22,739 --> 00:09:25,348
N�o sou f� de
lembra�inhas de ver�o caras.
184
00:09:25,349 --> 00:09:28,073
Isto � s� uma venda de garagem
com nome chique.
185
00:09:28,074 --> 00:09:30,245
N�o importa como chame,
acho que n�o irei
186
00:09:30,246 --> 00:09:32,321
encontrar minha
pe�a de rel�gio.
187
00:09:32,322 --> 00:09:35,042
- Bem, o dia ainda n�o acabou.
- Encontrou algo bom?
188
00:09:35,043 --> 00:09:37,128
- Encontrei!
- Sam vai amar esse rel�gio.
189
00:09:37,129 --> 00:09:39,798
Pulseira de couro
parece o estilo dele.
190
00:09:39,800 --> 00:09:41,758
As duas erraram.
191
00:09:41,759 --> 00:09:43,998
Ah, t�...
192
00:09:45,676 --> 00:09:48,598
Uau, acho que achei!
193
00:09:52,040 --> 00:09:55,210
Acho que o dia n�o acabou.
194
00:10:09,690 --> 00:10:12,158
Misteriosa...
195
00:10:12,160 --> 00:10:15,158
Feroz!
196
00:10:15,160 --> 00:10:17,698
Travessa!
197
00:10:17,699 --> 00:10:20,970
�timo. Agora vamos
liberar a mulher poderosa.
198
00:10:24,140 --> 00:10:26,808
Servi�os de artesanato delivery!
199
00:10:26,809 --> 00:10:29,338
Uau...
quando disse sess�o de fotos,
200
00:10:29,339 --> 00:10:31,808
- n�o esperava tudo isso.
- Chegou na hora certa!
201
00:10:31,809 --> 00:10:34,218
- Preciso de uma f�.
- Voc� sabe que sou sua f�.
202
00:10:34,219 --> 00:10:37,020
- Falei do ventilador.
- Entendi. Tudo bem.
203
00:10:38,328 --> 00:10:42,088
Ventania!
Sereia!
204
00:10:42,090 --> 00:10:44,088
Seja honesta.
205
00:10:44,089 --> 00:10:47,398
Este casaco diz
'autora de best-seller'?
206
00:10:47,399 --> 00:10:50,268
'Autora de best-seller'?
Perdi a sua festa de lan�amento?
207
00:10:50,269 --> 00:10:52,068
Minha festa de lan�amento!
208
00:10:52,069 --> 00:10:54,238
Como pude esquecer?
209
00:10:54,240 --> 00:10:57,393
Com seu buffet, claro.
Ser� inesquec�vel.
210
00:10:57,394 --> 00:10:59,708
Voc� realmente
escreveu seu livro?
211
00:10:59,710 --> 00:11:01,778
Stephanie.
212
00:11:01,779 --> 00:11:04,308
Uma imagem vale
mais que 1000 palavras,
213
00:11:04,309 --> 00:11:06,248
mas a foto de um autor
214
00:11:06,249 --> 00:11:09,418
conta uma hist�ria pr�pria.
215
00:11:23,530 --> 00:11:26,130
Amei os carrilh�es
desse rel�gio.
216
00:11:29,070 --> 00:11:30,420
Melodia de Westminster.
217
00:11:30,421 --> 00:11:32,321
Quatro badaladas
a cada quarto de hora.
218
00:11:32,322 --> 00:11:33,872
Como se estivesse
na Inglaterra.
219
00:11:33,873 --> 00:11:35,173
- Cambridge.
- J� foi l�?
220
00:11:35,174 --> 00:11:36,974
- N�o. Voc�?
- N�o.
221
00:11:36,975 --> 00:11:39,008
Bem,
voc� tem um bom papo.
222
00:11:39,009 --> 00:11:41,159
Tamb�m sei quando
est�o tentando me enrolar.
223
00:11:41,160 --> 00:11:43,294
Sem enrola��o!
S� uma oferta.
224
00:11:43,295 --> 00:11:45,288
Estou ouvindo.
225
00:11:45,289 --> 00:11:47,118
Quero comprar esse rel�gio.
226
00:11:47,119 --> 00:11:50,758
- N�o est� � venda.
- Tudo est� � venda.
227
00:11:51,759 --> 00:11:54,628
Boa conversa...
mas eu tenho que ir.
228
00:11:59,429 --> 00:12:02,170
Acho que voc� n�o ir�
em lugar algum.
229
00:12:05,233 --> 00:12:07,942
Sabia que aquelas veda��es
n�o iam durar muito.
230
00:12:07,944 --> 00:12:10,948
Veda��es s�o baratas,
mas o trabalho n�o �.
231
00:12:10,949 --> 00:12:12,910
Talvez queira
reconsiderar minha oferta.
232
00:12:30,108 --> 00:12:32,507
Parece que trouxe um amigo.
233
00:12:32,508 --> 00:12:35,748
Meu melhor amigo.
Lucky me mant�m calma.
234
00:12:35,749 --> 00:12:38,168
N�o tem porque ficar nervosa.
235
00:12:38,169 --> 00:12:41,208
A cirurgia de t�nel do carpo
� um procedimento de rotina.
236
00:12:41,209 --> 00:12:43,508
Para voc�, talvez.
237
00:12:43,509 --> 00:12:45,562
N�o posso fazer isso.
238
00:12:45,563 --> 00:12:47,820
Quem vai cuidar do Lucky
enquanto eu operar?
239
00:12:47,821 --> 00:12:51,218
Temos uma volunt�ria, Samantha.
Ela adora cachorros.
240
00:12:51,219 --> 00:12:54,958
Eu prometo,
Lucky estar� em boas m�os.
241
00:12:54,960 --> 00:12:58,102
- Voc�s dois estar�o.
- Um cirurgi�o engra�ado.
242
00:12:58,103 --> 00:13:02,234
Gostei disso.
Me passa a caixa de transporte?
243
00:13:10,410 --> 00:13:13,238
Lucky? Lucky!
244
00:13:13,240 --> 00:13:15,708
Lucky!
245
00:13:17,310 --> 00:13:19,150
Lucky?!
246
00:13:21,212 --> 00:13:23,781
Darrell?
247
00:13:23,783 --> 00:13:25,712
Presumo que se conhe�am?
248
00:13:25,713 --> 00:13:27,888
Fomos casados por cinco anos.
249
00:13:27,889 --> 00:13:30,018
Pegamos Lucky filhotinho.
250
00:13:30,019 --> 00:13:32,128
Destruiu meus sapatos
de golfe favoritos.
