All language subtitles for Demonic Toys 1992 REMUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,690 --> 00:02:32,650 Tôi thắng. 2 00:02:34,320 --> 00:02:35,400 Ta thắng. 3 00:02:35,400 --> 00:02:36,360 Chiến tranh. 4 00:03:07,350 --> 00:03:08,480 Tôi thắng. 5 00:03:09,890 --> 00:03:10,890 Ta thắng. 6 00:03:11,310 --> 00:03:12,350 Chiến tranh. 7 00:03:18,650 --> 00:03:20,240 Và cứ thế giấc mơ đó lại kết thúc như vậy. 8 00:03:21,780 --> 00:03:24,450 Đó là một giấc mơ khá kỳ lạ đấy, Jude. 9 00:03:25,950 --> 00:03:28,290 Anh thấy có rất nhiều khả năng để phân tích theo kiểu Freud ở đó. 10 00:03:29,710 --> 00:03:31,790 Nhiều khi là vấn đề là do em đang hứng tình hay sao ấy. 11 00:03:34,080 --> 00:03:36,340 Em biết là lẽ ra ta không nên dọn về ở chung. 12 00:03:36,340 --> 00:03:38,420 Em không còn coi trọng anh nữa. 13 00:03:39,380 --> 00:03:41,180 Chúng ta đã đúng khi dọn về sống cùng nhau, 14 00:03:41,180 --> 00:03:46,010 và giờ anh nhắc mới nhớ, có lẽ ta nên kết hôn. 15 00:03:47,640 --> 00:03:49,270 Anh không phải không muốn kết hôn. 16 00:03:49,270 --> 00:03:50,730 chỉ là anh nghĩ nên cưới khi mà mình... 17 00:03:50,730 --> 00:03:52,520 Sẵn sàng có con, em hiểu không? 18 00:03:53,650 --> 00:03:54,980 Anh có muốn có con không? 19 00:03:55,310 --> 00:03:58,570 Ý em là... vì chúng ta chưa bao giờ thật sự nói chuyện nghiêm túc về điều đó. 20 00:04:00,240 --> 00:04:02,240 Ừ, chắc chắn rồi, một ngày nào đó. 21 00:04:02,740 --> 00:04:03,860 Ôi, chết tiệt. 22 00:04:06,370 --> 00:04:07,580 Họ đâu rồi? 23 00:04:07,740 --> 00:04:09,330 Bình tĩnh đi, họ sẽ đến thôi. 24 00:04:11,040 --> 00:04:13,170 Anh đã trải qua chuyện này cả triệu lần rồi. 25 00:04:13,500 --> 00:04:14,630 Em sẽ quen thôi. 26 00:04:15,580 --> 00:04:17,960 Họ luôn thích đến trễ để người kia phải chờ đợi. 27 00:04:18,670 --> 00:04:21,170 Anh biết không Matt, đôi khi anh... 28 00:04:21,590 --> 00:04:23,220 ...không nhận ra ngay vấn đề. 29 00:04:24,680 --> 00:04:26,760 Này mọi chuyện ổn thôi, sẽ qua ấy mà. 30 00:04:26,760 --> 00:04:29,770 Như lúc này chẳng hạn, em đang cố nói với anh điều gì đó. 31 00:04:29,770 --> 00:04:30,720 Gì cơ? 32 00:04:31,560 --> 00:04:34,850 Em hỏi anh về chuyện có con là có lý do. 33 00:04:35,270 --> 00:04:36,480 Em có thai à? 34 00:04:37,940 --> 00:04:39,400 Em vừa mới biết sáng nay. 35 00:04:41,320 --> 00:04:42,690 Tuyệt quá! 36 00:04:45,780 --> 00:04:47,320 Anh sắp làm bố rồi! 37 00:04:49,080 --> 00:04:50,700 Sao em không nói với anh sớm hơn? 38 00:04:50,700 --> 00:04:52,080 Đáng lẽ em không nên đến đây tối nay. 39 00:04:52,290 --> 00:04:53,660 Chết tiệt, họ đến rồi. 40 00:04:53,910 --> 00:04:55,870 Nghe này, em ở lại trong xe để anh lo nha. 41 00:04:55,870 --> 00:04:58,090 Đừng ngốc thế, Matt. Anh có mang súng chứ? 42 00:04:58,290 --> 00:05:00,710 - Có, nhưng anh nghĩ chỉ cần... - Thế thì hành động đi. 43 00:05:10,970 --> 00:05:13,770 Cable, nhớ tao chứ? 44 00:05:13,930 --> 00:05:17,400 Ồ có chứ, như ngọn lửa cháy bỏng trong lòng tao vậy. 45 00:05:18,360 --> 00:05:20,650 Tao cũng vậy, chắc hẵn là yêu say đắm rồi. 46 00:05:22,530 --> 00:05:23,650 Con nhỏ kia là ai? 47 00:05:24,030 --> 00:05:24,990 Nhà đầu tư của tao. 48 00:05:26,240 --> 00:05:27,200 Muốn thử một cái ghê. 49 00:05:27,780 --> 00:05:28,740 Biến mẹ mày đi. 50 00:05:28,910 --> 00:05:29,870 Meo! 51 00:05:34,620 --> 00:05:36,330 Mày sẽ cho tụi tao xem gì không, 52 00:05:36,330 --> 00:05:39,380 hay định đứng đây chơi tụi tao cả đêm? 53 00:05:39,880 --> 00:05:44,590 Này Hesse, tao thích thằng này đấy, thật luôn. 54 00:05:45,880 --> 00:05:47,590 Ừ, tao sẽ cho mày xem cái này! 55 00:05:48,260 --> 00:05:49,300 Lại đây. 56 00:06:04,190 --> 00:06:07,150 Hàng nhái từ Indonesia, đồ ngon,... 57 00:06:08,450 --> 00:06:13,410 ...nạp từng viên, ngắm sau có thể điều chỉnh, báng gỗ cây hồ đào... 58 00:06:14,080 --> 00:06:18,000 ...và hay nhất là không có số seri. 59 00:06:19,920 --> 00:06:23,090 Sạch bong kin kít, như đít em bé vậy. 60 00:06:24,590 --> 00:06:25,760 Thôi đi, Lincoln. 61 00:06:31,850 --> 00:06:33,560 Miễn sao mày thích là được. 62 00:06:35,220 --> 00:06:38,350 Tụi tao lấy hàng này từ Nga, bán cho các dân cự đấu rất chạy. 63 00:06:39,100 --> 00:06:41,190 Đoàng đoàng, hiểu chứ? 64 00:06:42,730 --> 00:06:43,690 Ê! 65 00:06:44,650 --> 00:06:45,900 Không có băng đạn mà. 66 00:06:48,070 --> 00:06:49,030 Được rồi. 67 00:06:51,410 --> 00:06:52,370 Bao nhiêu? 68 00:06:53,950 --> 00:06:55,830 40 nghìn cho cả lô. 69 00:06:56,830 --> 00:06:57,750 Thấy sao? 70 00:06:58,910 --> 00:07:01,630 Tao thấy... mày bị bắt. 71 00:07:17,600 --> 00:07:19,020 Matt, Matt! 72 00:07:19,770 --> 00:07:22,230 Ôi chết tiệt, không anh yêu ơi! 73 00:07:24,020 --> 00:07:24,980 Không! 74 00:07:27,940 --> 00:07:29,320 Ôi, Chúa ơi! 75 00:07:31,320 --> 00:07:32,570 Lũ khốn kiếp! 76 00:07:35,830 --> 00:07:36,990 Khốn kiếp chúng mày! 77 00:07:59,020 --> 00:08:02,140 Ôi trời ơi, tao bị trúng đạn, Lincoln? 78 00:08:02,140 --> 00:08:04,020 Lincoln, đợi đã, Lincoln! 79 00:08:44,190 --> 00:08:45,150 Lincoln? 