All language subtitles for GOOD.BOY.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, EVENTS, AND GROUPS ARE FICTITIOUS 2 00:00:53,804 --> 00:00:55,973 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN SAFE CONDITIONS 3 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 Can you see clearly? 4 00:01:07,610 --> 00:01:10,196 Yes, very clearly. 5 00:01:10,988 --> 00:01:12,615 Your body temperature is slightly high. 6 00:01:12,698 --> 00:01:14,658 You also have dizziness and low blood pressure. 7 00:01:14,742 --> 00:01:16,494 I think it's a mild case of heat exhaustion. 8 00:01:16,577 --> 00:01:18,662 Did you experience any other symptoms? 9 00:01:22,124 --> 00:01:23,793 It came out of nowhere, 10 00:01:24,376 --> 00:01:25,294 so I got dizzy. 11 00:01:26,170 --> 00:01:27,171 Excuse me? 12 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 What on earth happened 13 00:01:35,054 --> 00:01:37,973 to put him in this state? 14 00:01:39,058 --> 00:01:41,560 He's talking nonsense from the heat. 15 00:01:41,644 --> 00:01:42,520 I see. 16 00:01:43,103 --> 00:01:47,441 What kind of national team athlete collapses so often? 17 00:01:47,525 --> 00:01:49,276 You took tests at the hospital. What did they say? 18 00:01:49,360 --> 00:01:51,779 {\an8}What do you think? It's just the same old stuff. 19 00:01:52,363 --> 00:01:53,239 {\an8}Nothing serious. 20 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 {\an8}This is about the Korea Customs Service. 21 00:02:09,630 --> 00:02:11,465 {\an8}-What's this? -What? 22 00:02:11,549 --> 00:02:14,677 {\an8}Oh, call records from Min Ju-yeong's phone that we seized that day. 23 00:02:15,678 --> 00:02:18,347 I checked every number, but they're all work-related calls. 24 00:02:18,430 --> 00:02:19,515 There's nothing. 25 00:02:19,598 --> 00:02:20,641 Anything else? 26 00:02:22,810 --> 00:02:25,646 There was nothing unusual about his belongings at the time of his arrest. 27 00:02:27,064 --> 00:02:28,983 These records are almost too clean. 28 00:02:29,733 --> 00:02:31,610 He didn't make any personal calls. 29 00:02:32,111 --> 00:02:34,780 -In terms of text messages-- -There's nothing there either. 30 00:02:34,864 --> 00:02:36,490 And there's no sign he deleted anything. 31 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Min Ju-yeong knew what we were up to. 32 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 He knew we had found the hit-and-run car. 33 00:02:44,123 --> 00:02:45,749 Someone told him. 34 00:02:48,502 --> 00:02:51,171 I'll handle it without any problems, so don't worry. 35 00:02:51,964 --> 00:02:53,340 Understood. 36 00:03:12,359 --> 00:03:13,944 Hey, where are we going? 37 00:03:14,028 --> 00:03:15,362 We need to go somewhere. 38 00:03:15,446 --> 00:03:16,822 Go by yourself. I have work to do. 39 00:03:18,032 --> 00:03:19,325 But we're partners. 40 00:03:19,408 --> 00:03:21,035 -If you don't listen to me, I'll-- -You'll what? 41 00:03:21,118 --> 00:03:22,578 I'll spread rumors 42 00:03:22,661 --> 00:03:24,788 -about how you kissed-- -Let's go. 43 00:03:26,832 --> 00:03:28,125 On his way to the airport, 44 00:03:28,208 --> 00:03:31,211 he learned that we had found the hit-and-run car and hid here. 45 00:03:33,130 --> 00:03:34,632 There you are. 46 00:03:35,925 --> 00:03:38,218 Somebody definitely called and told him. 47 00:03:39,720 --> 00:03:42,598 But if there's no record of that call… 48 00:03:44,058 --> 00:03:45,768 it means that the bastard used a burner phone. 49 00:03:47,353 --> 00:03:49,229 It wasn't on him when he was arrested, 50 00:03:50,147 --> 00:03:51,315 so he likely ditched it here. 51 00:04:01,033 --> 00:04:02,576 -Found it! -You found it? 52 00:04:02,660 --> 00:04:04,036 Yeah, hold on. 53 00:04:06,914 --> 00:04:07,790 I found it! 54 00:04:10,584 --> 00:04:11,752 But the other half is missing. 55 00:04:16,340 --> 00:04:17,716 It probably fell through here. 56 00:04:18,842 --> 00:04:19,843 Can I lift this? 57 00:04:21,220 --> 00:04:23,138 I wonder where this connects to. 58 00:04:23,222 --> 00:04:24,473 It probably fell to the bottom. 59 00:04:25,349 --> 00:04:28,185 Hey, Yoon Dong-ju. Here. 60 00:04:29,353 --> 00:04:30,562 Thank you. 61 00:05:34,168 --> 00:05:35,335 Why won't you answer-- 62 00:05:36,920 --> 00:05:38,881 Hey, Yoon Dong-ju. 63 00:05:41,592 --> 00:05:42,760 Hey. 64 00:05:46,722 --> 00:05:47,723 Hey. 65 00:05:49,892 --> 00:05:51,226 Ta-da. 66 00:05:56,231 --> 00:05:58,275 What are you doing? Get up. 67 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 My arm is stuck. 68 00:06:00,235 --> 00:06:01,779 It's really stuck. 69 00:06:03,697 --> 00:06:06,450 Hold on, I feel a cramp coming. 70 00:06:06,533 --> 00:06:08,368 -It feels as if mice were climbing my arm. -So? 71 00:06:08,452 --> 00:06:11,955 It's getting worse. What do you say to catch mice? 72 00:06:12,039 --> 00:06:13,582 Come on, help me out. 73 00:06:13,665 --> 00:06:14,666 Meow! 74 00:06:17,044 --> 00:06:19,421 Hey, that did the trick. 75 00:06:26,053 --> 00:06:28,514 I'm sorry about earlier. I apologize. 76 00:06:28,597 --> 00:06:32,059 Everyone loses their mind at some point in life, right? 77 00:06:32,142 --> 00:06:33,894 I'm really sorry. 78 00:06:33,977 --> 00:06:37,856 So can you forget it and treat it like it never happened? 79 00:06:37,940 --> 00:06:39,858 Man, it's hot. 80 00:06:39,942 --> 00:06:43,403 The sun is really strong. Can you put some sunscreen on me? 81 00:06:43,487 --> 00:06:44,696 And can I have some water? 82 00:06:45,864 --> 00:06:48,117 I'm craving sausage today. 83 00:06:48,200 --> 00:06:50,619 -You know, the pink one. -Hey. 84 00:06:50,702 --> 00:06:54,414 Who knows what nonsense I'll say if I collapse again? 85 00:06:54,498 --> 00:06:56,166 Let's get you out of there. Come on. 86 00:06:56,250 --> 00:06:58,127 -Let's try. -I'm really stuck. 87 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 One, two… 88 00:07:00,379 --> 00:07:02,381 It seriously won't come out. 89 00:07:02,464 --> 00:07:04,883 Seriously? Is it really stuck in there? 90 00:07:04,967 --> 00:07:06,802 Yeah, I can't get it out for real. 91 00:07:09,888 --> 00:07:10,889 Stay here. 92 00:07:12,057 --> 00:07:13,058 Where are you going? 93 00:07:14,184 --> 00:07:15,853 If you just leave me here 94 00:07:15,936 --> 00:07:18,981 I'll spread rumors about us 95 00:07:19,064 --> 00:07:22,359 -Yes, his arm is stuck in a sewer grate. -Rumors will fly 96 00:07:24,611 --> 00:07:26,530 About how you and I… 97 00:07:38,876 --> 00:07:39,877 You know. 98 00:07:41,086 --> 00:07:46,049 The kind of sausage that you coat in egg and lightly fry. 99 00:07:48,468 --> 00:07:49,845 I really want sausage. 100 00:07:49,928 --> 00:07:52,472 I bet my arm will heal quickly if I have some. 101 00:07:52,556 --> 00:07:55,017 How do you get in trouble every day? 102 00:07:59,605 --> 00:08:01,523 I didn't get in trouble. 103 00:08:01,607 --> 00:08:03,275 I'm in the process of collecting evidence. 104 00:08:03,817 --> 00:08:05,319 Min Ju-yeong's burner phone. 105 00:08:15,662 --> 00:08:17,539 -Hey. -What? 106 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 Did something happen between you and Han-na? 107 00:08:32,262 --> 00:08:34,514 It might hurt your feelings if I tell you. 108 00:08:35,390 --> 00:08:37,226 Let's just say 109 00:08:37,976 --> 00:08:39,269 it's a little secret 110 00:08:40,312 --> 00:08:43,065 between me and Han-na. 111 00:08:43,148 --> 00:08:44,524 {\an8}THANK YOU 112 00:08:49,780 --> 00:08:50,781 Hey. 113 00:08:52,032 --> 00:08:53,116 Soak up the sun. 114 00:08:53,200 --> 00:08:55,202 They say vitamin D is good for your bones. 