251
00:13:32,129 --> 00:13:33,930
N�o aja como
se n�o o amasse.
252
00:13:33,931 --> 00:13:35,548
Bem, ele claramente te ama.
253
00:13:35,549 --> 00:13:37,449
Lucky foi a �nica coisa
que fez Darrell
254
00:13:37,450 --> 00:13:38,900
sair da cama
desde a cirurgia.
255
00:13:38,901 --> 00:13:40,838
Finalmente
consertou o joelho.
256
00:13:40,839 --> 00:13:43,068
Vejo que est� cuidando
desse t�nel do carpo.
257
00:13:43,069 --> 00:13:45,708
Daqui a uma hora.
Precisamos prepar�-la.
258
00:13:45,709 --> 00:13:48,908
Vou te acompanhar
at� seu quarto.
259
00:13:54,477 --> 00:13:56,177
Como voc� est�?
260
00:14:05,030 --> 00:14:06,380
Bem, crise evitada.
261
00:14:06,381 --> 00:14:08,681
O vaporizador est�
funcionando de novo.
262
00:14:08,682 --> 00:14:10,728
Trouxe um presente.
263
00:14:10,729 --> 00:14:12,862
- Noz-pec�.
- N�o te traria outra, n�o �?
264
00:14:14,890 --> 00:14:17,189
Tudo bem com voc�?
265
00:14:17,190 --> 00:14:18,770
Sim.
266
00:14:20,563 --> 00:14:23,502
Acho que minha m�o
est� meio dormente.
267
00:14:24,204 --> 00:14:27,216
Formigamento.
Odeio sentir isso.
268
00:14:28,649 --> 00:14:30,018
- Melhorou?
- Melhorou.
269
00:14:32,750 --> 00:14:36,120
Ent�o quer dizer que tem
uma cabana com o ex?
270
00:14:36,121 --> 00:14:39,828
Bem, nosso div�rcio
foi t�o amig�vel
271
00:14:39,829 --> 00:14:41,958
e n�s adoramos as montanhas,
ent�o...
272
00:14:41,959 --> 00:14:44,628
Acho que pensamos que
pod�amos dividi-la.
273
00:14:44,629 --> 00:14:46,268
N�o. Faz todo sentido.
274
00:14:46,269 --> 00:14:48,098
� que nunca
mencionou isso antes.
275
00:14:48,099 --> 00:14:50,308
Na verdade,
meio que esqueci dela.
276
00:14:50,309 --> 00:14:51,968
Parece que Wes tamb�m.
277
00:14:51,969 --> 00:14:53,893
Talvez a coisa que voc�s
amavam tanto
278
00:14:53,894 --> 00:14:55,240
era irem juntos para l�.
279
00:14:55,241 --> 00:14:59,478
Nunca tinha pensado
desse jeito.
280
00:14:59,480 --> 00:15:03,906
Espera a�...
Acabei de receber um conselho?
281
00:15:08,190 --> 00:15:11,020
Como voc� se sentiria se eu
me encontrasse com Wes
282
00:15:11,021 --> 00:15:13,158
na cabina
para resolver as coisas?
283
00:15:13,159 --> 00:15:16,868
- Voc� decidiu vend�-la?
- Pelo conselho do clero.
284
00:15:16,869 --> 00:15:18,628
Bem, nesse caso,
285
00:15:18,629 --> 00:15:20,430
voc� tem minha ben��o.
286
00:15:21,922 --> 00:15:24,891
Estou em busca de um cr�ticas.
287
00:15:24,892 --> 00:15:27,876
N�o sabia que est�vamos
na temporada de cr�ticas.
288
00:15:27,877 --> 00:15:29,277
Posso contar com voc�s
289
00:15:29,278 --> 00:15:30,928
para escrever
cr�ticas brilhantes
290
00:15:30,929 --> 00:15:33,412
para meu livro de mem�rias
antecipado?
291
00:15:33,413 --> 00:15:35,178
- Eu adoraria.
- Maravilhoso!
292
00:15:35,180 --> 00:15:37,852
- Depois de ler o livro.
- N�o me parece necess�rio.
293
00:15:37,853 --> 00:15:40,618
Quero dizer, voc�s me conhecem
e minhas hist�rias.
294
00:15:40,619 --> 00:15:42,543
Sim, mas n�o conhecemos
seu livro.
295
00:15:42,544 --> 00:15:46,128
Mas voc�s ir�o.
Est� tudo bem aqui.
296
00:15:46,129 --> 00:15:48,155
Ent�o voc� n�o escreveu
nenhuma palavra?
297
00:15:48,156 --> 00:15:50,798
- Quer que eu fa�a � m�o?
- Voc� pode digitar.
298
00:15:50,799 --> 00:15:52,798
Minha m�o fica com c�ibra.
299
00:15:52,799 --> 00:15:55,738
Bem, voc� gosta de conversar.
300
00:15:55,740 --> 00:15:58,208
- Que tal ditar?
- � isso!
301
00:15:58,209 --> 00:16:00,478
Eu sou �tima ditando.
302
00:16:01,879 --> 00:16:03,479
Claro...
303
00:16:04,980 --> 00:16:07,500
Ainda n�o acredito que ele
n�o me vendeu o rel�gio.
304
00:16:07,501 --> 00:16:09,001
Acho que
algu�m est� acostumada
305
00:16:09,002 --> 00:16:10,452
a conseguir o que quer.
306
00:16:10,453 --> 00:16:12,060
Acho que � mal de fam�lia.
307
00:16:12,061 --> 00:16:13,761
E minha paix�o
por an�is de cebola?
308
00:16:13,762 --> 00:16:15,062
Definitivamente.
309
00:16:15,063 --> 00:16:19,058
Voc�s pegam a mesa,
eu pego os an�is.
310
00:16:19,059 --> 00:16:21,558
Tr�s por��es de an�is de cebola,
por favor.
311
00:16:21,559 --> 00:16:23,128
Saindo.
312
00:16:24,430 --> 00:16:27,338
Devia pedir bem crocante.
313
00:16:27,340 --> 00:16:29,540
N�o deveria estar dirigindo
com o carro ruim.
314
00:16:29,541 --> 00:16:32,189
Concordo. Meu amigo
� dono de um reboque.
315
00:16:32,891 --> 00:16:34,791
Espero que tenha
pago o almo�o pra ele.
316
00:16:34,792 --> 00:16:36,242
Como sabe
tanto sobre picapes?