80 00:08:49,520 --> 00:08:50,900 Lincoln, tao bị thương! 81 00:08:55,490 --> 00:08:56,570 Lincoln! 82 00:08:56,570 --> 00:08:57,700 Xin lỗi nhé. 83 00:08:57,700 --> 00:09:00,290 - Lincoln, giúp tao với! - Cút con mẹ mày đi! 84 00:10:29,620 --> 00:10:31,080 Thân hình đúng ngon, mm! 85 00:11:09,870 --> 00:11:11,170 Là Charnetski gọi đấy. 86 00:11:11,170 --> 00:11:12,170 Sao cậu biết? 87 00:11:13,040 --> 00:11:15,380 Ông ta luôn gọi giờ này mà. 88 00:11:17,130 --> 00:11:18,170 Để tôi nghe. 89 00:11:18,920 --> 00:11:20,380 Cảm ơn vì đã gọi Chunky Chicken, 90 00:11:20,380 --> 00:11:21,640 gà ngon nhất thị trấn đây. 91 00:11:21,800 --> 00:11:22,760 Quý khách gọi món gì ạ? 92 00:11:23,010 --> 00:11:25,810 Dẹp điện thoại đi thằng đầu khấc, để tôi nói chuyện với Mark cái. 93 00:11:26,850 --> 00:11:27,850 Là cho cậu đấy. 94 00:11:34,270 --> 00:11:35,520 Chuyện gì vậy, Charnetski? 95 00:11:35,690 --> 00:11:38,440 Như thường lệ, đùi với ức, đừng có đưa mấy cái cánh vớ vẩn đó. 96 00:11:38,690 --> 00:11:41,610 Và lần này nhớ mang con mẹ nó đủ mật ong cho cái bánh mì dùm tôi cái. 97 00:11:41,610 --> 00:11:43,620 Lũ khốn các người lúc nào cũng bớt xén phần đó. 98 00:11:43,990 --> 00:11:46,910 Anh muốn kiểu giòn rụm hay miếng to? 99 00:11:47,740 --> 00:11:48,700 Đoán xem. 100 00:11:49,080 --> 00:11:50,250 Kiểu miếng to. 101 00:11:50,460 --> 00:11:51,410 Giỏi lắm, nhóc. 102 00:11:51,710 --> 00:11:54,250 Giờ thì xách mẹ cái mông lên và mang đồ ăn cho tôi đi. 103 00:11:54,250 --> 00:11:55,210 Rõ rồi. 104 00:12:07,720 --> 00:12:09,980 Anh Wayne, anh Wayne? 105 00:12:13,100 --> 00:12:14,600 Có phải ông đang ngậm điếu thuốc không? 106 00:12:15,610 --> 00:12:17,440 Không, là con card của ông đó. 107 00:12:20,240 --> 00:12:21,650 Làm ơn dập nó đi, ... 108 00:12:22,950 --> 00:12:23,910 ...ngay lập tức. 109 00:12:29,700 --> 00:12:32,250 Tôi không thích thái độ của anh một chút nào. 110 00:12:33,080 --> 00:12:35,330 Vậy là hai chúng ta giống nhau rồi. 111 00:12:35,580 --> 00:12:38,130 Hắn xúc phạm tôi đấy, anh Peterson. 112 00:12:39,250 --> 00:12:40,840 Anh nghĩ mình đi đâu đấy? 113 00:12:42,840 --> 00:12:45,340 Tôi đi giao đồ ăn cho Charnetski. 114 00:12:47,260 --> 00:12:48,600 Tôi muốn nói chuyện với anh về thái độ của mình. 115 00:12:48,810 --> 00:12:50,220 Thật không thể chấp nhận. 116 00:12:50,390 --> 00:12:51,600 Và tôi muốn anh đảm bảo... 117 00:12:51,600 --> 00:12:53,020 ...rằng sẽ quay lại ngay đây đấy, anh bạn! 118 00:12:53,020 --> 00:12:55,020 Mà nếu tôi không quay lại thì sao? 119 00:12:57,360 --> 00:13:00,280 Biết đâu tôi sẽ lái luôn cái xe gà chó chết của ông lao xuống sông thì sao? 120 00:13:00,650 --> 00:13:01,900 Ông nghĩ sao? 121 00:13:57,790 --> 00:14:00,790 Ôi trời, mình tiêu thật rồi. 122 00:15:21,250 --> 00:15:23,000 Lũ đồ chơi chó chết. 123 00:17:30,420 --> 00:17:32,300 Tóm được mày rồi, đồ khốn! 124 00:17:36,130 --> 00:17:37,970 Vậy tụi bây là cảnh sát hả? 125 00:17:37,970 --> 00:17:41,760 Tao đoán là vừa cho đồng đội của mày ngoài kia đi chầu ông bà rồi đúng không? 126 00:17:42,930 --> 00:17:44,520 Im đi! 127 00:17:50,440 --> 00:17:54,940 Không sao đâu, tao sẽ được tại ngoại ngay trong đêm nay thôi con đĩ chó. 128 00:17:55,180 --> 00:17:57,960 Cả chuyện này là một màn gài bẫy chó chết! 129 00:20:15,930 --> 00:20:16,890 Chào thanh niên. 130 00:20:20,020 --> 00:20:21,100 Cảm ơn vì đã đến. 131 00:20:21,940 --> 00:20:23,860 Ta đã ngủ rất lâu rồi, ... 132 00:20:24,150 --> 00:20:27,230 ...chờ một người như ngươi đánh thức ta dậy. 133 00:20:27,400 --> 00:20:29,780 Tối nay chúng ta sẽ vui lắm, bạn ạ. 134 00:20:30,240 --> 00:20:32,070 Chúng ta sẽ gây náo loạn nơi này. 135 00:21:06,650 --> 00:21:08,030 Cái quái gì thế? 136 00:21:11,280 --> 00:21:12,400 Đồng bọn của mày à? 137 00:21:13,030 --> 00:21:15,030 Tao éo biết, thưa bà cảnh sát! 138 00:21:44,730 --> 00:21:45,690 Chết tiệt. 139 00:22:07,290 --> 00:22:08,630 Khỉ thật. 140 00:22:08,630 --> 00:22:10,000 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy, quý bà? 141 00:22:10,170 --> 00:22:12,590 - Chúng ta bị nhốt rồi. – Ồ, tuyệt con mẹ nó vời luôn ha? 142 00:22:13,090 --> 00:22:15,470 Tuyệt mẹ nó thật, vậy giờ ta phải làm gì đây? 143 00:22:15,470 --> 00:22:16,890 - Chờ tới sáng. - Chờ gì? 144 00:22:17,140 --> 00:22:18,970 Không, không, không, đừng có đùa kiểu đó nha má? 145 00:22:18,970 --> 00:22:20,850 Tao muốn ra khỏi đây ngay lập tức! 146 00:22:20,850 --> 00:22:23,100 Ngay lập tức, vì tao có quyền của mình! 147 00:22:23,100 --> 00:22:25,690 Mày phải đưa tao về trại giam quận, được quyền gọi điện thoại, 148 00:22:25,690 --> 00:22:27,560 Được con mẹ nó quyền gọi luật sư của tao. 149 00:22:27,900 --> 00:22:28,980 Mày chẳng được chó cái gì cả! 150 00:22:30,570 --> 00:22:32,650 Mày đã giết đồng nghiệp của tao. 151 00:22:33,030 --> 00:22:37,100 Nên biết ơn vì tao chưa bắn bể mẹ cái sọ mày ra rồi nói là tự vệ. 152 00:23:28,420 --> 00:23:29,460 Là cậu đấy à, nhóc? 153 00:23:29,460 --> 00:23:32,420 Hông con bóng xà bang ghệ ông đây, mở cửa nào. 154 00:23:32,420 --> 00:23:33,590 