115 00:08:55,786 --> 00:08:58,664 It might get that stupid grin off your face too. 116 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Hey. 117 00:09:03,835 --> 00:09:04,878 Hey! 118 00:09:08,340 --> 00:09:11,093 ANALYZING FINGERPRINTS… 119 00:09:11,593 --> 00:09:14,137 It's a match. They're Min Ju-yeong's fingerprints. 120 00:09:14,221 --> 00:09:15,305 Yes! 121 00:09:15,931 --> 00:09:17,015 The data's recoverable, right? 122 00:09:17,099 --> 00:09:19,893 It'll take some time, but it's possible. 123 00:09:19,977 --> 00:09:23,313 It's all over once we recover the data and get the call history. 124 00:09:23,397 --> 00:09:24,314 Counterpunch! 125 00:09:24,398 --> 00:09:27,401 -You adorable little punk! -What are you doing? 126 00:09:29,111 --> 00:09:30,988 Great job. 127 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 {\an8}GYEONGIL NOODLES 128 00:09:45,377 --> 00:09:47,337 What are you kids doing? 129 00:09:48,964 --> 00:09:51,800 We're being arrested if the wall isn't squeaky clean. 130 00:09:52,384 --> 00:09:53,593 Who said that? 131 00:09:53,677 --> 00:09:55,012 A police officer. 132 00:10:03,312 --> 00:10:04,938 Stop right there. 133 00:10:08,817 --> 00:10:10,819 I can run 100 meters in 11 seconds. 134 00:10:11,778 --> 00:10:13,613 If you run, I'll get you and give you a hard time. 135 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Hey, kids. 136 00:10:20,996 --> 00:10:22,539 You kids drew on the wall and ran, right? 137 00:10:22,622 --> 00:10:23,957 Don't deny it. I saw it. 138 00:10:24,041 --> 00:10:27,002 We didn't do that one. Jae-seok did. 139 00:10:27,085 --> 00:10:29,046 -What's your name? -Kang Seung-wan. 140 00:10:29,671 --> 00:10:31,340 -And you? -Lee Won-ho. 141 00:10:31,923 --> 00:10:32,924 Seung-wan and Won-ho. 142 00:10:33,508 --> 00:10:34,843 Listen very closely. 143 00:10:34,926 --> 00:10:37,304 If I see doodles again when I drop by next time, 144 00:10:37,387 --> 00:10:38,597 I'll arrest all of you. 145 00:10:38,680 --> 00:10:40,057 I'm a police officer. 146 00:10:41,767 --> 00:10:42,851 Is it good? 147 00:10:42,934 --> 00:10:44,519 -Yes. -Yes. 148 00:10:44,603 --> 00:10:45,812 Will you draw here again? 149 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 -No. -No. 150 00:10:46,980 --> 00:10:48,732 Keep an eye out for people who do, okay? 151 00:10:48,815 --> 00:10:50,067 -Yes, sir. -Yes, sir. 152 00:11:08,668 --> 00:11:09,711 I'm horrible. 153 00:11:26,436 --> 00:11:28,647 GYEONG-IL'S MOTHER 154 00:11:28,730 --> 00:11:29,856 Dong-ju. 155 00:11:29,940 --> 00:11:34,111 If you're free tomorrow evening, can you come to the restaurant? 156 00:11:40,117 --> 00:11:41,785 OKAY 157 00:11:46,331 --> 00:11:48,583 Goodness, Officer Yoon. 158 00:11:48,667 --> 00:11:51,211 Hello, ma'am. How have you been? 159 00:11:51,795 --> 00:11:53,422 Here you are. 160 00:11:53,505 --> 00:11:55,424 I was about to call you. 161 00:11:55,507 --> 00:11:56,967 What for? 162 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 I heard you got injured while rescuing Han-na. 163 00:12:00,011 --> 00:12:01,847 It's really nothing. 164 00:12:01,930 --> 00:12:02,973 It's to be expected. 165 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 How is this something to be expected? 166 00:12:05,225 --> 00:12:08,520 I'm always nervous about Han-na working a job like this, 167 00:12:09,312 --> 00:12:13,275 but I feel better knowing she has someone reliable by her side. 168 00:12:13,358 --> 00:12:16,653 Please continue to take good care of Han-na. 169 00:12:16,736 --> 00:12:19,823 Of course, ma'am. There's no one here better than me. 170 00:12:19,906 --> 00:12:21,992 You don't need to worry about Han-na at all. 171 00:12:22,075 --> 00:12:24,411 Don't worry, Mother. 172 00:12:26,204 --> 00:12:27,706 You even have a great personality. 173 00:12:28,957 --> 00:12:31,001 This is an insurance sign-up gift. 174 00:12:37,007 --> 00:12:40,218 By law, I'm only allowed to give gifts worth up to 30,000 won. 175 00:12:40,760 --> 00:12:42,220 But I felt so grateful 176 00:12:42,804 --> 00:12:44,681 that I got this for you personally. 177 00:12:44,764 --> 00:12:47,309 It's just my small token. I hope you find it useful. 178 00:12:47,392 --> 00:12:50,437 Gosh, you shouldn't have. 179 00:12:51,396 --> 00:12:54,316 -Thank you. -I should be the one thanking you. 180 00:12:54,399 --> 00:12:57,277 It's fortunate that you took out a policy just before the accident. 181 00:12:57,360 --> 00:12:58,904 -Don't you agree? -Yes. 182 00:12:58,987 --> 00:13:02,282 If I come across better products, 183 00:13:02,365 --> 00:13:05,076 I'll recommend them to you. 184 00:13:05,160 --> 00:13:07,954 But don't tell Han-na, okay? 185 00:13:09,206 --> 00:13:10,540 Get well soon. 186 00:13:10,624 --> 00:13:12,334 -I'll see you later. -Thank you. 187 00:13:20,008 --> 00:13:21,968 Hello. 188 00:13:25,680 --> 00:13:27,641 What's that? Did you buy something? 189 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 No, it's a gift. 190 00:13:30,560 --> 00:13:31,728 Guess what? 191 00:13:31,811 --> 00:13:37,234 Han-na's mother was so grateful that I saved Han-na 192 00:13:37,817 --> 00:13:40,445 that she dropped this off for me. 193 00:13:41,404 --> 00:13:43,490 -What is it? -It's an air purifier. 194 00:13:44,699 --> 00:13:47,244 -Nice. -A black one. 195 00:13:47,327 --> 00:13:50,247 Where should I put this? 196 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 I'll put it in the middle here. 197 00:13:51,873 --> 00:13:53,542 -Are you sharing with us? -Of course. 198 00:13:53,625 --> 00:13:55,961 -Thank you. -Don't mention it. 199 00:13:56,545 --> 00:13:57,963 Holy cow! 200 00:14:01,132 --> 00:14:02,467 Let's put mine in the middle. 201 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 Yeah, let's put yours there instead of Dung-ju's. 202 00:14:04,344 --> 00:14:05,762 Dung-ju, move it. 203 00:14:10,350 --> 00:14:11,935 Senior Officer Ji, you're here. 204 00:14:34,541 --> 00:14:36,042 Yoon Dong-ju isn't coming. 205 00:14:38,253 --> 00:14:39,296 I'm bored out of my mind. 206 00:14:46,094 --> 00:14:48,638 -It's too expensive. -That's not the right stance. 207 00:14:48,722 --> 00:14:49,973 Have you ever golfed before? 208 00:14:50,056 --> 00:14:53,351 Yeah, I have. Don't pretend like you know. 209 00:14:53,435 --> 00:14:55,228 -Captain. -What? 210 00:15:00,775 --> 00:15:02,777 -Do you need anything? -No, I'm okay. 211 00:15:02,861 --> 00:15:03,820 That's not it. 212 00:15:05,363 --> 00:15:06,740 Damn it. 213 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 -Just some water. -Right. 214 00:15:21,212 --> 00:15:23,131 Damn it. 215 00:15:24,215 --> 00:15:25,675 I don't know if I can take on five. 216 00:15:33,099 --> 00:15:35,727 I need to hunt down the bastard making fake Candy. 217 00:15:39,064 --> 00:15:40,065 Wait a minute. 218 00:15:53,828 --> 00:15:54,829 You're home. 219 00:16:03,004 --> 00:16:04,464 Why are you looking at me like that? 220 00:16:04,547 --> 00:16:06,633 Did you sell insurance to Jong-hyeon and Officer Yoon? 221 00:16:06,716 --> 00:16:07,967 What? 222 00:16:08,051 --> 00:16:10,929 Oh, well, they said they needed it. 223 00:16:11,012 --> 00:16:13,223 I told them they didn't have to. 224 00:16:14,432 --> 00:16:16,017 What are you doing? 225 00:16:16,101 --> 00:16:19,270 It's been a while since we ate together, so I went to the market-- 226 00:16:19,354 --> 00:16:20,897 I told you not to come back. 227 00:16:22,941 --> 00:16:26,611 Hey, I have a stake in this house too. 228 00:16:26,695 --> 00:16:28,071 Don't be so mean. 229 00:16:28,154 --> 00:16:30,365 Besides, you make me come looking for you. 230 00:16:30,448 --> 00:16:31,574 What are you talking about? 231 00:16:33,159 --> 00:16:36,746 What documents did you request from your father's insurance provider? 