317
00:16:36,243 --> 00:16:39,943
- Dirijo uma V8, 4X4.
- Bom carro.
318
00:16:40,155 --> 00:16:44,184
- Carter, vamos l�! Sua vez!
- Carter?
319
00:16:44,185 --> 00:16:47,795
- Eu sou Joy.
- Prazer te conhecer, Joy.
320
00:16:54,300 --> 00:16:57,028
Acha que seu amigo se perdeu?
321
00:16:57,029 --> 00:17:00,098
Claramente
40 anos n�o muda nada.
322
00:17:00,099 --> 00:17:02,738
N�o seria Harry Morgan
se n�o estivesse atrasado.
323
00:17:02,739 --> 00:17:04,938
N�o seria
George O'Hanrahan
324
00:17:04,939 --> 00:17:07,238
se n�o chegasse
20 minutos adiantado.
325
00:17:07,239 --> 00:17:10,423
- Tudo bem, velho amigo?
- Stephanie, conhe�a Harry.
326
00:17:10,424 --> 00:17:11,748
Prazer em conhec�-lo.
327
00:17:11,749 --> 00:17:13,678
- O prazer � meu.
- Voc� parece bem.
328
00:17:13,679 --> 00:17:16,788
- Ainda � um p�ssimo mentiroso.
- George, um mentiroso?
329
00:17:16,790 --> 00:17:18,788
Mais para um p�ssimo
jogador de poker.
330
00:17:18,789 --> 00:17:21,478
Sempre consegu�amos saber
quando ele estava blefando.
331
00:17:21,479 --> 00:17:23,588
- Verdade.
- Quer um caf�?
332
00:17:23,589 --> 00:17:24,977
Seria �timo.
333
00:17:24,978 --> 00:17:27,658
E uma fatia de torta
de coco para esse cara.
334
00:17:27,659 --> 00:17:30,329
Trago j� j�.
335
00:17:30,931 --> 00:17:33,098
Torta de coco?
336
00:17:33,099 --> 00:17:35,098
N�o estaria pensando
em colocar
337
00:17:35,099 --> 00:17:37,308
um pouco de pimenta nela?
338
00:17:37,309 --> 00:17:39,691
O coronel nunca descobriu
339
00:17:39,692 --> 00:17:41,978
que fomos n�s que
'temperamos' sua sobremesa.
340
00:17:43,610 --> 00:17:46,348
Rapaz,
isso foi h� muito tempo.
341
00:17:46,349 --> 00:17:49,518
Uma vida que eu n�o teria
se n�o fosse por voc�.
342
00:17:49,520 --> 00:17:51,518
Ah, qual �?
343
00:17:51,519 --> 00:17:53,988
�ramos irm�os.
Teria feito o mesmo por mim.
344
00:17:53,989 --> 00:17:56,758
Ainda � o mesmo cara modesto.
345
00:17:56,759 --> 00:17:59,928
Vamos l�.
Trouxe um pra cada.
346
00:17:59,929 --> 00:18:01,730
Perfeito. Obrigado.
347
00:18:03,500 --> 00:18:05,198
Esfomeado como sempre.
348
00:18:05,199 --> 00:18:08,038
T� vendo...
349
00:18:20,010 --> 00:18:23,618
- Quem � o pr�ximo?
- Eu!
350
00:18:23,620 --> 00:18:25,103
S�rio?
351
00:18:25,104 --> 00:18:27,267
Algu�m tem que
ganhar seu dinheiro.
352
00:18:27,268 --> 00:18:29,018
Voc� acha que
esse algu�m � voc�?
353
00:18:29,020 --> 00:18:31,036
Eu me garanto.
354
00:18:32,638 --> 00:18:34,438
Vamos jogar.
355
00:18:36,330 --> 00:18:38,898
Cada um joga um
pra ver quem come�a.
356
00:18:38,899 --> 00:18:41,238
�, �...
N�o � minha primeira vez.
357
00:18:41,239 --> 00:18:43,368
�timo. Cricket.
Melhor de tr�s.
358
00:18:43,369 --> 00:18:46,540
Se eu ganhar,
fico com o rel�gio.
359
00:18:48,740 --> 00:18:52,348
- E se voc� perder?
- Fica com minha picape.
360
00:18:52,350 --> 00:18:54,980
- T� falando s�rio?
- Vamos jogar.
361
00:19:12,500 --> 00:19:16,038
Voc� poderia desistir logo
e me d� logo suas chaves.
362
00:19:16,039 --> 00:19:18,338
E te privar da li��o de vida
que vai aprender?
363
00:19:18,339 --> 00:19:20,068
Nem pensar.
364
00:19:26,650 --> 00:19:28,012
Ela sabe jogar.
365
00:19:28,013 --> 00:19:30,907
S� espero
que n�o esteja blefando.
366
00:19:30,908 --> 00:19:32,401
Como assim?
367
00:19:32,402 --> 00:19:34,758
S� um sentimento que tive.
368
00:19:34,759 --> 00:19:38,066
Tenho a sensa��o
que isso vai demorar.
369
00:19:38,067 --> 00:19:40,396
Vou escolher uma m�sica
na jukebox.
370
00:19:40,397 --> 00:19:43,128
Acha que vai te ajudar
com a mem�ria?
371
00:19:43,129 --> 00:19:46,968
Se voc� sabe que n�o lembro
qual minha m�sica
372
00:19:46,969 --> 00:19:51,040
com Donovan quer dizer
que sabe qual � a m�sica?
373
00:19:51,041 --> 00:19:54,038
N�o poderia cantarolar
alguns trechos?
374
00:19:54,039 --> 00:19:58,042
- Tente F7.
- S�rio? Obrigada.
375
00:20:02,220 --> 00:20:04,288
F... 7.
376
00:20:04,290 --> 00:20:06,581
"Blue Suede Shoes"?
N�o pode ser essa.
377
00:20:06,582 --> 00:20:08,958
N�o perca seu tempo,
querida.
378
00:20:08,960 --> 00:20:11,128
Seria mais f�cil colocar
meias em um galo.
379
00:20:11,129 --> 00:20:12,858
Isso quer dizer
que est� quebrada?
380
00:20:12,859 --> 00:20:15,858
A �ltima vez que funcionou,
os Beatles ainda estavam juntos.
381
00:20:20,528 --> 00:20:23,738
'Tudo sobre Martha',
tomada um.
382
00:20:27,740 --> 00:20:30,548
'Martha � para Middleton...'
N�o. Isso n�o parece certo.