Thôi bớt dùm cái. 155 00:23:47,640 --> 00:23:48,600 Này! 156 00:23:48,810 --> 00:23:50,190 Này, cậu kia, ở trên này! 157 00:23:53,900 --> 00:23:55,400 Này, cậu kia, ở trên này! 158 00:23:55,400 --> 00:23:57,440 Này! 159 00:24:01,370 --> 00:24:02,950 Này, ở trên này! 160 00:24:37,360 --> 00:24:39,070 Bà đúng thiên con mẹ nó tài luôn á bà. 161 00:24:39,320 --> 00:24:40,700 ...giỏi quá cơ! 162 00:24:53,960 --> 00:24:55,090 À, cậu đây rồi. 163 00:24:55,090 --> 00:24:56,590 Lâu ghê mới tới. 164 00:24:56,590 --> 00:24:59,260 Tôi tới đúng lúc như mọi khi thôi. 165 00:25:00,510 --> 00:25:03,220 Đây này, đúng 12 giờ đêm, chính xác luôn. 166 00:25:04,510 --> 00:25:06,010 Uống bia không, nhóc? 167 00:25:06,220 --> 00:25:07,220 Đoán xem. 168 00:25:09,930 --> 00:25:11,060 Của cậu đây. 169 00:25:12,190 --> 00:25:13,150 Cảm ơn. 170 00:25:16,690 --> 00:25:20,530 Ê, cậu thấy cô nàng tạp chí tháng Bảy chưa? 171 00:25:21,190 --> 00:25:22,150 Chưa. 172 00:25:24,780 --> 00:25:26,620 Nhìn cặp bưởi em ấy đi kìa. 173 00:25:27,240 --> 00:25:28,410 Ồ, wow. 174 00:25:30,620 --> 00:25:32,500 Nhìn mà rơi nước mắt đúng không? 175 00:25:34,040 --> 00:25:35,830 Ờ, và còn rơi cái khác nữa. 176 00:25:41,340 --> 00:25:42,510 Gián. 177 00:25:42,920 --> 00:25:45,090 Ugh, chết tiệt, tôi ghét chúng lắm. 178 00:25:45,090 --> 00:25:46,550 Lũ khốn kiếp. 179 00:25:58,360 --> 00:25:59,610 Thế nào, nhóc... 180 00:26:00,030 --> 00:26:01,360 ...công việc ra sao? 181 00:26:01,360 --> 00:26:04,360 Chẳng khác nào một trò đùa. 182 00:26:04,360 --> 00:26:05,820 Chunky Chicken, đúng là thảm họa. 183 00:26:07,280 --> 00:26:08,450 Peterson lúc nào cũng như thể... 184 00:26:08,450 --> 00:26:10,700 ...có cái bảng nhét trong mông suốt cả ngày. 185 00:26:11,540 --> 00:26:13,210 Tôi đã bảo cậu rồi mà. 186 00:26:14,250 --> 00:26:16,040 Thế giới này là cái bồn cầu, 187 00:26:16,040 --> 00:26:17,920 còn lũ người trong đó là mấy cái lỗ đít. 188 00:26:20,300 --> 00:26:21,880 Kinh tế thì nát bét. 189 00:26:22,510 --> 00:26:23,470 Một trò cười. 190 00:26:24,380 --> 00:26:25,720 Cậu phải làm như tôi này. 191 00:26:26,510 --> 00:26:29,430 Tìm cho mình một ngách, rồi đóng gạch kín mít luôn. 192 00:26:31,180 --> 00:26:35,560 Như công việc của tôi vậy, ý tôi là... tôi chỉ việc ngồi chơi, 193 00:26:36,190 --> 00:26:39,690 xem tivi, làm tí bia “giải rượu” truyền thống, 194 00:26:46,070 --> 00:26:47,200 đó mới là cuộc sống. 195 00:26:49,160 --> 00:26:50,990 Lấy thằng nuôi kỳ nhông làm ví dụ nhé. 196 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Kỳ nhông? 197 00:26:52,830 --> 00:26:56,540 Ừ, gã đó xuống tận Costa Rica, 198 00:26:56,710 --> 00:26:58,420 bắt đầu nuôi lũ khốn tí hon đó. 199 00:27:00,210 --> 00:27:01,750 Phát hiện ra tụi nó chiếm ít chỗ hơn... 200 00:27:02,630 --> 00:27:04,050 ...mà hương vị thì như thịt gà. 201 00:27:04,380 --> 00:27:07,930 Ừm, cái quái gì giờ cũng có vị như thịt gà, ông có thấy vậy không? 202 00:27:08,220 --> 00:27:11,760 Chân ếch, rắn, thậm chí cả thỏ cũng như thịt gà. 203 00:27:11,930 --> 00:27:13,850 Tất cả trừ cái cứt đống này. 204 00:27:30,740 --> 00:27:32,120 Chúng ta tiêu đời rồi, quý à ạ. 205 00:27:32,120 --> 00:27:34,830 Không ai biết chúng ta ở trên này, cũng chẳng ai nghe thấy gì đâu. 206 00:27:38,160 --> 00:27:39,710 Không, không, không, không. 207 00:27:44,550 --> 00:27:45,670 Ông có nghe thấy không? 208 00:27:46,920 --> 00:27:47,920 Gì cơ? 209 00:27:50,180 --> 00:27:51,600 Ai đó phải nghe thấy chứ! 210 00:28:01,400 --> 00:28:03,480 Có lẽ tôi nên ra ngoài xem thử ha? 211 00:28:04,480 --> 00:28:06,070 Thì ông làm bảo vệ mà. 212 00:28:07,030 --> 00:28:10,610 Ừ, nhưng có thể là con mèo hay gì đó, đúng không? 213 00:28:11,990 --> 00:28:12,950 Cũng có thể. 214 00:28:14,200 --> 00:28:15,160 Ừ, chắc vậy. 215 00:28:16,830 --> 00:28:18,200 Tôi nói cậu nghe này, 216 00:28:18,410 --> 00:28:21,790 nếu là thằng vô gia cư nào đó, tôi sẽ đá đít hắn một trận. 217 00:28:21,790 --> 00:28:23,340 Ở đây chẳng có gì đáng trộm ngoài 218 00:28:23,340 --> 00:28:25,250 vài món đồ chơi cũ rích. 219 00:28:26,340 --> 00:28:28,210 - Cậu cứ ở lại đây, nhóc. - Khoan đã! 220 00:28:28,210 --> 00:28:29,470 nhỡ ai quay lại đây lúc ông đi thì sao? 221 00:28:29,670 --> 00:28:31,680 Có khẩu shotgun cũ trong tủ đấy. 222 00:28:32,430 --> 00:28:34,140 Tôi thà đi với ông cho chắc. 223 00:28:34,720 --> 00:28:36,010 Tùy cậu thôi, nhóc. 224 00:28:36,810 --> 00:28:37,770 Đi sát tôi đấy. 225 00:28:52,030 --> 00:28:52,990 Có ai ở đó không? 226 00:29:11,470 --> 00:29:13,390 Tôi không nghĩ có ai ở đây đâu. 227 00:29:15,220 --> 00:29:17,510 Tôi thề là vừa nghe thấy gì đó mà. 228 00:29:22,140 --> 00:29:23,350 Không biết nữa. 229 00:29:32,650 --> 00:29:34,200 Phòng chứa đồ. 230 00:29:41,120 --> 00:29:42,460 Có ai không? 