232 00:16:37,414 --> 00:16:38,498 Why do you ask? 233 00:16:38,581 --> 00:16:40,792 The case manager contacted me. 234 00:16:40,875 --> 00:16:43,670 I hear that might prompt reinvestigation into your father's death. 235 00:16:44,421 --> 00:16:47,257 If it turns out he didn't die in the line of duty, 236 00:16:47,340 --> 00:16:49,384 it'll be hard to receive the insurance payout. 237 00:16:50,135 --> 00:16:52,262 Don't go around causing trouble. 238 00:16:52,345 --> 00:16:54,556 I need that money to pay off my debt. 239 00:16:54,639 --> 00:16:55,724 Who's the case manager? 240 00:16:55,807 --> 00:16:56,850 -What's their number? -Hey, wait. 241 00:16:56,933 --> 00:16:59,602 I'll take care of it. You just stay put. 242 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 Why are you suddenly doing this? 243 00:17:04,524 --> 00:17:05,984 This isn't like you. 244 00:17:06,776 --> 00:17:07,986 Aren't you curious? 245 00:17:08,611 --> 00:17:10,238 Don't you want to know how he died? 246 00:17:15,034 --> 00:17:17,912 Why would I be curious about that now? 247 00:17:17,996 --> 00:17:19,414 It's been over ten years. 248 00:17:19,497 --> 00:17:21,791 He might've been good to you, but not to me. 249 00:17:22,709 --> 00:17:25,336 Do you know how much I struggled because of him? 250 00:17:26,504 --> 00:17:28,506 You brat, why are you upsetting me? 251 00:17:32,093 --> 00:17:34,220 Hey, the stew is ready! Eat before you go! 252 00:17:34,304 --> 00:17:35,472 Han-na! 253 00:17:39,017 --> 00:17:45,940 {\an8}INSUNG SUPERMARKET 254 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 Come here. 255 00:17:58,995 --> 00:18:02,457 SAUSAGE 256 00:18:11,257 --> 00:18:12,258 What is it? 257 00:18:12,884 --> 00:18:14,385 Do you want some sausage? 258 00:18:15,094 --> 00:18:18,640 What kind of dog likes sausage so much? 259 00:18:18,723 --> 00:18:21,976 Kim was having some earlier when it stole some and gobbled it down. 260 00:18:22,644 --> 00:18:23,895 Reminds me of someone. 261 00:18:25,688 --> 00:18:27,190 What's his name? 262 00:18:27,273 --> 00:18:29,526 He doesn't have one. He's just a mutt. 263 00:18:29,609 --> 00:18:30,860 You should give him one. 264 00:18:41,287 --> 00:18:42,288 Hey, Dung-ju. 265 00:18:54,133 --> 00:18:55,134 Han-na. 266 00:18:56,135 --> 00:18:57,470 Did you see your mother? 267 00:18:59,389 --> 00:19:00,390 I'm sorry 268 00:19:01,683 --> 00:19:02,851 for not telling you. 269 00:19:06,354 --> 00:19:08,147 Have you kept in touch with my mom this whole time? 270 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 Yeah. 271 00:19:11,442 --> 00:19:13,570 I'm not comfortable with you keeping in touch with her. 272 00:19:13,653 --> 00:19:14,654 Please stop. 273 00:19:14,737 --> 00:19:15,989 I know we broke up, 274 00:19:16,072 --> 00:19:17,907 but it doesn't feel right to avoid her calls. 275 00:19:17,991 --> 00:19:18,908 Just ignore her. 276 00:19:18,992 --> 00:19:21,536 She's acting like this because you let her. 277 00:19:21,619 --> 00:19:23,079 You know how she is. 278 00:19:23,663 --> 00:19:25,623 I'm craving sausage today. 279 00:19:25,707 --> 00:19:27,458 You know, the pink one. 280 00:19:44,142 --> 00:19:46,060 What's this? Sausage? 281 00:19:51,274 --> 00:19:52,275 Okay. 282 00:19:52,358 --> 00:19:54,444 Tae-sik and rookie, stay here. The rest of us are moving out. 283 00:19:54,527 --> 00:19:55,486 Yes, sir. 284 00:19:56,446 --> 00:19:57,947 -All right. -Good luck, sir. 285 00:19:59,115 --> 00:20:00,074 All right. 286 00:20:01,326 --> 00:20:03,953 Sergeant Kim, call Senior Officer Shin and go to Bukgu Port with the gear. 287 00:20:04,537 --> 00:20:07,165 Where are we going? Tell us what's going on. 288 00:20:07,248 --> 00:20:08,249 We're going after Drugmon. 289 00:20:16,925 --> 00:20:19,928 Where's the other bastard putting out fake Candy? 290 00:20:20,553 --> 00:20:23,014 Will you let me live if I tell you? 291 00:20:23,097 --> 00:20:24,098 Sure. 292 00:20:28,853 --> 00:20:30,563 Bukgu Port. 293 00:20:30,647 --> 00:20:32,357 Every Friday night. 294 00:20:34,025 --> 00:20:36,903 So you're saying this guy is Drugmon. 295 00:20:37,487 --> 00:20:38,655 Also known as Bbong-pil, 296 00:20:38,738 --> 00:20:41,115 he used to live in Seoul but recently came to Insung 297 00:20:41,199 --> 00:20:42,450 to expand his operation. 298 00:20:43,576 --> 00:20:44,619 Her statement was true. 299 00:20:44,702 --> 00:20:46,371 I remember now. 300 00:20:48,539 --> 00:20:50,833 He said Bukgu Port 301 00:20:50,917 --> 00:20:53,670 and something about manufacturing candy. 302 00:20:54,462 --> 00:20:57,548 It turns out Bbong-pil set up a drug lab 303 00:20:57,632 --> 00:20:59,175 on a workboat in the sea. 304 00:20:59,258 --> 00:21:00,969 After working through the night, 305 00:21:01,052 --> 00:21:04,472 they return to the port at daybreak with the goods and distribute them. 306 00:21:05,473 --> 00:21:07,308 So you'll have to wait a bit longer. 307 00:21:07,392 --> 00:21:10,311 We'll cover the back road to the port. You guys can handle things here. 308 00:21:10,395 --> 00:21:11,729 I'm tired already. 309 00:21:11,813 --> 00:21:12,730 You're tired? 310 00:21:13,648 --> 00:21:15,900 -Here. -What's this? 311 00:21:17,527 --> 00:21:19,153 -What is it? -Everybody can have one. 312 00:21:21,489 --> 00:21:23,032 Here, take one. 313 00:21:30,081 --> 00:21:32,250 Hey, I'm wide awake now. 314 00:21:32,333 --> 00:21:33,835 Get ready to pull an all-nighter. 315 00:21:33,918 --> 00:21:36,337 Then I'll let myself out. 316 00:21:36,421 --> 00:21:38,381 -Good luck. -All right. Stay off the radar. 317 00:21:45,847 --> 00:21:47,390 When did you grab your gun? 318 00:21:47,473 --> 00:21:49,684 Try getting stabbed and hit in the head with a wrench. 319 00:21:49,767 --> 00:21:51,811 You'd need a weapon to feel at ease. 320 00:21:52,395 --> 00:21:55,023 Can we trust that woman though? 321 00:21:56,232 --> 00:21:58,026 Don't you think it's strange? 322 00:21:58,109 --> 00:21:59,902 She can't even remember her own name, 323 00:21:59,986 --> 00:22:02,280 but crucial information like this somehow returned to her? 324 00:22:04,824 --> 00:22:07,076 No, I don't think it's a lie. 325 00:22:07,160 --> 00:22:09,245 Dae-yong checked it out, and it seems credible. 326 00:22:11,998 --> 00:22:13,332 Let's catch Drugmon 327 00:22:13,416 --> 00:22:17,045 and pin drug charges on Min Ju-yeong so that he rots in prison. 328 00:22:18,212 --> 00:22:19,422 I dare him to come. 329 00:22:48,576 --> 00:22:49,619 Is it that car? 330 00:23:04,926 --> 00:23:05,927 That's Bbong-pil, right? 331 00:23:06,010 --> 00:23:07,428 It's Bbong-pil. 332 00:23:07,512 --> 00:23:09,639 Where? Let's go catch Drugmon. 333 00:23:10,264 --> 00:23:13,434 Damn it. Has he conked out again after drinking? 334 00:23:14,477 --> 00:23:17,605 I tell him to show up on time, so why the hell is he always late? 335 00:23:19,190 --> 00:23:20,691 Hey, where's the boat docked today? 336 00:23:33,079 --> 00:23:34,163 Damn it. 337 00:23:36,582 --> 00:23:39,460 Let's move! Run! 338 00:24:01,566 --> 00:24:02,817 Did your legs give out already? 339 00:24:02,900 --> 00:24:03,943 Real men have strong legs. 340 00:24:04,026 --> 00:24:05,653 Keep your focus ahead. 341 00:24:25,882 --> 00:24:28,885 Focus on Drugmon! Catch him! 342 00:24:30,928 --> 00:24:32,305 Hey, over there! 343 00:24:34,974 --> 00:24:35,850 Kim Jong-hyeon! 344 00:24:35,933 --> 00:24:38,561 -Dung-ju! -Dung-ju! 345 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Get out of the way! 346 00:24:59,957 --> 00:25:01,167 I just love him! 347 00:25:03,419 --> 00:25:05,338 He's so cool! 348 00:25:05,421 --> 00:25:06,464 Grab Dung-ju on the way! 349 00:25:15,890 --> 00:25:17,558 BUKGU PORT FISHERS' ASSOCIATION 350 00:25:24,232 --> 00:25:25,483 You're alive! 