383
00:20:32,400 --> 00:20:34,551
'A Import�ncia de Ser Martha'.
384
00:20:34,553 --> 00:20:36,593
Essa foi boa!
385
00:20:40,481 --> 00:20:43,980
'Cap�tulo 1:
Meus anos de faculdade'.
386
00:20:43,981 --> 00:20:47,228
'O termo "lend�rio"
foi cogitado sobre...'
387
00:20:49,229 --> 00:20:51,998
Talvez devesse
come�ar pelo come�o.
388
00:20:54,040 --> 00:20:58,608
'Eu era um beb� muito feliz,
nem um pouco exigente'.
389
00:21:03,440 --> 00:21:05,608
"A Pedra Menos Ignorada,
390
00:21:05,609 --> 00:21:08,878
uma autobiografia
de M.D. Gallinger ".
391
00:21:08,879 --> 00:21:10,948
Bem...
Senhora Gallinger,
392
00:21:10,949 --> 00:21:13,958
vejamos o que te fez vibrar.
393
00:21:13,960 --> 00:21:16,518
Meus Deus...
394
00:21:17,120 --> 00:21:18,958
Obrigado.
395
00:21:20,800 --> 00:21:23,558
- Onde est� Stephanie?
- Foi na cabana dela.
396
00:21:23,559 --> 00:21:25,628
N�o sabia
que ela tinha uma.
397
00:21:25,629 --> 00:21:28,268
Eu tamb�m n�o,
at� hoje.
398
00:21:28,269 --> 00:21:30,268
Por que n�o foi com ela?
399
00:21:30,269 --> 00:21:32,368
Bem,
seria um pouco estranho.
400
00:21:32,369 --> 00:21:34,608
Ela est� l� com o ex
resolvendo umas coisas.
401
00:21:34,609 --> 00:21:36,138
Por qu�?
402
00:21:36,139 --> 00:21:37,938
A cabana � dos dois.
403
00:21:37,939 --> 00:21:41,440
� uma longa hist�ria.
404
00:21:43,501 --> 00:21:46,648
� estranho eu n�o ter
problemas com isso?
405
00:21:46,649 --> 00:21:49,918
- Deveria ter?
- Quero dizer, eu estou...
406
00:21:49,919 --> 00:21:52,088
meio preocupado
de n�o estar preocupado.
407
00:21:52,090 --> 00:21:54,598
Deixa eu te falar uma coisa.
408
00:21:54,599 --> 00:21:58,128
Fazer essa pergunta
j� diz que est� preocupado.
409
00:21:58,129 --> 00:22:01,238
Estranhamente,
isso me deixou mais calmo.
410
00:22:01,239 --> 00:22:02,870
Que bom que pude ajudar.
411
00:22:15,080 --> 00:22:17,278
Mais 20 pontos
e sua picape ter� novo dono.
412
00:22:17,279 --> 00:22:19,976
Se eu acertar na mosca
de novo o rel�gio vai comigo.
413
00:22:19,977 --> 00:22:21,318
Boa sorte.
414
00:22:21,319 --> 00:22:24,188
Sinto que voc�
n�o quis dizer isso.
415
00:22:24,189 --> 00:22:26,760
Acho que est� certa,
ela est� blefando..
416
00:22:40,940 --> 00:22:43,278
Isso que � azar!
417
00:22:43,279 --> 00:22:45,580
Deixa que eu pego pra voc�.
418
00:22:57,660 --> 00:22:59,528
Obrigado pela li��o de vida.
419
00:22:59,529 --> 00:23:01,330
E pela picape.
420
00:23:29,986 --> 00:23:33,325
- Ei, doc, tem um minuto?
- Claro.
421
00:23:33,326 --> 00:23:36,658
Quero fazer um favor a um amigo
e preciso de sua ajuda.
422
00:23:36,659 --> 00:23:38,928
Claro. Qual � o favor?
423
00:23:38,930 --> 00:23:41,198
Bem...
424
00:23:41,200 --> 00:23:44,608
Quero lhe dar
um dos meus rins.
425
00:23:44,609 --> 00:23:48,608
Um rim � um grande favor.
426
00:23:48,609 --> 00:23:50,678
Est�vamos juntos
nas trincheiras.
427
00:23:50,679 --> 00:23:53,708
Ele � um her�i.
Tem medalha de honra.
428
00:23:53,709 --> 00:23:56,748
Admiro isso, George.
Realmente admiro.
429
00:23:56,749 --> 00:23:58,418
- Mas?
- Sem 'mas'...
430
00:23:58,419 --> 00:24:01,158
S� quero ter certeza
de que entende os riscos.
431
00:24:01,159 --> 00:24:03,188
Dar a algu�m um rim
� uma grande decis�o.
432
00:24:03,189 --> 00:24:05,928
Ele est� na lista de espera
h� muito tempo.
433
00:24:05,929 --> 00:24:07,258
Est� sem op��es.
434
00:24:07,259 --> 00:24:10,728
Eu j� me decidi.
435
00:24:10,730 --> 00:24:13,938
S� um problema:
n�o sei como funciona.
436
00:24:13,939 --> 00:24:15,457
Eu nunca
tive nem uma c�rie.
437
00:24:15,458 --> 00:24:18,269
Bem,
vou orient�-lo em tudo.
438
00:24:18,270 --> 00:24:21,308
Mas primeiro, temos que testar
pra ver se voc� � compat�vel.
439
00:24:21,309 --> 00:24:23,210
O que for preciso.
440
00:24:25,910 --> 00:24:27,478
Obrigado Doc.
441
00:24:36,290 --> 00:24:38,788
Inacredit�vel.
442
00:24:38,789 --> 00:24:41,096
Procuro por essa
jaqueta h� 15 anos.
443
00:24:41,097 --> 00:24:44,498
Se eu fosse voc�,
deixaria ela onde est�.
444
00:24:44,499 --> 00:24:46,328
Voc� escondeu ela,
n�o foi?
445
00:24:48,340 --> 00:24:50,172
Comprei ela em nossa
Lua de Mel.
446
00:24:50,173 --> 00:24:51,851
Se tivesse comprado antes
447
00:24:51,852 --> 00:24:53,369
n�o teria tido lua de mel.
448
00:24:53,370 --> 00:24:55,908
- Sabe, sinto falta disso.
- O que?
449
00:24:55,910 --> 00:24:58,148
De voc� sempre
falando o que pensa.
450
00:24:58,149 --> 00:25:00,317
- Isso � um elogio?
- Com certeza.