231 00:29:45,380 --> 00:29:46,330 Mở cửa ra! 232 00:29:47,670 --> 00:29:48,800 Mở cửa mau! 233 00:29:49,590 --> 00:29:50,670 Ai chết tiệt ở trong đó vậy? 234 00:29:50,840 --> 00:29:52,590 Tôi là cảnh sát, mở cửa ra. 235 00:29:52,590 --> 00:29:55,090 Ồ, thế đưa tôi xem thẻ ngành coi. 236 00:29:59,970 --> 00:30:01,680 Hài lòng chưa? Mở cửa đi. 237 00:30:01,850 --> 00:30:03,520 Ừ thì từ từ, đừng nóng. 238 00:30:04,480 --> 00:30:05,650 Cô làm cái quái gì trong đó vậy? 239 00:30:05,650 --> 00:30:07,150 Cánh cửa tự đóng lại rồi khóa bọn tôi trong này luôn. 240 00:30:07,150 --> 00:30:09,520 Anh không nghe thấy tiếng la hét và tiếng súng à? 241 00:30:09,900 --> 00:30:10,860 Có chứ. 242 00:30:11,570 --> 00:30:13,240 Tôi đã đuổi theo hai tên đàn ông vào kho của anh, 243 00:30:13,240 --> 00:30:14,700 một tên bị thương, có thể đã chết, 244 00:30:14,700 --> 00:30:16,280 tên còn lại bị còng tay ở đằng sau. 245 00:30:16,450 --> 00:30:17,910 Lạy Chúa tôi! 246 00:30:18,120 --> 00:30:19,830 Mày nhìn cái chó gì hả? 247 00:30:21,040 --> 00:30:22,250 Hắn đã làm gì thế? 248 00:30:23,330 --> 00:30:24,660 Hắn giết đồng nghiệp của tôi. 249 00:30:25,460 --> 00:30:26,540 Bỏ mẹ thiệt. 250 00:30:31,340 --> 00:30:33,550 Tôi cần một cái điện thoại để gọi tiếp viện. 251 00:30:34,050 --> 00:30:35,510 Không dùng được đâu, tôi thử rồi. 252 00:30:35,510 --> 00:30:37,590 Không sao, tôi có cái trong văn phòng. 253 00:30:37,970 --> 00:30:40,850 Anh phải tự gọi đấy, tôi không thể rời khỏi tên này. 254 00:30:40,850 --> 00:30:42,680 Còn tên kia thì sao, hắn vẫn đang ngoài kia đúng không? 255 00:30:42,680 --> 00:30:44,060 Đúng, nhưng hắn bị thương nặng. 256 00:30:44,060 --> 00:30:46,480 Gọi đến đồn Jackson, nghe chưa? 257 00:30:46,480 --> 00:30:48,860 Tôi tên Gray, báo với họ có sĩ quan bị thương. 258 00:30:49,360 --> 00:30:51,190 Nói với họ đây là mã khẫn 30, rõ chưa? 259 00:30:51,190 --> 00:30:53,280 - Rõ. - Anh biết dùng súng chứ? 260 00:30:54,820 --> 00:30:55,900 Tôi từng phục vụ ở Hàn Quốc. 261 00:30:57,610 --> 00:30:59,530 Cô gái, tôi tự xoay sở được. 262 00:31:00,030 --> 00:31:01,700 Lạy Chúa, đêm gì thế này. 263 00:31:01,910 --> 00:31:05,750 Này, đóng cửa lại, đừng mở cho đến khi tôi quay lại. 264 00:31:08,830 --> 00:31:10,380 Anh ở yên đó, canh chừng nhé! 265 00:31:11,290 --> 00:31:12,210 Rõ rồi. 266 00:31:23,100 --> 00:31:25,770 Mày mà nhúc nhích một cái, là chết mày với bà. 267 00:31:27,100 --> 00:31:29,480 Hai tên hề đó chẳng giúp được gì đâu, con khốn! 268 00:32:26,540 --> 00:32:27,700 Ổng vấp ngã! 269 00:32:29,120 --> 00:32:30,080 Cái gì? 270 00:32:33,710 --> 00:32:34,670 Hắn đứng dậy rồi. 271 00:32:39,670 --> 00:32:40,680 Ổn rồi. 272 00:32:41,430 --> 00:32:43,760 Chắc say rượu thôi, không sao đâu. 273 00:32:50,520 --> 00:32:52,100 Chào nhé, đồ mập ú. 274 00:32:52,100 --> 00:32:53,900 Tao là Baby Oopsie Daisy. 275 00:32:53,900 --> 00:32:57,320 Thằng mỡ lợn, muốn làm bạn thân của tao hông? 276 00:32:57,320 --> 00:32:58,820 Cái quái gì vậy? 277 00:32:58,820 --> 00:33:02,410 Tao biết đi, biết nói, thậm chí biết ẻ trong quần luôn nè. 278 00:33:03,280 --> 00:33:05,280 Mày có ẻ trong quần hông? 279 00:33:10,040 --> 00:33:11,000 Đến giờ chơi rồi! 280 00:33:13,750 --> 00:33:15,750 Lạy Chúa, ai đó bắn ổng rồi! 281 00:33:17,250 --> 00:33:18,210 Lùi lại! 282 00:33:21,880 --> 00:33:26,220 Á, thằng chó mày bắn vào chân tao! 283 00:33:26,220 --> 00:33:27,560 Oopsie Daisy. 284 00:33:32,810 --> 00:33:35,940 Mm, “Tạch” con chồn tèo queo nà. 285 00:34:32,750 --> 00:34:33,750 Cẩn thận! 286 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 Lấy khẩu súng đi! 287 00:34:46,250 --> 00:34:47,200 Trông chừng cửa. 288 00:34:49,120 --> 00:34:50,290 Đứng dậy, đứng dậy! 289 00:34:51,380 --> 00:34:52,420 Con khốn! 290 00:34:59,950 --> 00:35:00,900 Không! 291 00:35:02,660 --> 00:35:03,620 Charnetski! 292 00:35:11,210 --> 00:35:12,460 Ối. 293 00:35:27,490 --> 00:35:29,410 Charnetski đã... mấy món đồ chơi! 294 00:35:30,320 --> 00:35:31,280 Chết tiệt! 295 00:35:32,580 --> 00:35:33,950 Khóa lại đi! 296 00:35:33,950 --> 00:35:35,830 Để tôi biến mẹ khỏi đây dùm cái! 297 00:35:35,830 --> 00:35:37,330 - Chết tiệt! - Khóa nó lại! 298 00:35:37,330 --> 00:35:40,290 Chúa ơi, tôi đang nói với cô đấy, khốn kiếp! 299 00:36:11,030 --> 00:36:13,620 Thằng cha này nặng quá, con cá voi cái chết bầm này. 300 00:36:15,910 --> 00:36:16,870 Chết tiệt. 301 00:36:17,960 --> 00:36:20,710 Có ai nói cho tôi biết chuyện quái gì đang xảy ra không? 302 00:36:24,800 --> 00:36:25,840 Là đồ chơi. 303 00:36:27,050 --> 00:36:28,970 Có ai đó đang ở bên trong những món đồ chơi. 304 00:36:42,690 --> 00:36:43,860 Cô là ai? 305 00:36:43,860 --> 00:36:45,070 Tôi tên là Anne. 306 00:36:45,440 --> 00:36:46,610 Sao cô vào được đây? 307 00:36:47,280 --> 00:36:48,240 Lối kia. 308 00:36:48,990 --> 00:36:51,200 Tôi đã ngủ ở đây vài đêm rồi. 309 00:36:51,950 --> 00:36:52,910 Một kẻ bỏ nhà đi. 310 00:36:53,740 --> 00:36:56,080 Ừ, có thể gọi vậy. 311 00:36:56,410 --> 00:36:59,250 Có ông bố thích dùng tôi làm bao cát để tập đánh bóng chày. 312 00:36:59,540 --> 00:37:01,370 Sao giờ cô mới xuất hiện? 313 00:37:01,670 --> 00:37:02,620 Tôi theo dõi các người. 