351 00:25:26,108 --> 00:25:27,944 -Looking good. -What are you on about? 352 00:25:28,486 --> 00:25:29,695 Hold on. 353 00:25:29,779 --> 00:25:31,697 -Those look good on you. -What are you talking about? 354 00:25:33,241 --> 00:25:34,700 "Focus on Drugmon"? 355 00:25:34,784 --> 00:25:37,954 So making an arrest is more important than saving a life, right? 356 00:25:38,037 --> 00:25:39,038 Jeez. 357 00:25:39,121 --> 00:25:40,498 This is attempted murder. 358 00:25:40,581 --> 00:25:43,542 That's what the captain said. I saved your life. 359 00:25:43,626 --> 00:25:46,170 You should've learned how to swim. 360 00:25:46,254 --> 00:25:47,755 You purposely aimed for my head, didn't you? 361 00:25:47,838 --> 00:25:50,466 What are you talking about? It landed exactly around your head. 362 00:25:50,549 --> 00:25:53,636 Exactly! You got revenge because I ate your rabbit food. 363 00:26:00,851 --> 00:26:03,479 I should've aimed for your mouth, but I slipped. 364 00:26:06,983 --> 00:26:09,360 I knew it. You hit me on purpose. 365 00:26:10,945 --> 00:26:12,571 YOU 366 00:26:30,673 --> 00:26:31,757 What's wrong? 367 00:26:32,341 --> 00:26:34,593 The wrapping looks different. Take a look. 368 00:26:36,095 --> 00:26:38,723 I don't think there's a trace of Drugmon here. 369 00:26:39,390 --> 00:26:42,435 The manufacturers also said they've never seen or met Drugmon. 370 00:26:43,060 --> 00:26:43,936 Isn't that weird? 371 00:26:45,855 --> 00:26:47,273 Is Bbong-pil 372 00:26:47,857 --> 00:26:49,191 really Drugmon? 373 00:27:01,954 --> 00:27:03,497 -He's forthcoming about everything, -Okay. 374 00:27:03,581 --> 00:27:05,666 but he says he doesn't know Drugmon or Min Ju-yeong. 375 00:27:05,750 --> 00:27:07,084 I don't think he's lying. 376 00:27:07,168 --> 00:27:08,627 Of course, he's lying. 377 00:27:08,711 --> 00:27:10,296 He's spilling everything else. 378 00:27:10,379 --> 00:27:11,380 So he must not know-- 379 00:27:11,464 --> 00:27:13,049 -I need to collect a hair sample. -Hello. 380 00:27:13,132 --> 00:27:14,925 I'll do it. 381 00:27:15,676 --> 00:27:17,928 Hey. Do you know how to? 382 00:27:18,012 --> 00:27:19,930 I learned it at the police academy. 383 00:27:23,684 --> 00:27:25,353 I'm here to collect a hair sample. 384 00:27:29,065 --> 00:27:30,691 This way. Slowly. 385 00:27:33,152 --> 00:27:34,612 This way! 386 00:27:34,695 --> 00:27:36,530 Slowly! 387 00:27:36,614 --> 00:27:39,325 -Nice! -Awesome! 388 00:27:39,408 --> 00:27:41,118 Very nice. 389 00:27:42,745 --> 00:27:44,830 "TAE Corporation." 390 00:27:44,914 --> 00:27:48,459 "Russian… pollock." 391 00:27:49,043 --> 00:27:50,252 Russian pollock. 392 00:27:52,129 --> 00:27:53,255 Let's take a look. 393 00:27:54,173 --> 00:27:56,258 It's pollock, and it's frozen solid. 394 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 Be careful with those. 395 00:28:00,262 --> 00:28:01,764 -Oh my. -Sir, we need you. 396 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 Hey, this is ephedrine. 397 00:28:09,105 --> 00:28:10,898 It's used to manufacture painkillers, 398 00:28:10,981 --> 00:28:12,691 but it's also often used to make narcotics. 399 00:28:12,775 --> 00:28:14,610 Goodness, there's a lot. 400 00:28:14,693 --> 00:28:16,654 How much can be manufactured with this amount? 401 00:28:17,196 --> 00:28:18,989 There are 50 more boxes over there. 402 00:28:19,073 --> 00:28:20,491 I'm not sure, but considering the amount… 403 00:28:22,201 --> 00:28:24,370 This might be the largest bust in the country's history. 404 00:28:24,453 --> 00:28:26,038 You two really pulled off a big one. 405 00:28:26,122 --> 00:28:29,125 See? I positioned the SCIT well. 406 00:28:29,208 --> 00:28:30,042 My strategy worked. 407 00:28:31,502 --> 00:28:32,711 Strategy? 408 00:28:32,795 --> 00:28:35,214 -National team athletes are the best! -Strategy, my ass. 409 00:28:44,807 --> 00:28:46,267 Are you really not Drugmon? 410 00:28:46,350 --> 00:28:49,061 I've never even seen Drugmon. 411 00:28:49,145 --> 00:28:51,230 So you don't know who Min Ju-yeong is? 412 00:28:51,313 --> 00:28:52,857 How many times do I have to tell you? 413 00:28:52,940 --> 00:28:56,902 I've never met or seen anyone with the last name Min. 414 00:28:56,986 --> 00:28:57,987 Goddammit. 415 00:28:58,070 --> 00:28:59,447 Just get a hair sample already. 416 00:29:00,865 --> 00:29:01,866 Okay. 417 00:29:06,036 --> 00:29:07,121 Do you see this? 418 00:29:10,332 --> 00:29:12,960 The "thank" in "thank you" is gone because of you. 419 00:29:14,044 --> 00:29:15,296 So? 420 00:29:15,379 --> 00:29:18,883 So if I catch you lying from this moment onward, 421 00:29:20,718 --> 00:29:23,929 consider yourself done for. 422 00:29:24,013 --> 00:29:25,139 Done. 423 00:29:25,222 --> 00:29:26,223 Done. 424 00:29:26,307 --> 00:29:28,267 Done! 425 00:29:34,899 --> 00:29:36,358 Jeez, this guy. 426 00:29:38,235 --> 00:29:40,154 We collected plenty of samples just in case. 427 00:29:40,237 --> 00:29:41,655 Oh, thank you. 428 00:29:47,328 --> 00:29:49,163 Seriously, don't be so difficult. 429 00:29:49,246 --> 00:29:50,873 I just went there to sleep. 430 00:29:50,956 --> 00:29:52,958 I have nothing to do with them. 431 00:29:53,042 --> 00:29:54,502 So please let me go. 432 00:29:54,585 --> 00:29:56,879 We were just at the same motel. 433 00:29:56,962 --> 00:29:58,297 Aren't you still in school? 434 00:29:58,380 --> 00:30:00,591 What minor stays alone at a motel? 435 00:30:00,674 --> 00:30:03,511 I already told you there's a reason for it. 436 00:30:04,303 --> 00:30:06,096 I've only just arrived in Korea. 437 00:30:06,180 --> 00:30:09,183 All right. But you're not going anywhere until your parents get here. 438 00:30:09,266 --> 00:30:10,809 Come and write down a contact number. 439 00:30:13,229 --> 00:30:15,231 Bbong-pil 440 00:30:15,314 --> 00:30:17,608 Bbong-pil 441 00:30:17,691 --> 00:30:20,486 -Bbong-pil -Bbong-pil 442 00:30:20,569 --> 00:30:21,654 Hey, be careful. 443 00:30:22,488 --> 00:30:24,073 JUVENILE DIVISION 444 00:30:26,784 --> 00:30:28,786 -What are you doing? -Get back here. 445 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Let go of me! 446 00:30:31,163 --> 00:30:32,331 Hold on. 447 00:30:35,501 --> 00:30:38,212 Hey, where are you going? 448 00:30:41,840 --> 00:30:42,841 Are you okay? 449 00:30:47,596 --> 00:30:49,598 Unbelievable. 450 00:30:51,767 --> 00:30:55,020 Hey, kid. Why were you running? 451 00:30:55,104 --> 00:30:56,772 What do you think you're doing? 452 00:30:56,855 --> 00:30:59,858 Hey, why are you clinging to him? 453 00:30:59,942 --> 00:31:02,194 -Step away from him. -Let go of me. 454 00:31:02,278 --> 00:31:04,697 "Let go of me"? Move away from him. 455 00:31:04,780 --> 00:31:06,240 -Who is this? -Stop right there! 456 00:31:08,576 --> 00:31:12,538 Captain, this kid ran off while being questioned. 457 00:31:16,166 --> 00:31:17,293 Go Jeong-a. 458 00:31:18,127 --> 00:31:19,753 What are you doing here? 459 00:31:19,837 --> 00:31:22,131 When did you return from the Philippines? Where's your mom? 460 00:31:22,214 --> 00:31:23,257 Did you come alone? 461 00:31:24,717 --> 00:31:25,968 And why is your face so red? 462 00:31:26,051 --> 00:31:27,761 What are you doing? 463 00:31:29,138 --> 00:31:31,974 Her own daughter ran away from home, but I guess she didn't tell you. 464 00:31:33,809 --> 00:31:35,269 Let go of him. 465 00:31:36,103 --> 00:31:38,814 -Come with me. -Will you please let go? 466 00:31:38,897 --> 00:31:39,982 What are you doing? 