451
00:25:03,450 --> 00:25:07,288
Uau. Est� bem.
452
00:25:07,289 --> 00:25:09,518
Olha s� pra gente.
453
00:25:09,519 --> 00:25:12,438
Sim.
Me lembro dessa viagem.
454
00:25:12,439 --> 00:25:14,598
- Voc� quase caiu no gelo.
- Est� bem...
455
00:25:14,599 --> 00:25:16,858
Voc� me afastou de uma
micro rachadura.
456
00:25:16,859 --> 00:25:20,689
- Foi um ato de hero�smo.
- Com certeza...
457
00:25:20,690 --> 00:25:23,638
N�s realmente tivemos
bons momentos juntos.
458
00:25:23,639 --> 00:25:26,708
Bem, voc� sempre me fez rir.
459
00:25:26,709 --> 00:25:29,208
Sabe o mais louco?
Se me perguntar hoje,
460
00:25:29,209 --> 00:25:31,479
n�o saberia dizer
porque nos divorciamos.
461
00:25:31,480 --> 00:25:33,540
Porque �ramos crian�as.
462
00:25:33,541 --> 00:25:35,448
N�o sab�amos
o que est�vamos fazendo.
463
00:25:35,449 --> 00:25:38,718
Bem, talvez voc� n�o.
464
00:25:38,719 --> 00:25:42,318
Acho que quer�amos
coisas diferentes.
465
00:25:42,320 --> 00:25:45,658
Sim. Com certeza.
466
00:25:53,600 --> 00:25:56,708
Acertei na mosca!
Todo mundo viu.
467
00:25:57,509 --> 00:26:00,038
O que acha que aconteceu?
468
00:26:00,039 --> 00:26:02,320
- �s vezes, os dardos se soltam.
- O meu n�o.
469
00:26:02,321 --> 00:26:05,753
- O seu caiu.
- N�o gosto de perder.
470
00:26:05,755 --> 00:26:07,564
- Ningu�m gosta.
- Voc� n�o entendeu.
471
00:26:07,565 --> 00:26:09,918
Tem certeza de que ela
� quem n�o entende?
472
00:26:09,919 --> 00:26:11,718
Voc� claramente
tem um dom...
473
00:26:12,619 --> 00:26:13,988
para dardos.
474
00:26:13,989 --> 00:26:16,558
Fiz o que precisava fazer.
475
00:26:16,559 --> 00:26:19,728
Fez o que queria fazer.
476
00:26:19,729 --> 00:26:23,698
De qualquer forma,
fiquei sem rel�gio e sem picape.
477
00:26:23,699 --> 00:26:25,768
Como vamos chegar em casa?
478
00:26:25,769 --> 00:26:28,738
Poder�amos ir dirigindo.
479
00:26:28,740 --> 00:26:32,008
Minha... picape?
480
00:26:32,009 --> 00:26:33,970
N�o entendo.
481
00:26:39,173 --> 00:26:42,212
"Realmente achou
que levaria sua picape?"
482
00:26:55,590 --> 00:26:58,028
� assim que voc�
escreve um discurso?
483
00:26:58,029 --> 00:27:00,723
� assim que tento resolver
a falta de inspira��o.
484
00:27:00,724 --> 00:27:02,338
H� quanto tempo
est� tentando?
485
00:27:02,339 --> 00:27:04,868
- Muito tempo.
- Cheguei na hora certa.
486
00:27:04,869 --> 00:27:08,508
Por qu�? Tem solu��o para
minha falta de inspira��o?
487
00:27:08,509 --> 00:27:10,848
Tenho. M�sica.
488
00:27:10,849 --> 00:27:14,978
- Alguma em particular?
- Me diz voc�.
489
00:27:14,979 --> 00:27:18,588
Quer que te fale nossa m�sica.
Boa tentativa.
490
00:27:18,589 --> 00:27:21,452
Estou curiosa,
falamos que era 'nossa m�sica'?
491
00:27:21,453 --> 00:27:23,018
N�o especificamente,
n�o.
492
00:27:23,019 --> 00:27:26,258
Foi coisa do momento.
Mais uma coisa n�o dita.
493
00:27:26,259 --> 00:27:27,958
Talvez fosse necess�rio falar.
494
00:27:27,960 --> 00:27:29,858
Isso n�o � exatamente
rom�ntico.
495
00:27:29,859 --> 00:27:32,368
E isso n�o faz relembrar,
ent�o...
496
00:27:32,369 --> 00:27:34,870
Por que n�o tenta isso?
497
00:27:48,698 --> 00:27:51,407
- Tudo certinho?
- O quarto � lindo,
498
00:27:51,408 --> 00:27:53,167
agrade�o a hospitalidade.
499
00:27:53,168 --> 00:27:56,514
N�o tanto quanto
vai gostar desses biscoitos.
500
00:27:56,515 --> 00:27:58,928
Sempre fa�o a mais quando
George est� por perto.
501
00:27:58,930 --> 00:28:00,411
Eu lembro!
502
00:28:00,412 --> 00:28:02,658
O cara � viciado em doce.
503
00:28:02,659 --> 00:28:04,898
Pode se servir.
504
00:28:04,899 --> 00:28:07,128
N�o teria, por acaso,
leite gelado?
505
00:28:07,130 --> 00:28:09,168
- Sou viciado.
- Eu tamb�m.
506
00:28:09,169 --> 00:28:12,168
Fico feliz que estejam aqui.
507
00:28:12,169 --> 00:28:14,552
Pedi para o laborat�rio
acelerar os resultados.
508
00:28:14,553 --> 00:28:16,006
Tenho algumas novidades.
509
00:28:16,007 --> 00:28:20,148
Ent�o,
boas ou m�s not�cias, Doc?
510
00:28:20,149 --> 00:28:23,695
George n�o � compat�vel.
511
00:28:23,696 --> 00:28:25,763
Tem certeza?
512
00:28:25,764 --> 00:28:27,958
- Sim, gostaria de n�o estar.
- Est� bem.
513
00:28:27,959 --> 00:28:31,158
N�o � a primeira vez
que escuto isso.
514
00:28:33,330 --> 00:28:37,298
�s vezes, coisas boas acontecem
quando voc� menos espera.
515
00:28:43,100 --> 00:28:46,038
� o meu m�dico.
Provavelmente checando se...
516
00:28:46,039 --> 00:28:48,508
George � compat�vel.
517
00:28:48,510 --> 00:28:51,610
Ei, Dr. Lander.
Tenho m�s not�cias.
518
00:28:53,262 --> 00:28:55,848
O que?