314 00:37:04,330 --> 00:37:06,130 Chuyện bắt đầu trở nên kỳ lạ. 315 00:37:06,130 --> 00:37:08,630 Tôi nghĩ đi theo các người thì an toàn hơn. 316 00:37:11,510 --> 00:37:15,470 Ừm, mặc đồ đẹp đấy "cô gái", polyester hợp với da lắm. 317 00:37:15,760 --> 00:37:16,930 Hài ghê há. 318 00:37:17,350 --> 00:37:20,520 Cô có biết chuyện gì đang diễn ra không? 319 00:37:21,100 --> 00:37:23,770 Là đồ chơi đấy, chúng sống dậy rồi. 320 00:37:23,770 --> 00:37:24,860 Đồ chơi? 321 00:37:24,860 --> 00:37:27,020 Cô có thấy chúng làm gì Charnetski không? 322 00:37:27,020 --> 00:37:29,110 Chúa ơi, chúng xé xác ông ấy! 323 00:37:29,110 --> 00:37:31,070 - Im đi! - Chúng ta phải ra khỏi đây! 324 00:37:31,070 --> 00:37:33,240 - Chuyện này điên rồi, ta phải thoát … - Dừng lại! 325 00:37:34,490 --> 00:37:36,330 Anh không giúp được gì cho ông ấy đâu, hiểu chưa? 326 00:37:36,330 --> 00:37:37,280 Được rồi. 327 00:38:28,750 --> 00:38:31,840 Đồ chơi sống dậy thật sao? 328 00:38:31,840 --> 00:38:34,680 Con gấu bông chết bầm đó trông sống hơn bao giờ hết. 329 00:38:34,680 --> 00:38:35,720 Cô đã thấy mà. 330 00:38:35,720 --> 00:38:38,600 Chúng ở khắp nhà kho, nhốt tụi mình trong này. 331 00:38:38,970 --> 00:38:40,890 Phải có lời giải thích nào khác chứ. 332 00:38:40,890 --> 00:38:42,140 Như là gì? 333 00:38:42,430 --> 00:38:43,390 Tôi không biết nữa. 334 00:38:44,350 --> 00:38:47,940 Cô đúng là kiểu cảnh sát "xuất sắc" đấy! 335 00:38:49,110 --> 00:38:50,940 Có ai biết nơi này là gì không? 336 00:38:51,320 --> 00:38:55,700 Ừ, là nhà kho chứa đồ chơi tồn kho, đồ thừa các kiểu. 337 00:38:56,030 --> 00:38:57,450 Anh quen với bảo vệ đêm mà, 338 00:38:57,450 --> 00:38:59,030 chắc biết lối thoát ở đâu chứ? 339 00:38:59,030 --> 00:39:00,160 Cũng chẳng có ích gì đâu. 340 00:39:00,160 --> 00:39:02,120 Chỗ này bị xích chặt đến sáng. 341 00:39:02,700 --> 00:39:04,710 Chỉ có thể ra qua cửa nhận hàng thôi. 342 00:39:04,710 --> 00:39:06,290 Mà phải mở từ phòng điều khiển. 343 00:39:06,540 --> 00:39:09,080 Hắn ta đã bắn bung ổ khóa ở một cánh cửa rồi, 344 00:39:09,080 --> 00:39:10,290 chúng ta có thể ra lối đó. 345 00:39:10,540 --> 00:39:12,090 Cửa phía bắc đúng không? 346 00:39:12,550 --> 00:39:14,720 Sau khi anh đi qua, chúng đã chặn lối đó rồi. 347 00:39:15,220 --> 00:39:16,550 Tôi đã thấy lúc đó. 348 00:39:16,800 --> 00:39:17,760 Khỉ thật. 349 00:39:18,970 --> 00:39:20,470 Chúng là những linh hồn ác quỷ. 350 00:39:20,470 --> 00:39:22,310 Tôi không tin vào mấy thứ đó. 351 00:39:22,310 --> 00:39:23,390 Tốt hơn là nên tin đi. 352 00:39:24,430 --> 00:39:25,680 Chỗ này bị ma ám rồi. 353 00:39:26,640 --> 00:39:28,690 Mấy linh hồn đó nhập vào trong đồ chơi. 354 00:39:30,610 --> 00:39:33,480 Chết tiệt, tôi không tin vào mớ tào lao này! 355 00:39:35,320 --> 00:39:36,280 Ôi Chúa ơi. 356 00:39:38,570 --> 00:39:39,570 Chuyện gì vậy? 357 00:39:40,620 --> 00:39:41,830 Nhìn sàn kìa. 358 00:39:43,830 --> 00:39:44,790 Thấy chưa? 359 00:39:46,910 --> 00:39:48,120 Mày muốn gì? 360 00:39:56,090 --> 00:39:57,260 Mày muốn ai chết? 361 00:40:02,720 --> 00:40:04,470 Méo vui đâu nha tụi bây. 362 00:40:20,280 --> 00:40:22,620 Vui vẻ chưa? 363 00:40:24,120 --> 00:40:25,990 Tao cần thân xác tụi bây. 364 00:40:27,410 --> 00:40:30,080 Tao cần da thịt và máu! 365 00:40:30,370 --> 00:40:31,330 Dừng lại! 366 00:40:32,290 --> 00:40:36,340 Tao sẽ lột da, nhai xương tụi bây! 367 00:40:36,960 --> 00:40:38,090 Dừng lại ngay! 368 00:40:52,060 --> 00:40:53,020 Chiến tranh. 369 00:40:59,570 --> 00:41:03,030 Và tao cần mày nhất... 370 00:41:03,450 --> 00:41:05,080 ...Judith. 371 00:41:15,880 --> 00:41:16,880 Cô thấy nó chứ? 372 00:41:18,380 --> 00:41:20,670 Đó là cậu bé xuất hiện trong giấc mơ của tôi. 373 00:41:22,720 --> 00:41:25,640 Nghe này, ta phải ra khỏi đây, 374 00:41:25,640 --> 00:41:27,600 chuyện đơn giản thế thôi, tôi không chịu nổi nữa. 375 00:41:28,890 --> 00:41:29,930 Được rồi, ... 376 00:41:31,730 --> 00:41:34,350 ...ổn thôi, được rồi. 377 00:41:35,480 --> 00:41:38,280 Nếu ta đến được phòng bảo vệ thì sao? 378 00:41:38,480 --> 00:41:40,030 Anh có mở được cửa nhận hàng không? 379 00:41:40,030 --> 00:41:41,820 Có, nhưng làm sao đến đó? 380 00:41:42,490 --> 00:41:44,990 Cô có thể đi bằng đường thông gió chứ? 381 00:41:44,990 --> 00:41:46,320 Tôi tìm được lối đi. 382 00:41:46,530 --> 00:41:47,580 Vậy được rồi. 383 00:41:47,580 --> 00:41:51,110 Hai người phải đi ra ngoài và gọi cứu viện. 384 00:41:51,200 --> 00:41:52,620 Sao chị không đi cùng? 385 00:41:52,620 --> 00:41:54,250 Tôi không thể! Tôi phải bắt hắn! 386 00:41:54,250 --> 00:41:56,940 - Tại sao? - Vì đó là nhiệm vụ của tôi. 387 00:41:57,040 --> 00:41:59,090 Ừ, thì tôi cũng chẳng hứng thú gì với cái ý tưởng này cả. 388 00:41:59,090 --> 00:42:01,880 Tôi có vấn đề với việc chui rúc trong mấy chỗ nhỏ tối tăm, 389 00:42:01,880 --> 00:42:03,630 nhất là khi có mấy thứ đó ở ngoài kia! 390 00:42:03,630 --> 00:42:05,140 Tôi không thể để hắn ta lại đây được. 391 00:42:07,010 --> 00:42:07,970 Được rồi. 392 00:42:12,480 --> 00:42:13,560 Đi thôi. 393 00:42:15,560 --> 00:42:16,770 Gì vậy, con gà nhát này? 394 00:42:16,770 --> 00:42:19,190 Này, đừng bao giờ nói đến từ "gà nhát" với tôi nữa. 395 00:42:25,820 --> 00:42:26,950 Sợ gì chứ? 396 00:42:27,450 --> 00:42:29,790 Nhiều khi có mấy pha như rắn hay gì đó. 397 00:42:29,950 --> 00:42:31,290 Cứ đi tiếp đi. 398 00:42:31,700 --> 00:42:34,080 Cậu vừa mới lảm nhảm gì đó lúc nãy vậy? 399 00:42:35,330 --> 00:42:38,880 Ở đây có một thế lực quỷ dữ, tôi cảm nhận được. 400 00:42:38,880 --> 00:42:42,710 Chắc là một nghi lễ Satan gì đó, 401 00:42:42,710 --> 00:42:44,260 chắc đang cố gọi thứ gì lên. 402 00:42:52,100 --> 00:42:54,560 Có lẽ nó cần máu hay gì đó tương tự. 403 00:42:54,850 --> 00:42:58,230 Tuyệt vời, tôi hối hận vì đã hỏi rồi đây. 404 00:43:00,650 --> 00:43:03,150 Cá là giờ cậu hối hận vì đã bỏ nhà đi, đúng không? 