467 00:31:40,065 --> 00:31:41,066 Let go of me! 468 00:31:41,150 --> 00:31:42,151 Come on. 469 00:31:42,234 --> 00:31:43,819 -I said come here! -Let go of me! 470 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 So why is our kid here right now? 471 00:31:49,158 --> 00:31:52,494 Do you think I'd be calling you if I knew the reason? 472 00:31:53,162 --> 00:31:55,497 -Hey, Han-na. -That's what I want to say. 473 00:31:55,581 --> 00:31:57,333 -Could you check this number for me? -Who's that? 474 00:31:58,167 --> 00:32:00,586 She's a fairy. Isn't she pretty? 475 00:32:02,046 --> 00:32:04,757 -Not at all. -What are you talking about? 476 00:32:04,840 --> 00:32:06,884 Then what about that detective? 477 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 -Oh, he's a sneaky jerk. -A sneaky jerk? 478 00:32:10,679 --> 00:32:13,057 Why would you bring up the three-year extension-- 479 00:32:14,266 --> 00:32:15,809 She always hangs up on me. 480 00:32:17,311 --> 00:32:18,687 Come here, you. 481 00:32:18,771 --> 00:32:20,731 Go change out of those pants right now. 482 00:32:20,814 --> 00:32:24,151 -Get over here. -We're at a police station. This is abuse. 483 00:32:24,234 --> 00:32:26,028 Go ahead and report me then. 484 00:32:26,111 --> 00:32:27,905 Let's share a moment in jail as father and daughter. 485 00:32:27,988 --> 00:32:30,240 You can look forward to it. It'll be really great. 486 00:32:30,324 --> 00:32:33,410 -Let go! Where are we going? -Hey, rookie. Come over here. 487 00:32:33,494 --> 00:32:35,162 I'm a little busy right now. 488 00:32:35,245 --> 00:32:38,957 If she tries to go anywhere, put her in cuffs or do whatever. 489 00:32:39,041 --> 00:32:40,876 Go with this handsome rookie, okay? 490 00:32:41,669 --> 00:32:42,753 Go change, you punk. 491 00:32:44,171 --> 00:32:45,798 Gosh, I'm so busy. 492 00:32:45,881 --> 00:32:48,467 Sergeant Kim, do you have mousse? 493 00:32:49,218 --> 00:32:50,552 Mousse? 494 00:32:50,636 --> 00:32:51,720 Who's this? 495 00:32:51,804 --> 00:32:53,597 This is Captain Go's daughter. 496 00:32:53,681 --> 00:32:56,308 He said to watch her closely and not let her step outside. 497 00:32:56,392 --> 00:32:58,936 He said to cuff her if she didn't listen. 498 00:32:59,019 --> 00:32:59,978 So I brought her here. 499 00:33:00,062 --> 00:33:01,105 Please take a seat. 500 00:33:02,523 --> 00:33:03,565 I'll take this shift. 501 00:33:06,151 --> 00:33:07,152 -Bye. -Goodbye, sir. 502 00:33:08,696 --> 00:33:10,531 -Did you eat? -Not yet. 503 00:33:23,627 --> 00:33:25,629 Why are you getting so dolled up? 504 00:33:26,797 --> 00:33:27,965 Be quiet, you punk. 505 00:33:28,048 --> 00:33:29,133 I'm back. 506 00:33:29,758 --> 00:33:32,010 Gosh, Captain. You look great. 507 00:33:33,804 --> 00:33:36,932 -The commissioner? -He's still exercising nearby. 508 00:33:37,015 --> 00:33:39,810 I should be doing this while the commissioner is watching. 509 00:33:39,893 --> 00:33:42,271 -The reporters? -They're waiting in the briefing room. 510 00:33:42,354 --> 00:33:43,355 Okay. 511 00:33:46,191 --> 00:33:48,110 "I will provide an update on the investigation 512 00:33:48,193 --> 00:33:50,821 into a large-scale drug ring and a new drug seized at Bukgu Port." 513 00:33:50,904 --> 00:33:54,241 "Early this morning, the SCIT received a tip about a new drug called Candy 514 00:33:54,324 --> 00:33:56,827 and was conducting a stakeout at Bukgu Port when…" 515 00:33:56,910 --> 00:33:58,996 Man, you look great. 516 00:33:59,079 --> 00:34:00,205 Hey. 517 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 Mic check. 518 00:34:02,374 --> 00:34:05,753 I will provide an update on the investigation 519 00:34:05,836 --> 00:34:09,590 into a large-scale drug ring and a new drug seized at Bukgu Port. 520 00:34:09,673 --> 00:34:12,843 Early this morning, the SCIT received a tip 521 00:34:12,926 --> 00:34:15,637 about a new drug called Candy. 522 00:34:15,721 --> 00:34:17,765 Twelve suspects with records… 523 00:34:17,848 --> 00:34:18,849 I'm sorry. 524 00:34:18,932 --> 00:34:20,559 Including Park, 525 00:34:20,642 --> 00:34:23,562 {\an8}we have apprehended a total of 28 members of the drug ring. 526 00:34:23,645 --> 00:34:25,230 {\an8}EVIDENCE 527 00:34:25,314 --> 00:34:27,483 The seized drugs and pharmaceuticals are valued at… 528 00:34:27,566 --> 00:34:28,609 Goodness. 529 00:34:28,692 --> 00:34:30,152 A total of 12 billion won. 530 00:34:33,363 --> 00:34:34,364 Please stand up. 531 00:34:37,743 --> 00:34:38,869 Watch your head. 532 00:34:41,705 --> 00:34:43,332 -Sergeant Seo Do-jae. -What now? 533 00:34:43,415 --> 00:34:44,917 Did you meet the survivor from the scene? 534 00:34:45,000 --> 00:34:46,001 I did. 535 00:34:46,084 --> 00:34:47,795 What about the survivor's statement? 536 00:34:48,378 --> 00:34:49,463 Look at me. 537 00:34:49,546 --> 00:34:51,590 She's the only survivor who knows Park Bong-pil. 538 00:34:51,673 --> 00:34:52,841 We need her statement to… 539 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 I said look at me, Sergeant Seo Do-jae. 540 00:34:55,093 --> 00:34:57,179 I'm already looking at you. 541 00:34:59,306 --> 00:35:00,974 Please take down the survivor's statement. 542 00:35:01,683 --> 00:35:02,684 I'm counting on you. 543 00:35:07,147 --> 00:35:08,941 -He's loving it. -How do you feel about solving 544 00:35:09,024 --> 00:35:10,400 the country's largest drug case? 545 00:35:10,484 --> 00:35:13,862 That's not an official question, so I'm unable to comment on it. 546 00:35:13,946 --> 00:35:15,322 -It's the greatest success to date. -Sir. 547 00:35:15,405 --> 00:35:16,865 Please share your thoughts. 548 00:35:17,950 --> 00:35:19,076 Later. 549 00:35:23,789 --> 00:35:26,124 This is Cheongil Shipping's sales data. 550 00:35:26,208 --> 00:35:27,626 In 2006, it was 210 billion won. 551 00:35:27,709 --> 00:35:29,586 In 2007, it was 225 billion won. 552 00:35:29,670 --> 00:35:33,173 And in 2008, it was 238 billion won, showing steady growth. 553 00:35:33,257 --> 00:35:36,927 At the time, they were competing for third or fourth place in domestic shipping. 554 00:35:37,010 --> 00:35:40,681 But the following year, they defaulted on their maturing promissory notes 555 00:35:41,515 --> 00:35:42,808 and were declared bankrupt. 556 00:35:43,392 --> 00:35:44,393 So what about it? 557 00:35:44,476 --> 00:35:47,396 The promissory note they defaulted on was only 400 million won. 558 00:35:47,479 --> 00:35:49,857 Cheongil Shipping deliberately caused the bankruptcy. 559 00:35:50,482 --> 00:35:52,901 The then CEO was sued on charges of fraud including bankruptcy fraud, 560 00:35:52,985 --> 00:35:54,778 embezzlement, and breach of trust, 561 00:35:54,862 --> 00:35:56,071 but was acquitted of all charges. 562 00:35:56,780 --> 00:35:58,657 Why is this important? 563 00:35:58,740 --> 00:36:00,993 The company that bought Cheongil Shipping at a bargain price 564 00:36:01,618 --> 00:36:03,161 was TAE Corporation. 565 00:36:03,745 --> 00:36:07,457 The company that imported the pollock we found this morning on the workboat? 566 00:36:07,541 --> 00:36:09,710 Yes. It was a startup at the time, 567 00:36:09,793 --> 00:36:11,211 but after acquiring Cheongil Shipping, 568 00:36:11,295 --> 00:36:13,297 it quickly rose to second place in the industry. 569 00:36:13,380 --> 00:36:16,884 And the company handling TAE Corporation's logistics 570 00:36:16,967 --> 00:36:18,385 belongs to Mr. Oh Jong-gu. 571 00:36:19,136 --> 00:36:20,846 J9 Security. 572 00:36:22,973 --> 00:36:25,267 So that's how they're connected. 573 00:36:25,350 --> 00:36:28,812 So you're saying TAE Corporation smuggled drug materials 574 00:36:28,896 --> 00:36:32,065 by concealing them in frozen Russian pollock. 575 00:36:32,149 --> 00:36:35,152 Then J9 Security's Oh Jong-gu handed off the goods 576 00:36:35,235 --> 00:36:36,278 to Drugmon. 