519
00:28:55,850 --> 00:28:58,788
Que �tima not�cia!
520
00:28:58,789 --> 00:29:01,988
Sim, imediatamente!
Obrigado!
521
00:29:03,390 --> 00:29:05,128
Encontraram um doador.
522
00:29:05,129 --> 00:29:08,909
Harry!
Estou t�o feliz por voc�!
523
00:29:09,810 --> 00:29:11,399
Todos estamos.
524
00:29:11,400 --> 00:29:13,099
Acho melhor
te levar ao aeroporto.
525
00:29:13,100 --> 00:29:15,468
- Sim!
- Melhor ir fazer as malas!
526
00:29:16,670 --> 00:29:18,338
Incr�vel!
527
00:29:21,310 --> 00:29:23,478
Bem...
miss�o cumprida.
528
00:29:23,479 --> 00:29:27,980
Quase. Tem uma coisa que
n�o cabe no meu carro.
529
00:29:30,681 --> 00:29:32,318
Quero que fique com ela.
530
00:29:32,319 --> 00:29:34,524
Sua jaqueta
de couro da sorte.
531
00:29:34,525 --> 00:29:36,065
Sei o quanto a adora.
532
00:29:36,066 --> 00:29:38,196
Odeio admitir, mas...
533
00:29:38,197 --> 00:29:40,398
Na verdade,
acho que gosto sim.
534
00:29:41,359 --> 00:29:44,028
Bem, ficou �tima.
535
00:29:44,630 --> 00:29:46,838
Acho que quero de volta.
536
00:29:48,139 --> 00:29:50,300
Est� falando da jaqueta, certo?
537
00:29:52,910 --> 00:29:55,008
Acho melhor irmos embora.
538
00:29:55,009 --> 00:29:57,078
- Sim, com certeza.
- Sim.
539
00:29:57,780 --> 00:29:59,108
Foi muito bom te ver.
540
00:29:59,109 --> 00:30:01,659
Foi sim. Nada de ficar um
temp�o sem nos falar, ok?
541
00:30:01,660 --> 00:30:03,160
Definitivamente n�o.
542
00:30:10,261 --> 00:30:13,261
Tomara que n�o tenha
engarrafamento, n�o �?
543
00:30:13,262 --> 00:30:14,872
�, espero que n�o.
544
00:30:35,880 --> 00:30:37,588
- Ei voc�.
- Ei.
545
00:30:37,589 --> 00:30:39,388
O que est� fazendo?
546
00:30:40,290 --> 00:30:42,655
Vendo informa��es sobre
c�es de apoio emocional.
547
00:30:42,656 --> 00:30:44,788
Uma paciente do hospital
levou o dela hoje.
548
00:30:44,789 --> 00:30:46,788
- Que �timo, certo?
- Bem, acho que sim.
549
00:30:46,789 --> 00:30:48,491
Vi esse cara dar
uma volta completa
550
00:30:48,492 --> 00:30:50,294
depois que viu seu cachorro.
551
00:30:50,296 --> 00:30:53,168
E agora est� pensando em
iniciar um programa no hospital.
552
00:30:53,169 --> 00:30:56,748
Estou.
No que mais estou pensando?
553
00:30:56,749 --> 00:30:59,689
Que n�o v� a hora de abrir
o presente que trouxe pra voc�.
554
00:30:59,690 --> 00:31:01,978
Adoro o jeito que penso.
555
00:31:07,110 --> 00:31:09,748
Esse � um �timo rel�gio.
556
00:31:09,749 --> 00:31:11,580
Meio que tinha
seu nome nele.
557
00:31:14,590 --> 00:31:16,077
Na verdade, n�o tem.
558
00:31:16,078 --> 00:31:19,085
"Nosso amor � atemporal.
Para sempre, LH".
559
00:31:19,086 --> 00:31:22,798
O nome pode estar errado,
mas o sentimento est� certo.
560
00:31:22,799 --> 00:31:27,230
LH tem muito bom gosto.
E voc� tamb�m. Obrigado.
561
00:31:33,370 --> 00:31:35,140
Tudo bem, que tal assim?
562
00:31:37,510 --> 00:31:39,440
'Boa noite a todos'.
563
00:31:41,850 --> 00:31:44,818
- E...?
- E � tudo o que tenho.
564
00:31:44,819 --> 00:31:48,569
Isso n�o impressionar�
os doadores da fam�lia.
565
00:31:48,570 --> 00:31:50,318
A tela ficou preta.
566
00:31:50,319 --> 00:31:52,890
�, isso acontece �s vezes.
Aperte F7.
567
00:31:55,369 --> 00:31:58,238
- F7...
- Sim, F7.
568
00:31:59,340 --> 00:32:01,169
"Blue Suede Shoes".
569
00:32:01,170 --> 00:32:03,668
Voc� acabou de dizer
"Blue Suede Shoes"?
570
00:32:03,669 --> 00:32:05,607
� uma m�sica.
571
00:32:05,608 --> 00:32:07,707
� a m�sica favorita
do meu pai.
572
00:32:08,640 --> 00:32:12,650
Ele cantava sem parar
nas viagens em fam�lia
573
00:32:12,652 --> 00:32:15,218
- pro lago, todo ver�o.
- Me parecia chato.
574
00:32:15,219 --> 00:32:17,148
Sim, minha m�e tamb�m.
575
00:32:17,149 --> 00:32:21,739
Mas ent�o, ela cantava junto.
Sim, todos cant�vamos.
576
00:32:21,741 --> 00:32:24,511
J� ouvi voc� cantar.
Voc� n�o � o Elvis.
577
00:32:25,480 --> 00:32:27,728
Nunca me esquecerei
daquelas viagens.
578
00:32:27,729 --> 00:32:30,460
Ou o que significaram para
n�s como uma fam�lia.
579
00:32:33,930 --> 00:32:36,098
Cara. � isso.
580
00:32:36,099 --> 00:32:38,908
Esse... esse � o tema
perfeito pro meu discurso.
581
00:32:38,910 --> 00:32:41,078
� isso que
tenho procurado h� dias.
582
00:32:41,079 --> 00:32:43,780
Come�e a digitar.
583
00:33:01,400 --> 00:33:03,130
Come�ou a chover do nada.
584
00:33:14,980 --> 00:33:17,678
- Isso � uma surpresa.
- Ele est� indo muito bem.
585
00:33:17,679 --> 00:33:21,118
Eu consigo ver.