405 00:43:05,820 --> 00:43:06,990 Họ đâu quan tâm tới tôi. 406 00:43:07,950 --> 00:43:09,660 Họ chưa bao giờ quan tâm đến tôi. 407 00:43:10,830 --> 00:43:11,990 Thôi, đi nào. 408 00:44:00,580 --> 00:44:01,710 Judith. 409 00:44:04,300 --> 00:44:06,920 Ồ, Judith. 410 00:44:09,630 --> 00:44:10,590 Judith! 411 00:44:11,090 --> 00:44:12,720 Judith, bên này nè, Judith. 412 00:44:14,720 --> 00:44:15,680 Ở đây này. 413 00:44:17,480 --> 00:44:18,770 Trong này, Judith. 414 00:44:20,440 --> 00:44:22,860 Đúng rồi, vào đây đi. 415 00:44:24,400 --> 00:44:25,820 Trong này, Judith. 416 00:44:46,130 --> 00:44:47,260 Xin chào, Judith. 417 00:44:56,260 --> 00:44:57,220 Chúng ta đang ở đâu? 418 00:44:58,310 --> 00:44:59,600 Bên trong ngôi nhà búp bê. 419 00:45:00,640 --> 00:45:02,190 Nó là một phần của cõi linh hồn. 420 00:45:03,020 --> 00:45:06,110 Đây là nơi ta đang đăng ký tạm trú. 421 00:45:09,440 --> 00:45:13,870 Không, chuyện này không có thật, chuyện này không có thật! 422 00:45:15,370 --> 00:45:16,530 Thật đến vầy chưa đủ sao. 423 00:45:23,210 --> 00:45:26,500 Ta đưa cô đến đây để chúng ta nói chuyện một chút. 424 00:45:28,880 --> 00:45:29,840 Ngươi là ai? 425 00:45:30,720 --> 00:45:33,550 Một linh hồn, đúng như bạn nhỏ của cô nói... 426 00:45:34,390 --> 00:45:35,680 ...một linh hồn xấu xa nữa là đằng khác. 427 00:45:37,430 --> 00:45:39,350 Trông ngươi như một cậu bé thôi mà. 428 00:45:39,980 --> 00:45:41,060 Vậy sao? 429 00:45:41,060 --> 00:45:42,980 Tôi có thể mang bất kỳ hình dạng nào tôi muốn. 430 00:45:43,140 --> 00:45:44,270 Tôi có thể là thế này. 431 00:45:55,570 --> 00:45:57,700 Không, không! 432 00:46:06,580 --> 00:46:10,380 Nhưng tôi thích hình dạng này nhất, cô có thấy vậy không? 433 00:46:11,170 --> 00:46:12,630 Ôi, Chúa ơi! 434 00:46:12,800 --> 00:46:14,880 Chúa chẳng liên quan gì đến chuyện này, Judith. 435 00:46:16,090 --> 00:46:19,310 Thật ra thì, bỏ luôn từ "Chúa" 436 00:46:19,310 --> 00:46:20,810 ra khỏi từ điển của chúng ta đi. 437 00:46:21,930 --> 00:46:23,890 Hãy nói về Quỷ dữ thì hơn. 438 00:46:30,030 --> 00:46:31,360 Bao lâu nữa thì tới? 439 00:46:34,240 --> 00:46:35,530 Sắp đến rồi. 440 00:46:42,500 --> 00:46:43,540 Ai vậy? 441 00:46:44,460 --> 00:46:46,330 Cậu thấy được không? 442 00:47:02,680 --> 00:47:03,980 Chúng là cái quái gì vậy? 443 00:47:05,140 --> 00:47:06,770 Chắc là mấy con chó canh gì đó. 444 00:47:07,270 --> 00:47:08,900 Chúng không thật đâu, không như mấy con đồ chơi, 445 00:47:08,900 --> 00:47:11,480 giống như ảo giác ấy, hiểu không? 446 00:47:11,780 --> 00:47:13,230 Chúng không thể làm hại cậu đâu. 447 00:47:16,320 --> 00:47:17,610 Sao cậu biết? 448 00:47:17,820 --> 00:47:19,820 Tôi đã đụng phải một con trước đó, 449 00:47:20,030 --> 00:47:22,240 và khi nó đụng trúng tôi, nó biến mất luôn. 450 00:47:27,000 --> 00:47:29,040 Chết tiệt, chúng thấy chúng ta rồi! 451 00:47:35,010 --> 00:47:36,880 Bọn ta không thuộc thế giới vật chất của cô. 452 00:47:37,840 --> 00:47:42,060 Bọn ta sống nhờ vào nỗi sợ, nỗi đau, cái chết của cô. 453 00:47:43,470 --> 00:47:45,680 Nhưng như vậy vẫn chưa đủ với tôi. 454 00:47:47,440 --> 00:47:49,190 Cô biết ta thật sự muốn gì không, Judith? 455 00:47:49,940 --> 00:47:56,240 Một cơ thể để chứa linh hồn ta, một cơ thể thật sự, có máu và xương. 456 00:47:57,610 --> 00:47:59,030 Ngươi đang nói gì vậy? 457 00:48:01,410 --> 00:48:03,490 Hiện giờ ta còn yếu nhớt lắm. 458 00:48:04,580 --> 00:48:07,370 Linh hồn ta bị ràng buộc trong bức tường của nhà kho này. 459 00:48:07,830 --> 00:48:11,460 Ta phải dùng toàn bộ sức lực chỉ để làm sống dậy những món đồ chơi này. 460 00:48:12,000 --> 00:48:14,590 Chỉ vậy thôi cũng cần 66 năm nghỉ ngơi, 461 00:48:14,880 --> 00:48:19,180 66 năm kể từ lần cuối cùng ta cố gắng được sinh ra. 462 00:48:23,640 --> 00:48:24,850 Cô sắp làm được rồi. 463 00:48:30,440 --> 00:48:31,400 Sẵn sàng chưa? 464 00:48:34,270 --> 00:48:35,570 Giờ hãy rặn mạnh đi. 465 00:48:39,110 --> 00:48:42,660 Rặn thật mạnh, đủ rồi, nhẹ nhàng. 466 00:48:42,660 --> 00:48:43,780 Đúng rồi con yêu. 467 00:48:44,030 --> 00:48:45,990 Ổn rồi. 468 00:48:46,330 --> 00:48:48,450 Con sẽ ổn thôi mà. 469 00:48:53,630 --> 00:48:55,300 Ôi, nó không qua khỏi rồi. 470 00:48:56,590 --> 00:48:59,510 Một đứa trẻ thật xinh đẹp. 471 00:49:01,050 --> 00:49:02,140 Vô ích rồi, ... 