577 00:36:37,279 --> 00:36:39,406 Or rather, he gave it to Bbong-pil. 578 00:36:42,868 --> 00:36:44,161 {\an8}REQUEST GRANTED BY MIN JU-YEONG 579 00:36:45,203 --> 00:36:47,581 That bastard Min Ju-yeong covered for them. 580 00:36:48,373 --> 00:36:51,293 The truth is out. Let's go arrest them. Let's round them all up. 581 00:36:51,376 --> 00:36:53,128 It's not that easy. 582 00:36:53,211 --> 00:36:54,880 The CEO of TAE Corporation is… 583 00:36:57,674 --> 00:36:59,426 Steve Roh. Roh Seong-tae. 584 00:37:00,761 --> 00:37:03,972 Roh Seong-tae's father probably holds more power 585 00:37:04,514 --> 00:37:05,849 since he's actually in charge. 586 00:37:05,933 --> 00:37:07,267 Who's his father? 587 00:37:08,018 --> 00:37:10,354 Roh Seong-tae's father? 588 00:37:12,397 --> 00:37:13,398 Who is it? 589 00:37:14,024 --> 00:37:14,858 Wait. 590 00:37:14,942 --> 00:37:16,735 Move your feet! 591 00:37:16,818 --> 00:37:18,570 The mayor of Insung, Roh Deok-gyu. 592 00:37:19,404 --> 00:37:21,657 He and the commissioner have something going on under the table. 593 00:37:33,418 --> 00:37:37,589 Your backhand is a thing of beauty, sir! 594 00:37:37,673 --> 00:37:41,593 It's all thanks to this racket you bought me! 595 00:37:42,260 --> 00:37:43,804 How about another set? 596 00:37:43,887 --> 00:37:46,890 -Of course, sir! -Okay, great! 597 00:37:47,808 --> 00:37:52,104 The bastard must be full of energy because he's young. 598 00:37:53,355 --> 00:37:54,564 I think you should take this, sir. 599 00:37:54,648 --> 00:37:55,649 Okay. 600 00:37:58,068 --> 00:37:59,111 Hello? 601 00:38:03,699 --> 00:38:04,700 What's going on? 602 00:38:06,201 --> 00:38:10,038 So that's how that bastard Min Ju-yeong has been getting away with it. 603 00:38:10,122 --> 00:38:11,289 He had the mayor backing him. 604 00:38:12,374 --> 00:38:15,419 The reporters will catch on soon enough. What do we do? 605 00:38:15,502 --> 00:38:16,670 We really stepped in shit this time. 606 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 Why is it shit? 607 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Let's push out the commissioner while we're at it. 608 00:38:20,674 --> 00:38:21,967 Yeah, don't be scared. Let's push him out. 609 00:38:22,050 --> 00:38:23,677 If there's a chance of illegal activity, 610 00:38:23,760 --> 00:38:25,846 we must investigate, no matter the sacrifice. 611 00:38:27,431 --> 00:38:28,765 Hang on. 612 00:38:28,849 --> 00:38:30,642 So the RIU figured out 613 00:38:30,726 --> 00:38:33,770 the mayor's connection in all this and set us up to take the fall, right? 614 00:38:33,854 --> 00:38:36,732 You should give the briefing for this case. 615 00:38:37,607 --> 00:38:39,443 Why not give it together? 616 00:38:39,526 --> 00:38:42,362 What's the point of sharing credit anyway? 617 00:38:42,946 --> 00:38:44,781 Besides, you've put in a lot of work. 618 00:38:46,033 --> 00:38:48,243 An Dae-yong, you bastard! 619 00:38:48,326 --> 00:38:49,286 {\an8}INSUNG METROPOLITAN POLICE AGENCY 620 00:38:49,369 --> 00:38:50,370 An Dae-yong! 621 00:39:00,005 --> 00:39:02,716 -How long have you known? -I find out right before the briefing! 622 00:39:02,799 --> 00:39:05,135 You should've called it off then! 623 00:39:05,218 --> 00:39:07,012 -Damn it. -Captain! 624 00:39:07,095 --> 00:39:08,889 -Aren't I right? -Don't be like this. 625 00:39:08,972 --> 00:39:11,850 -Separate them! -Pull them apart! 626 00:39:11,933 --> 00:39:13,351 Captain! 627 00:39:15,270 --> 00:39:16,688 -Come on! -It's the commissioner! 628 00:39:16,772 --> 00:39:17,773 The commissioner! 629 00:39:32,412 --> 00:39:33,497 Who was it? 630 00:39:35,665 --> 00:39:36,500 Excuse me, sir? 631 00:39:37,167 --> 00:39:38,752 Who investigated 632 00:39:40,128 --> 00:39:41,171 TAE Corporation? 633 00:39:46,802 --> 00:39:47,677 I guess it was me, sir. 634 00:39:53,642 --> 00:39:56,103 I'm sorry, sir. 635 00:39:57,437 --> 00:39:59,689 Man-sik! 636 00:40:03,443 --> 00:40:04,861 Mr. Min. 637 00:40:10,826 --> 00:40:13,245 You've been monitoring this company, right? 638 00:40:13,328 --> 00:40:14,371 Yes, sir. 639 00:40:15,622 --> 00:40:19,501 The mayor wanted things handled thoroughly to avoid issues like this. 640 00:40:19,584 --> 00:40:21,503 That's why he pulled the strings 641 00:40:21,586 --> 00:40:23,964 to keep someone like you here for so long. 642 00:40:24,047 --> 00:40:26,383 How dare you get us dragged into this mess? 643 00:40:28,218 --> 00:40:29,219 I'm sorry, sir. 644 00:40:30,554 --> 00:40:33,390 I'll apologize and make sure this gets resolved. 645 00:40:34,683 --> 00:40:36,309 INSUNG CITY HALL 646 00:40:41,022 --> 00:40:41,857 What's that? 647 00:40:43,900 --> 00:40:47,779 I thought it wouldn't be proper to come empty-handed. 648 00:40:54,619 --> 00:40:55,704 You can go in now. 649 00:41:08,633 --> 00:41:11,678 MAYOR ROH DEOK-GYU 650 00:41:33,658 --> 00:41:34,743 Watch. 651 00:41:35,744 --> 00:41:36,745 Watch. 652 00:41:40,665 --> 00:41:41,833 Mayor Roh. 653 00:41:43,793 --> 00:41:44,794 Mayor Roh. 654 00:41:58,225 --> 00:41:59,434 Have you already forgotten 655 00:42:00,393 --> 00:42:02,520 who made it possible to get your name on this? 656 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 No, I haven't. 657 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 -You shouldn't forget a favor, right? -Right. 658 00:42:12,739 --> 00:42:13,740 Why? 659 00:42:15,450 --> 00:42:16,451 Seriously, why? 660 00:42:17,702 --> 00:42:21,289 Why did you take my goods behind my back and cause all this trouble? 661 00:42:21,373 --> 00:42:22,374 I'm sorry. 662 00:42:26,419 --> 00:42:27,504 Mayor Roh. 663 00:42:30,257 --> 00:42:31,675 You know, 664 00:42:32,717 --> 00:42:35,720 I spoon-feed everything to you. 665 00:42:35,804 --> 00:42:38,014 A politician once said, 666 00:42:38,098 --> 00:42:39,724 "If your spoon is too big, 667 00:42:40,392 --> 00:42:42,018 it'll tear your mouth." 668 00:42:52,737 --> 00:42:53,863 By the way, 669 00:42:55,198 --> 00:42:56,825 I've got a lawsuit on my hands. 670 00:42:56,908 --> 00:42:57,993 Take care of it. 671 00:42:58,952 --> 00:42:59,953 Understood? 672 00:43:01,788 --> 00:43:03,456 What did I tell you to do if you understood? 673 00:43:04,624 --> 00:43:06,501 I understand. 674 00:43:31,359 --> 00:43:32,986 I don't like doing this. 675 00:43:34,612 --> 00:43:36,573 It's hard to make a living, isn't it? 676 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 It is. 677 00:43:38,742 --> 00:43:43,079 You said you coached Officer Yoon Dong-ju back in your boxing days, right? 678 00:43:43,580 --> 00:43:44,706 Yes. 679 00:43:44,789 --> 00:43:46,166 You can say I practically raised him. 680 00:43:46,750 --> 00:43:48,335 Was he annoying back then too? 681 00:43:49,711 --> 00:43:50,879 Don't get me started. 682 00:43:51,671 --> 00:43:55,383 He's beyond stubborn and has a way of getting under your skin. 683 00:43:56,676 --> 00:43:57,719 I see. 684 00:44:03,350 --> 00:44:04,893 What do you think, Mr. Oh? 685 00:44:06,770 --> 00:44:08,605 Do I look like a bad guy? 686 00:44:09,481 --> 00:44:10,315 Excuse me? 687 00:44:10,398 --> 00:44:12,984 Officer Yoon keeps calling me a bad guy. 688 00:44:14,152 --> 00:44:16,112 So I'm wondering if I really did do so many bad things. 689 00:44:16,905 --> 00:44:18,239 I'm not really sure. 690 00:44:23,620 --> 00:44:24,621 What do you think? 691 00:44:26,206 --> 00:44:27,582 Am I really that bad? 692 00:44:30,877 --> 00:44:32,545 No, of course not. 693 00:44:38,134 --> 00:44:39,636 Why would he say that then? 694 00:44:42,847 --> 00:44:44,015 I guess there's no choice. 