Voc� tamb�m
586
00:33:21,119 --> 00:33:23,368
e por isso que recebeu
alta h� cinco horas.
587
00:33:23,369 --> 00:33:26,488
Viemos nos despedir,
mas Lucky queria ficar.
588
00:33:26,489 --> 00:33:28,491
Ele realmente sente
falta do Darrell.
589
00:33:28,493 --> 00:33:30,873
S� o Lucky?
590
00:33:30,875 --> 00:33:33,044
Cirurgi�o engra�ado.
Gosto disso.
591
00:33:33,045 --> 00:33:35,316
Obrigado por
me manter na linha.
592
00:33:38,170 --> 00:33:41,098
Rel�gio legal.
593
00:33:41,099 --> 00:33:43,568
Obrigado.
Pesente da minha esposa.
594
00:33:43,569 --> 00:33:46,217
Minha esposa
me deu uma assim.
595
00:33:46,218 --> 00:33:48,218
Foi o meu presente
de casamento para ele.
596
00:33:48,219 --> 00:33:50,738
- S� que ele perdeu.
- A companhia a�rea perdeu.
597
00:33:50,739 --> 00:33:53,372
Estava na minha bagagem
quando viajei para
598
00:33:53,373 --> 00:33:56,223
- Pebble Beach anos atr�s.
- Foi meio que um press�gio.
599
00:33:56,224 --> 00:33:59,242
Acho que nosso amor n�o
era realmente t�o atemporal.
600
00:33:59,243 --> 00:34:02,012
- Essa era grava��o?
- Parte dela.
601
00:34:02,613 --> 00:34:05,212
O resto dizia
"Para sempre, LH"?
602
00:34:05,213 --> 00:34:07,682
Como sabia disso?
603
00:34:15,664 --> 00:34:17,892
Isso � incr�vel!
604
00:34:17,893 --> 00:34:19,962
Voc� n�o estaria
disposto a vender, n�o �?
605
00:34:19,963 --> 00:34:23,232
Como poderia?
� o seu rel�gio.
606
00:34:32,614 --> 00:34:35,142
Guardou algum para mim?
607
00:34:35,143 --> 00:34:38,244
Acho que cheguei
bem a tempo.
608
00:34:41,196 --> 00:34:44,025
- � dif�cil, n�o �?
- O que?
609
00:34:44,026 --> 00:34:46,836
Est� acostumada a fazer
as coisas do seu jeito.
610
00:34:46,837 --> 00:34:50,137
Quando se est� sozinha,
precisa fazer o que � preciso.
611
00:34:50,138 --> 00:34:52,878
Entendo,
acredite em mim.
612
00:34:52,879 --> 00:34:54,574
Mas agora
voc� � parte da fam�lia.
613
00:34:54,575 --> 00:34:56,928
Ent�o deveria
mudar quem eu sou?
614
00:34:56,929 --> 00:35:00,132
N�o, mas pode querer mudar
a forma como pensa.
615
00:35:00,133 --> 00:35:02,472
Cassie s� est�
cuidando de voc�.
616
00:35:02,473 --> 00:35:05,342
Faz muito tempo
que ningu�m faz isso.
617
00:35:05,343 --> 00:35:07,772
Bem, voc� � uma
Merriwick agora.
618
00:35:07,773 --> 00:35:10,044
� assim que fazemos.
619
00:35:16,184 --> 00:35:18,292
Est� � uma pequena amostra
620
00:35:18,293 --> 00:35:20,952
da minha autobiografia,
altamente aguardada,
621
00:35:20,953 --> 00:35:23,062
mas acho que isso vai te dar...
622
00:35:23,064 --> 00:35:25,862
- Joy?!
- N�o quis interromper.
623
00:35:25,863 --> 00:35:28,232
Tenho certeza de que
Martha n�o se importa.
624
00:35:28,233 --> 00:35:29,714
Quanto mais melhor.
625
00:35:29,715 --> 00:35:32,102
Voc� pode n�o pensar
assim por muito tempo.
626
00:35:32,103 --> 00:35:35,439
N�o consegui uma frente nova
para o seu rel�gio.
627
00:35:35,440 --> 00:35:37,686
Cheguei perto, mas perdi.
628
00:35:37,687 --> 00:35:40,373
Passei o resto do dia procurando
em todos os lugares,
629
00:35:40,374 --> 00:35:42,114
mas n�o dei muita sorte.
630
00:35:42,115 --> 00:35:44,538
Bem, essas coisas acontecem.
Vamos dar um jeito.
631
00:35:44,539 --> 00:35:47,382
Agora, se isso � tudo,
deixe-me come�ar minha leitura.
632
00:35:47,383 --> 00:35:49,722
- Isso � uma leitura?
- Das minhas mem�rias.
633
00:35:49,724 --> 00:35:53,052
- Pequeno p�blico.
- P�blico exclusivo.
634
00:35:53,054 --> 00:35:55,194
E acabou de dobrar.
635
00:35:59,334 --> 00:36:03,502
"A primeira li��o que aprendi
como adido de um diplomata
636
00:36:03,503 --> 00:36:07,572
foi andar sem ser detectada
pelo sagu�o do hotel
637
00:36:07,573 --> 00:36:09,672
cheio de espi�es".
638
00:36:09,673 --> 00:36:11,631
Espere a�,
trabalhou para um diplomata?
639
00:36:11,632 --> 00:36:13,182
Essa nova pra mim.
640
00:36:13,183 --> 00:36:16,183
Bem, 'tecnicamente',
n�o � verdade.
641
00:36:16,844 --> 00:36:19,061
Ent�o,
por que est� no seu livro?
642
00:36:19,062 --> 00:36:22,475
Quando comecei a escrever,
minha vida n�o saltou da p�gina,
643
00:36:22,476 --> 00:36:24,076
ent�o tomei uma
decis�o executiva
644
00:36:24,077 --> 00:36:25,477
e fiz o que precisava fazer.
645
00:36:25,478 --> 00:36:27,507
Fez o que queria fazer.
646
00:36:28,639 --> 00:36:33,379
Senti a necessidade de
embelezar um pouquinho.
647
00:36:33,380 --> 00:36:35,828
Mas talvez voc� tenha raz�o.
648
00:36:35,830 --> 00:36:39,915
Apenas passando uma filosofia
da fam�lia Merriwick.
649
00:36:39,916 --> 00:36:42,073
Mas voc� n�o
� uma Merriwick.
650
00:36:48,484 --> 00:36:50,912
Oh, meu Deus!
651
00:36:59,239 --> 00:37:00,740
Deixa eu te ajudar com isso.