472 00:49:03,720 --> 00:49:04,890 ...nó chết rồi. 473 00:49:05,890 --> 00:49:08,310 Lần sau may mắn hơn nhé, bạn nhỏ. 474 00:49:09,930 --> 00:49:11,560 Có lẽ ta sẽ gặp lại nhau lần nữa. 475 00:49:14,810 --> 00:49:17,230 Đừng tự trách mình nữa, anh yêu. 476 00:49:18,860 --> 00:49:21,450 Anh đã cố gắng hết sức rồi. 477 00:49:25,660 --> 00:49:27,120 Em ra xem ai đến. 478 00:49:35,540 --> 00:49:36,500 Cho kẹo hay bị ghẹo! 479 00:49:37,710 --> 00:49:41,380 Trời ơi, mấy bộ trang phục đẹp quá chừng. 480 00:49:41,380 --> 00:49:43,130 Cưng à, thấy chưa? 481 00:49:43,130 --> 00:49:46,470 Các cháu có muốn thứ gì ngon hơn kẹo không? 482 00:49:46,470 --> 00:49:47,430 Dạ có. 483 00:49:48,470 --> 00:49:51,680 Tốt, cô có món quà đặc biệt cho các cháu. 484 00:49:51,680 --> 00:49:54,730 Nó giống như một hạt giống, 485 00:49:54,730 --> 00:49:59,230 và các cháu phải gieo trồng, chăm sóc cho thật tốt, hiểu chứ? 486 00:49:59,400 --> 00:50:00,360 Dạ hiểu. 487 00:50:00,740 --> 00:50:01,780 Đi nào, cưng. 488 00:50:01,780 --> 00:50:06,160 Bằng cách đó, nó sẽ lớn nhanh và khỏe mạnh 489 00:50:06,160 --> 00:50:08,490 và, khi sẵn sàng, 490 00:50:08,490 --> 00:50:12,750 nó sẽ tìm được một em bé để lớn lên từ bên trong, 491 00:50:12,750 --> 00:50:15,250 và rồi cuối cùng nó sẽ được sinh ra. 492 00:50:15,250 --> 00:50:16,210 Cảm ơn cô. 493 00:50:53,120 --> 00:50:56,500 Ta đã bị giam cầm trong cái xác đó suốt 66 năm, 494 00:50:56,500 --> 00:50:58,460 chờ đợi một điều gì đó giải thoát ta. 495 00:50:59,500 --> 00:51:01,340 Máu của bạn cô đã giúp ta đấy. 496 00:51:02,260 --> 00:51:05,470 Cô thấy không để ta có thể mang hình dạng con người, 497 00:51:05,470 --> 00:51:07,220 ta phải được sinh ra như con người. 498 00:51:07,220 --> 00:51:08,550 Ngay khoảnh khắc chào đời, 499 00:51:08,720 --> 00:51:11,560 ta sẽ trượt xuống ống sinh như một kẻ quá giang, 500 00:51:11,560 --> 00:51:13,350 và ta sẽ ra đời thay vì đứa bé, Judith, ... 501 00:51:14,230 --> 00:51:15,770 ...hay ta nên gọi là Mẹ? 502 00:51:16,230 --> 00:51:18,100 Ngươi đang nói cái quái gì vậy? 503 00:51:19,480 --> 00:51:22,230 Cô biết mà, quên nhanh vậy sao? 504 00:51:23,990 --> 00:51:24,940 Cái gì? 505 00:51:25,820 --> 00:51:28,910 Cô đang mang thai, chính xác là 31 ngày. 506 00:51:29,660 --> 00:51:31,160 Đó là lý do ta dụ cô tới đây. 507 00:51:31,660 --> 00:51:32,950 Không! 508 00:51:37,210 --> 00:51:38,500 Anh sắp làm cha rồi, Jude! 509 00:51:39,750 --> 00:51:41,420 Lẽ ra chúng ta không nên chuyển đến sống cùng nhau. 510 00:51:41,420 --> 00:51:44,010 Em chẳng còn coi anh ra gì nữa. 511 00:51:47,130 --> 00:51:48,510 Ôi, Matt! 512 00:51:48,510 --> 00:51:50,970 Ôi, anh yêu, cứu em với! 513 00:51:56,310 --> 00:51:59,690 Ngay lúc này ta đang chăm sóc cho đám bạn của cô trong ống thông gió. 514 00:52:00,100 --> 00:52:02,570 Xong bọn họ rồi, ta sẽ đến với cô. 515 00:52:02,570 --> 00:52:03,650 Không! 516 00:52:04,480 --> 00:52:06,690 Rồi ta sẽ “ân ái” một trận. 517 00:52:08,910 --> 00:52:12,240 Không, không! 518 00:52:13,700 --> 00:52:16,500 Đừng lo, Judith, nỗi đau sẽ không kéo dài lâu đâu. 519 00:52:16,660 --> 00:52:18,040 Ta sẽ thúc đẩy quá trình sinh nở. 520 00:52:18,290 --> 00:52:21,790 Cô sẽ trở thành người mẹ đáng tự hào của một con Tân Quỷ vào lúc bình minh. 521 00:52:21,960 --> 00:52:23,460 Không! 522 00:52:26,380 --> 00:52:29,010 Vậy thì máu sẽ chảy thật nhiều. 523 00:52:52,570 --> 00:52:54,530 ♫ Đi lang thang trong sân ♫ có con gà có con gà 524 00:52:54,530 --> 00:52:57,370 ♫ Đi lang thang trong sân ♫ bắt con gà bắt con gà 525 00:52:57,620 --> 00:52:59,500 Á đù con gà kìa! 526 00:53:02,250 --> 00:53:05,840 Ta thích cưng, cưng có muốn làm bạn thân của ta không? 527 00:53:06,960 --> 00:53:08,170 Đến giờ chơi rồi! 528 00:53:12,590 --> 00:53:13,550 Bỏ mẹ rồi. 529 00:53:46,790 --> 00:53:48,500 Biến đi, đồ khốn nạn! 530 00:53:58,970 --> 00:53:59,970 Đi nào! 531 00:54:08,360 --> 00:54:09,320 Được rồi. 532 00:54:10,990 --> 00:54:11,940 Coi chừng! 533 00:54:24,260 --> 00:54:26,930 Này, mày làm hỏng lớp trang điểm của tao rồi đấy. 534 00:54:29,100 --> 00:54:33,270 Mày khiến tao nóng lên rồi đấy, thằng nhãi! 535 00:54:38,740 --> 00:54:40,570 Trời đất ơi! 536 00:54:40,570 --> 00:54:42,370 Thử gọi điện thoại đi, gọi điện thoại! 537 00:54:43,160 --> 00:54:44,330 Khốn kiếp, chết máy rồi, ta bị kẹt rồi, 538 00:54:44,330 --> 00:54:46,370 chết tiệt, giờ phải làm gì đây? 539 00:54:48,330 --> 00:54:49,500 Lạy Chúa! 540 00:54:50,290 --> 00:54:52,040 Ôi Chúa ơi! 541 00:54:52,710 --> 00:54:53,670 Một khẩu súng! 542 00:54:53,840 --> 00:54:55,840 Charnetski có cây Shotgun trong tủ! 543 00:55:00,470 --> 00:55:01,890 Nhanh lên, đi nào! 544 00:55:01,890 --> 00:55:03,180 Đang cố đây! 545 00:55:06,850 --> 00:55:08,600 Ổn rồi, xong rồi. 546 00:55:09,890 --> 00:55:13,810 Không, chưa xong đâu, chưa đâu. 547 00:55:44,760 --> 00:55:47,310 Đừng nhìn! 548 00:56:26,510 --> 00:56:27,630 Anne! 549 00:56:27,630 --> 00:56:28,800 Tèo con gà rồi nhá! 550 00:56:34,390 --> 00:56:35,350 Hụt rồi con trai! 551 00:56:43,730 --> 00:56:44,690 Trời ơi! 552 00:57:11,760 --> 00:57:12,970 Bó tay đi, Mark. 553 00:57:13,720 --> 00:57:15,930 Mỗi cái chết chỉ làm tao mạnh hơn thôi. 554 00:57:18,060 --> 00:57:21,020 Tao là con quỷ nhỏ thôi, mà đó cũng là sở trường của tao mà. 555 00:57:21,350 --> 00:57:23,480 Mày muốn được chết theo kiểu nào? 556 00:57:24,690 --> 00:57:28,900 Muốn kiểu "xé vụn" hay "giòn rụm"? 