695 00:44:44,099 --> 00:44:46,101 I'll need to borrow some guys. 696 00:44:46,184 --> 00:44:47,519 I want tight-lipped ones. 697 00:44:48,686 --> 00:44:49,771 What do you need them for? 698 00:44:51,564 --> 00:44:53,608 If that's his wish, I should oblige. 699 00:44:53,691 --> 00:44:55,652 I'll show him how bad I am. 700 00:45:00,657 --> 00:45:03,076 I've been through so much today that I'm exhausted. 701 00:45:03,868 --> 00:45:05,078 You traitors. 702 00:45:05,161 --> 00:45:07,038 How could you throw your captain under the bus? 703 00:45:07,122 --> 00:45:09,541 There was no need for all of us to get blamed. 704 00:45:10,708 --> 00:45:12,585 That's what a captain is for. 705 00:45:12,669 --> 00:45:14,587 Thank you for treating me like a captain. 706 00:45:17,298 --> 00:45:18,299 "Push out the commissioner"? 707 00:45:18,383 --> 00:45:21,219 I meant if you pull us forward and lead the charge, 708 00:45:21,302 --> 00:45:23,638 we'll be right behind to give you the push you need. 709 00:45:26,057 --> 00:45:27,350 What do you have to say? 710 00:45:27,434 --> 00:45:29,769 I'd like to remind you that an investigation like this 711 00:45:29,853 --> 00:45:31,062 demands a small sacrifice, sir. 712 00:45:39,154 --> 00:45:40,321 I didn't say a word. 713 00:45:40,405 --> 00:45:43,741 -You were the first to go. -And I sincerely apologize for that. 714 00:45:45,535 --> 00:45:46,744 I should've turned a deaf ear. 715 00:45:46,828 --> 00:45:48,496 Do your cauliflower ears trouble you? 716 00:45:51,499 --> 00:45:52,834 As captain, I-- 717 00:45:53,418 --> 00:45:54,627 What are you doing? 718 00:45:58,173 --> 00:45:59,174 What the heck? 719 00:45:59,841 --> 00:46:01,134 This place sure has good meat. 720 00:46:01,217 --> 00:46:02,510 It's delicious! 721 00:46:02,594 --> 00:46:05,722 After we eat, we have to go back to the house and reinvestigate, 722 00:46:05,805 --> 00:46:07,724 so let's just have water tonight. 723 00:46:09,017 --> 00:46:12,228 The toast will be "Small sacrifices for the great good." 724 00:46:12,312 --> 00:46:14,522 -Small sacrifices… -For the greater good! 725 00:46:17,233 --> 00:46:18,902 Try some. It's good, right? 726 00:46:20,570 --> 00:46:21,404 Eat up. 727 00:46:25,116 --> 00:46:26,159 Where are you going? 728 00:46:26,242 --> 00:46:27,243 The bathroom. 729 00:46:30,163 --> 00:46:32,373 I can make it there. 730 00:46:33,708 --> 00:46:34,709 Hold on. 731 00:46:35,668 --> 00:46:36,961 RIU ROOKIE 732 00:46:37,921 --> 00:46:39,756 Come on. You can do it. 733 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 -It's locked. -Captain Go Man-sik. 734 00:46:46,971 --> 00:46:47,805 What? 735 00:46:50,058 --> 00:46:52,185 What's taking him so long? 736 00:46:53,603 --> 00:46:54,687 Tell me about it. 737 00:46:54,771 --> 00:46:56,356 -Want to go check on him? -Yeah, let's go. 738 00:46:56,439 --> 00:46:57,857 -We'll be back. -Okay. 739 00:47:01,069 --> 00:47:03,530 Jeez, what's wrong with you? 740 00:47:03,613 --> 00:47:05,031 You're not even drunk. 741 00:47:05,114 --> 00:47:07,700 Get up already. You can't just sleep on the street. 742 00:47:08,660 --> 00:47:09,661 Captain. 743 00:47:10,787 --> 00:47:13,081 Captain, it's cold. Get up. 744 00:47:18,169 --> 00:47:19,671 -Captain! -What is it? 745 00:47:19,754 --> 00:47:21,047 What is it? 746 00:47:21,130 --> 00:47:23,466 -Captain, wake up! -Captain! What happened? 747 00:47:23,550 --> 00:47:25,301 His head is bleeding. 748 00:47:25,385 --> 00:47:26,469 What happened? 749 00:47:26,553 --> 00:47:27,887 He was on the ground. 750 00:47:27,971 --> 00:47:30,848 -Call an ambulance. -No, don't. 751 00:47:31,641 --> 00:47:34,435 Don't call an ambulance. Call the agency first. 752 00:47:34,519 --> 00:47:35,979 Those bastards 753 00:47:36,521 --> 00:47:39,274 -took my gun. -Gun? 754 00:47:42,318 --> 00:47:44,237 {\an8}WE PROMISE SAFE CONSTRUCTION OF GOLDENGATE CENTRAL CITY 755 00:48:27,238 --> 00:48:30,658 One hour ago, shots were fired from an unidentified location, 756 00:48:30,742 --> 00:48:33,870 posing a threat to the safety of citizens. 757 00:48:34,454 --> 00:48:36,998 A vehicle's windshield and a window of a home 758 00:48:37,081 --> 00:48:38,958 in a redevelopment zone were shattered, 759 00:48:39,042 --> 00:48:41,044 leaving the citizens in fear. 760 00:48:41,127 --> 00:48:43,796 The four bullets that were fired included a blank round 761 00:48:43,880 --> 00:48:46,215 and were 6 mm caliber bullets issued to the police… 762 00:48:46,299 --> 00:48:48,134 I think it's your gun, sir. 763 00:48:49,218 --> 00:48:52,180 It had one blank round and four live rounds in it. 764 00:48:53,139 --> 00:48:55,016 So there's one round left. 765 00:48:56,142 --> 00:48:58,853 They've set up checkpoints on all roads leading to Yeonseo-gu. 766 00:48:58,936 --> 00:49:00,355 They'll catch the perp soon. 767 00:49:01,189 --> 00:49:03,650 No. We can't just stay here. 768 00:49:04,400 --> 00:49:05,735 You're in no shape to go anywhere! 769 00:49:11,532 --> 00:49:15,912 DNA ANALYSIS REPORT NATIONAL FORENSIC SERVICE 770 00:49:17,121 --> 00:49:19,832 Remember the woman who saw Drugmon? 771 00:49:20,541 --> 00:49:22,669 I found traces of the dead junkie's blood 772 00:49:22,752 --> 00:49:24,587 in the bloodstains on her clothes. 773 00:49:25,171 --> 00:49:26,547 Maybe it was a coincidence. 774 00:49:27,090 --> 00:49:28,633 She was in close proximity to the guy. 775 00:49:29,217 --> 00:49:31,844 The bloodstains were found in the neck area of her top and jacket. 776 00:49:31,928 --> 00:49:34,889 The junkie's epithelial cells were also found there. 777 00:49:34,972 --> 00:49:37,850 It means the junkie grabbed the collar 778 00:49:37,934 --> 00:49:39,602 with his bloodied hands. 779 00:49:39,686 --> 00:49:41,187 {\an8}BLOODSTAIN ANALYSIS REPORT 780 00:49:44,273 --> 00:49:47,151 Have you run the fingerprints of the witness? 781 00:49:47,735 --> 00:49:51,572 Authorities found that a synthetic drug called Candy was manufactured. 782 00:49:51,656 --> 00:49:55,952 The drugs were distributed by TAE Corporation. 783 00:49:56,035 --> 00:49:58,287 I got rid of the fake Candy maker, 784 00:49:59,122 --> 00:50:00,248 but now this? 785 00:50:00,331 --> 00:50:02,208 …and the shock is spreading. 786 00:50:02,291 --> 00:50:04,252 Mr. Min must be pissed off. 787 00:50:07,755 --> 00:50:09,757 Now what should I do? 788 00:50:15,054 --> 00:50:16,389 Look what we have here. 789 00:50:17,348 --> 00:50:18,891 Oh, now I remember. 790 00:50:19,475 --> 00:50:21,728 What do you mean? 791 00:50:21,811 --> 00:50:23,479 I remember where I saw you. 792 00:50:25,982 --> 00:50:27,150 Me? 793 00:50:30,153 --> 00:50:31,154 You know me? 794 00:50:31,237 --> 00:50:33,656 Yeah. From the plane. 795 00:50:34,449 --> 00:50:37,201 -Please stop crying. -Mommy. 796 00:50:37,285 --> 00:50:38,286 You can sleep at home. 797 00:50:39,162 --> 00:50:39,996 Mommy. 798 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 Kim Yeon-ha. 799 00:50:58,806 --> 00:51:00,391 I even know your name. 800 00:51:05,730 --> 00:51:07,064 I'm sorry. 801 00:51:22,205 --> 00:51:23,164 But you look 802 00:51:24,081 --> 00:51:26,250 very different from when I first saw you. 803 00:51:26,334 --> 00:51:27,585 I almost didn't recognize you. 804 00:51:35,760 --> 00:51:36,969 I see. 805 00:51:40,932 --> 00:51:42,475 That's where you saw me. 806 00:51:45,353 --> 00:51:47,021 Why do you overdo things? 807 00:51:47,104 --> 00:51:49,941 That's why you keep collapsing. 808 00:51:50,817 --> 00:51:52,026 This is so frustrating. 809 00:51:52,902 --> 00:51:54,570 Han-na, did you get the results? 810 00:52:05,665 --> 00:52:06,666 It burned to the ground. 