652
00:37:00,741 --> 00:37:03,381
J� me ajudou o suficiente.
653
00:37:03,382 --> 00:37:05,382
N�o tenho como agradecer
654
00:37:05,383 --> 00:37:07,983
sua vontade
de salvar minha vida.
655
00:37:07,984 --> 00:37:09,384
De novo...
656
00:37:09,385 --> 00:37:11,135
Percorremos
um longo caminho, Harry.
657
00:37:11,136 --> 00:37:13,341
�, percorremos.
658
00:37:13,342 --> 00:37:16,142
Sabe, uma �nica coisa que
me incomodou todos esses anos?
659
00:37:16,143 --> 00:37:19,272
Voc� me salvou
e eu recebi a medalha.
660
00:37:19,273 --> 00:37:22,382
Voc� foi ferido.
Voc� a mereceu.
661
00:37:22,383 --> 00:37:25,082
Na verdade,
voc� merece mais.
662
00:37:28,284 --> 00:37:30,463
N�o...
663
00:37:30,464 --> 00:37:32,806
Harry, n�o posso aceitar.
664
00:37:32,807 --> 00:37:34,977
Significaria muito pra mim
se aceitasse.
665
00:37:48,274 --> 00:37:50,942
Oh, Harry.
666
00:37:50,944 --> 00:37:52,944
Por terminar seu discurso.
667
00:37:52,945 --> 00:37:56,415
Por me lembrar da
"Blue Suede Shoes".
668
00:37:59,558 --> 00:38:01,658
Volto j�.
669
00:38:19,174 --> 00:38:22,410
A �ltima vez que isso funcionou,
os Beatles ainda estavam juntos.
670
00:38:22,411 --> 00:38:24,342
Estava tentando
tocar nossa m�sica.
671
00:38:24,343 --> 00:38:26,442
Voc� quer dizer
"Just the Way You Are"?
672
00:38:26,443 --> 00:38:29,212
- Voc� lembrou.
- Como poderia esquecer?
673
00:38:29,213 --> 00:38:31,782
Foi naquela noite
que dirigimos at� a praia.
674
00:38:31,783 --> 00:38:33,433
Come�ou a chover.
675
00:38:33,434 --> 00:38:35,784
Ficamos encharcados
correndo de volta pro carro.
676
00:38:35,785 --> 00:38:38,022
E quando chegamos,
voc� disse:
677
00:38:38,024 --> 00:38:40,352
"Come�ou
a chover do nada".
678
00:38:40,353 --> 00:38:42,817
Como foi hoje.
679
00:38:42,818 --> 00:38:45,192
E quando ligou o carro,
680
00:38:45,194 --> 00:38:47,292
"Just the Way You Are"
estava tocando.
681
00:38:53,634 --> 00:38:55,402
Na hora certa.
682
00:38:58,214 --> 00:39:01,042
# Eu disse que te amo #
683
00:39:01,044 --> 00:39:04,242
# E isso � para sempre #
684
00:39:04,244 --> 00:39:07,312
# Te prometo do fundo #
685
00:39:07,314 --> 00:39:10,322
# do meu cora��o #
686
00:39:12,424 --> 00:39:14,192
# N�o poderia te amar #
687
00:39:14,194 --> 00:39:17,692
# Melhor #
688
00:39:18,194 --> 00:39:20,262
# Eu te amo #
689
00:39:20,264 --> 00:39:25,004
# Do jeito que voc� � #
690
00:39:28,800 --> 00:39:31,169
Boa noite!
691
00:39:31,171 --> 00:39:34,772
Oi pessoal.
O filme come�a em 20 minutos.
692
00:39:34,773 --> 00:39:37,007
Vamos.
Chegaremos t�o cedo,
693
00:39:37,008 --> 00:39:39,352
que poderemos pegar
refil da pipoca.
694
00:39:40,453 --> 00:39:43,182
Foi tudo bem na cabana?
695
00:39:43,183 --> 00:39:46,352
- Tudo correu bem!
- Esvaziaram?
696
00:39:46,353 --> 00:39:48,058
Pronta para vender.
697
00:39:48,059 --> 00:39:49,925
Ainda se sente
bem com a decis�o?
698
00:39:49,926 --> 00:39:52,626
Tive algumas d�vidas
enquanto estava l�, mas...
699
00:39:52,627 --> 00:39:54,562
Acho que fiz a coisa certa.
700
00:39:54,563 --> 00:39:58,694
Tenho uma confiss�o a fazer.
701
00:39:58,695 --> 00:40:01,432
O capel�o tem
uma confiss�o a fazer?
702
00:40:01,433 --> 00:40:03,242
Isso vai ser interessante.
703
00:40:05,720 --> 00:40:08,449
Acho que estava...
com um pouco de ci�mes
704
00:40:08,450 --> 00:40:10,191
de voc� l� com o Wes.
705
00:40:10,192 --> 00:40:13,982
Acredite,
n�o tem motivos pra ci�mes.
706
00:40:13,983 --> 00:40:16,922
Eu sei.
707
00:40:33,574 --> 00:40:35,642
Deve ser um bom livro.
708
00:40:35,643 --> 00:40:37,442
Nem ouvi voc� entrar.
709
00:40:37,443 --> 00:40:39,898
Que horas s�o?
710
00:40:39,899 --> 00:40:42,303
Bem, eu diria, mas...
711
00:40:42,304 --> 00:40:44,144
Voc� n�o tem mais rel�gio.
712
00:40:44,145 --> 00:40:46,602
De algum jeito ele
encontrou o caminho de casa.
713
00:40:46,603 --> 00:40:48,852
Sim, o mesmo aconteceu
com este.
714
00:40:48,853 --> 00:40:50,452
Voc� consertou?!
715
00:40:50,453 --> 00:40:52,922
S� precisava de
um pequeno ajuste.
716
00:40:52,923 --> 00:40:55,354
E tem uma coisa no verso.
717
00:40:57,264 --> 00:40:59,162
"Nosso amor � atemporal.
718
00:40:59,163 --> 00:41:02,162
Para sempre, CN ".
719
00:41:02,164 --> 00:41:03,963
Obrigado.
720
00:41:03,965 --> 00:41:06,202
- Este � um grande rel�gio.
- Sim.
721
00:41:06,203 --> 00:41:08,472
Ele meio que
tinha o seu nome.
722
00:41:09,073 --> 00:41:12,373
AINDA ESTOU CANTAROLANDO
"Just the Way You Are"
54032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.