811 00:52:07,250 --> 00:52:08,167 Are you okay? 812 00:52:08,251 --> 00:52:10,002 -We think this is the source. -Thank you. 813 00:52:12,755 --> 00:52:14,382 Captain, here. 814 00:52:25,560 --> 00:52:26,435 It's my daughter's. 815 00:52:29,689 --> 00:52:30,940 Where is she? 816 00:52:31,023 --> 00:52:34,819 She disappeared while I was in the bathroom 817 00:52:34,902 --> 00:52:36,153 along with that woman. 818 00:52:39,991 --> 00:52:41,701 -I'm so sorry-- -You punk! 819 00:52:43,119 --> 00:52:45,162 Captain. 820 00:52:45,246 --> 00:52:46,247 {\an8}119 EMERGENCY RESPONSE TEAM 821 00:53:12,481 --> 00:53:13,482 Come with me. 822 00:53:14,859 --> 00:53:16,861 Where are we going? 823 00:53:16,944 --> 00:53:18,613 We're going to see something pretty. 824 00:53:18,696 --> 00:53:19,572 Let's go. 825 00:53:21,616 --> 00:53:23,200 Jeong-a! 826 00:53:23,868 --> 00:53:24,952 Captain! 827 00:53:27,788 --> 00:53:29,665 -Let's get you up. -Jeong-a… 828 00:53:30,750 --> 00:53:32,501 I'm going to check my place. 829 00:53:32,585 --> 00:53:35,504 The rest of you, keep looking for them here. 830 00:53:36,172 --> 00:53:37,381 Jeong-a! 831 00:53:38,424 --> 00:53:39,508 -Let's go. -Okay. 832 00:53:40,635 --> 00:53:41,761 Jeong-a! 833 00:53:54,815 --> 00:53:56,025 It's so pretty. 834 00:54:07,495 --> 00:54:08,663 It's been a while, Mr. Min. 835 00:54:09,789 --> 00:54:11,290 When did your style change? 836 00:54:12,959 --> 00:54:15,169 I know it's a bit childish. 837 00:54:15,795 --> 00:54:17,213 Why were you there for so long? 838 00:54:17,797 --> 00:54:19,131 They must've watched you closely. 839 00:54:19,924 --> 00:54:21,384 No, it wasn't that. 840 00:54:22,969 --> 00:54:24,595 It was quite heartwarming and nice there. 841 00:54:30,309 --> 00:54:31,394 What's that? 842 00:54:33,729 --> 00:54:36,273 Looks like you picked up a weird hobby while I was gone. 843 00:54:36,357 --> 00:54:38,526 It was more fun than I'd thought. Get in. 844 00:54:41,737 --> 00:54:43,239 I have a friend. 845 00:54:48,744 --> 00:54:50,579 The daughter of the SCIT captain. 846 00:54:54,667 --> 00:54:55,668 What should we do? 847 00:54:58,462 --> 00:55:00,006 There's one more round left. 848 00:55:05,803 --> 00:55:07,763 -Excuse me, sir. -Yes? 849 00:55:07,847 --> 00:55:09,557 Have you seen this girl? 850 00:55:10,141 --> 00:55:11,392 If you see her… 851 00:55:15,938 --> 00:55:17,148 -Hello. -Welcome. 852 00:55:17,231 --> 00:55:18,274 I'm with the police. 853 00:55:18,357 --> 00:55:21,360 I'm looking for someone. Can I check the CCTV footage? 854 00:55:23,904 --> 00:55:25,698 Have you seen this person? 855 00:55:25,781 --> 00:55:26,782 No, I haven't. 856 00:55:26,866 --> 00:55:28,284 Excuse me. 857 00:55:33,289 --> 00:55:34,540 This is Sergeant Kim Jong-hyeon. 858 00:55:37,293 --> 00:55:38,669 Where are you again? 859 00:55:41,464 --> 00:55:42,673 She's gone missing! 860 00:55:42,757 --> 00:55:44,300 What? Did you try tracking her phone? 861 00:55:44,383 --> 00:55:47,386 Her phone is damaged, so I can't track her location. 862 00:55:47,470 --> 00:55:49,180 Didn't I tell you to send her back to me? 863 00:55:49,263 --> 00:55:51,724 Whatever! Just text me anything that might help! 864 00:55:51,807 --> 00:55:52,808 Okay. 865 00:56:31,180 --> 00:56:34,100 They called me because she couldn't pay for her ice cream. 866 00:56:34,600 --> 00:56:37,019 Apparently, she gave my name to the precinct officers. 867 00:56:47,238 --> 00:56:48,489 You little brat! 868 00:56:57,748 --> 00:56:58,999 Stop crying. 869 00:57:05,256 --> 00:57:06,173 Where's Kim Yeon-ha? 870 00:57:07,675 --> 00:57:09,552 Oh, Yeon-ha? 871 00:57:10,845 --> 00:57:12,138 I have to get going now. 872 00:57:12,221 --> 00:57:13,139 Where are you going? 873 00:57:14,390 --> 00:57:17,601 I have something more fun to do. 874 00:57:22,106 --> 00:57:23,399 Something fun? 875 00:57:23,482 --> 00:57:24,984 Officer Yoon Dong-ju? 876 00:57:25,067 --> 00:57:26,485 Yes, that's me. 877 00:57:27,027 --> 00:57:28,571 You're Yoon Dong-ju, right? 878 00:57:30,322 --> 00:57:31,657 Excuse me. 879 00:57:32,908 --> 00:57:34,285 Who's the sender? 880 00:57:34,368 --> 00:57:36,829 I don't know. I'm just the courier. 881 00:57:37,580 --> 00:57:38,581 Have a good night! 882 00:57:41,417 --> 00:57:42,710 Let me see that. 883 00:57:42,793 --> 00:57:44,211 OFFICER YOON DONG-JU 884 00:57:54,722 --> 00:57:55,723 It's my gun. 885 00:58:13,449 --> 00:58:15,034 GYEONG-IL'S MOTHER 886 00:58:18,787 --> 00:58:19,788 Hello, ma'am? 887 00:58:23,125 --> 00:58:24,251 Hello? 888 00:58:27,421 --> 00:58:28,422 Hello? 889 00:58:30,883 --> 00:58:32,218 When you're in the ring, 890 00:58:33,344 --> 00:58:35,387 don't take your eyes off your opponent until they're down. 891 00:58:35,471 --> 00:58:36,597 DONG-JU 892 00:58:36,680 --> 00:58:37,848 Ma'am? 893 00:58:39,558 --> 00:58:41,852 The moment you think you have them cornered… 894 00:58:45,731 --> 00:58:47,650 The second you let your guard down… 895 00:58:51,737 --> 00:58:53,614 That's when you get hit with a counterpunch. 896 00:58:59,328 --> 00:59:01,288 {\an8}119 EMERGENCY RESPONSE TEAM 897 00:59:04,291 --> 00:59:05,960 Dong-ju! Yoon Dong-ju! 898 00:59:06,835 --> 00:59:08,170 He's a cop! Let him in! 899 00:59:15,970 --> 00:59:17,638 -Hey! -Where is she? 900 01:00:27,916 --> 01:00:28,917 Look what we have here. 901 01:00:29,001 --> 01:00:33,630 SKY, WIND, STARS, AND POEMS 902 01:00:35,049 --> 01:00:36,884 "One star for memories." 903 01:00:38,177 --> 01:00:39,970 "One star for love." 904 01:00:41,889 --> 01:00:43,724 "One star for solitude." 905 01:00:53,233 --> 01:00:54,985 "One star for longing." 906 01:00:55,736 --> 01:00:57,112 "One star for poetry." 907 01:00:59,114 --> 01:01:00,532 "And one star for mother." 908 01:01:02,826 --> 01:01:03,827 "Mother." 909 01:01:05,120 --> 01:01:06,121 {\an8}"Mother." 910 01:01:06,205 --> 01:01:07,206 {\an8}THE LATE CHOI SEONG-HUI 911 01:01:08,165 --> 01:01:12,002 {\an8}YOON DONG-JU 912 01:01:14,213 --> 01:01:16,882 "COUNTING THE STARS AT NIGHT" 913 01:01:19,301 --> 01:01:20,636 Get up! 914 01:01:20,719 --> 01:01:23,013 I said get up, you bitch! 915 01:01:25,224 --> 01:01:28,394 Hey! Not again! 916 01:01:28,477 --> 01:01:29,770 I said get up! 917 01:01:30,270 --> 01:01:32,064 Don't hit your sick wife! 918 01:01:32,147 --> 01:01:34,566 Who do you think you are coming into my house? 919 01:01:51,208 --> 01:01:53,210 "Like the poet Yoon Dong-ju 920 01:01:53,293 --> 01:01:54,461 and his poems… 921 01:01:54,962 --> 01:01:55,963 {\an8}VICTORY GYM 922 01:01:56,046 --> 01:01:58,799 {\an8}…I hope that you, my son, will become a person 923 01:01:58,882 --> 01:02:01,552 who can look up at the sky and feel no shame." 924 01:02:03,929 --> 01:02:04,930 "Love, Mom." 925 01:03:16,126 --> 01:03:17,169 I must be losing it. 926 01:03:17,878 --> 01:03:18,921 What did I just do? 927 01:03:20,672 --> 01:03:22,716 Right. I lost my mind for a second. 928 01:03:22,799 --> 01:03:24,384 It's because of the hot weather. 929 01:03:24,968 --> 01:03:26,929 The heat can do that to you. That's right. 930 01:03:27,012 --> 01:03:27,930 {\an8}SPECIAL THANKS TO KWON DONG-HO FOR HIS GUEST APPEARANCE 931 01:03:28,013 --> 01:03:29,723 {\an8}That's right, Steamed Bun. 932 01:03:32,893 --> 01:03:34,603 {\an8}No, it's not. 933 01:03:35,145 --> 01:03:36,271 {\an8}Change out of your clothes. 934 01:03:37,606 --> 01:03:38,607 {\an8}Steamed Bun. 935 01:03:51,411 --> 01:03:54,373 {\an8}PLEASE COME IN AS YOUR RESULTS INDICATE THE NEED FOR CONSULTATION AND FOLLOW-UP 936 01:03:54,456 --> 01:03:55,499 {\an8}So is that it? 937 01:03:56,667 --> 01:03:58,168 Is that what you want to do? 938 01:03:58,252 --> 01:04:00,045 Do you want to give up now? 939 01:04:07,052 --> 01:04:10,055 {\an8}Subtitle: Jenny Kim 62007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.