557 00:57:32,610 --> 00:57:35,450 Tất cả những gì mày thấy đến giờ chỉ là màn xả giao thôi nha. 558 00:57:35,910 --> 00:57:37,910 Đợi đến lúc tao thật sự bùng nổ đi. 559 00:59:21,890 --> 00:59:23,980 Không thật đâu. 560 00:59:32,730 --> 00:59:33,860 Chào Mark. 561 00:59:44,330 --> 00:59:45,290 Giờ thì, Mark... 562 00:59:48,210 --> 00:59:49,840 ...cậu không nhút nhát đâu nhỉ? 563 00:59:55,550 --> 00:59:58,090 Cặp bưởi ngon đến rơi nước mắt đúng hông? 564 01:00:11,610 --> 01:00:13,400 Chúng ta đang vui mà, đúng hông? 565 01:00:14,440 --> 01:00:15,940 Không phải thật đâu! 566 01:00:19,200 --> 01:00:20,160 Lạy Chúa! 567 01:00:58,240 --> 01:00:59,200 Tao lấy cái đó nhé. 568 01:01:02,370 --> 01:01:04,370 Biết không, tao vừa tự nói với bản thân là... 569 01:01:04,370 --> 01:01:07,120 "Lincoln à, mày cần một khẩu súng đấy". 570 01:01:07,540 --> 01:01:08,830 Và rồi cái gì tới nó tới. 571 01:01:08,830 --> 01:01:11,080 Ông hoàng thức ăn nhanh tự xuất hiện 572 01:01:11,080 --> 01:01:13,170 với món quà đúng như mong đợi. 573 01:01:14,380 --> 01:01:16,250 - Sao mày... có thể? - Sao à? 574 01:01:16,420 --> 01:01:17,800 Tao diễn màn Houdini 575 01:01:17,800 --> 01:01:20,380 với bạn gái mày lúc nãy đấy, thằng gà nhát. 576 01:01:29,020 --> 01:01:31,440 Giờ là lúc giải quyết mày, nhóc con. 577 01:01:31,440 --> 01:01:33,020 Chờ đã, anh bạn. 578 01:01:33,360 --> 01:01:35,610 Ta phải hợp sức chứ, lũ đó đầy rẫy ngoài kia. 579 01:01:35,610 --> 01:01:38,530 Tao chỉ làm theo những giọng nói trong đầu tao bảo thôi, nhóc à. 580 01:01:38,530 --> 01:01:40,320 Nếu chúng bảo nổ tung con mẹ nó sọ mày, 581 01:01:40,320 --> 01:01:42,360 thì tao sẽ nổ tung con mẹ nó sọ mày! 582 01:01:42,860 --> 01:01:44,740 Không có tư thù cá nhân đâu, hiểu chứ. 583 01:01:44,740 --> 01:01:46,910 Gần đây tao không còn là chính mình nữa. 584 01:01:50,370 --> 01:01:53,750 ♫ Lang thang trong sân bắt con gà ♫ 585 01:01:58,050 --> 01:02:00,130 Đúng lúc mọi thứ bắt đầu thú vị hơn. 586 01:02:05,510 --> 01:02:06,470 Cậu ổn chứ? 587 01:02:11,100 --> 01:02:12,980 Cô nói là muốn bắt hắn sống mà? 588 01:02:14,020 --> 01:02:14,980 Tôi nói dối. 589 01:02:17,520 --> 01:02:19,610 ♫ Ai nói nhiều nhất nào? ♫ 590 01:02:21,400 --> 01:02:23,700 ♫ Cô bé tóc vàng hoe dễ thương. ♫ 591 01:02:24,660 --> 01:02:25,990 Câm mẹ mày lại đi! 592 01:02:36,750 --> 01:02:39,420 Tôi bắt đầu phát điên vì chuyện này rồi đấy! 593 01:02:39,800 --> 01:02:41,340 Đi thôi, phải ra khỏi đây. 594 01:02:42,130 --> 01:02:43,220 Anne đâu? 595 01:02:43,430 --> 01:02:44,390 Chết rồi. 596 01:02:44,930 --> 01:02:45,890 Cô ấy... 597 01:02:47,180 --> 01:02:48,810 Cô ấy bị giết ở văn phòng rồi. 598 01:02:49,520 --> 01:02:51,940 Được rồi, chỉ còn hai ta, làm thôi. 599 01:02:52,520 --> 01:02:54,690 Đám đồ chơi đã xâm nhập hệ thống cửa tải hàng... 600 01:02:55,440 --> 01:02:57,110 ...chúng ta không thể ra khỏi đây cho đến sáng. 601 01:02:57,110 --> 01:02:58,780 Ừ, nhưng ta không thể chờ tới sáng được. 602 01:02:58,780 --> 01:03:00,400 Thứ đó đang mạnh lên từng phút. 603 01:03:00,860 --> 01:03:03,110 Chúa ơi, tôi không hiểu rốt cuộc thứ đó muốn gì ở ta. 604 01:03:04,030 --> 01:03:04,990 Con tôi. 605 01:03:06,080 --> 01:03:07,030 Cái gì cơ? 606 01:03:07,200 --> 01:03:08,450 Tôi đang mang thai. 607 01:03:08,700 --> 01:03:11,830 Thứ đó xuất hiện trong tâm trí tôi và nói với tôi điều nó muốn. 608 01:03:12,670 --> 01:03:14,540 Nó muốn chiếm lấy đứa con chưa ra đời của tôi. 609 01:03:16,170 --> 01:03:18,090 Vậy tại sao nó cần giết hết tụi mình? 610 01:03:18,710 --> 01:03:20,970 Vì cứ có ai tèo thì sẽ giúp nó mạnh lên. 611 01:03:22,880 --> 01:03:23,840 Tuyệt thật. 612 01:03:24,800 --> 01:03:26,180 Hoàn hảo vãi đạn luôn! 613 01:03:27,140 --> 01:03:28,350 Tôi mém bị bắn tét đầu... 614 01:03:28,350 --> 01:03:30,680 chỉ vì một con quỷ nhãi con lại thèm muốn cô? 615 01:03:30,680 --> 01:03:31,890 Đâu phải lỗi tôi. 616 01:03:34,730 --> 01:03:37,310 Có khi tôi nên tự xự để đỡ mắc công phiền nó. 617 01:03:37,310 --> 01:03:38,480 Thế tới luôn cưng ơi! 618 01:03:39,780 --> 01:03:41,240 Câm cái miệng lại! 619 01:03:41,240 --> 01:03:43,030 Tao không nói với mày, thằng chó chết! 620 01:03:47,580 --> 01:03:48,780 Đi khỏi chỗ này thôi. 621 01:03:54,920 --> 01:03:56,540 Sắp tới lúc rồi. 622 01:05:14,080 --> 01:05:15,200 Mẹ kiếp. 623 01:05:16,910 --> 01:05:18,120 Xông lên! 624 01:05:19,330 --> 01:05:20,420 Khốn nạn! 625 01:05:21,290 --> 01:05:23,590 Chúng mày giết tao rồi, chết con mẹ tao rồi đây nè! 626 01:05:26,090 --> 01:05:27,300 Mày chết mẹ mày rồi! 627 01:06:28,940 --> 01:06:30,400 Ôi chết tiệt! 628 01:06:33,620 --> 01:06:35,490 Mày không thể giết tao đâu. 629 01:06:35,910 --> 01:06:36,990 Thôi đi, đừng xạo nữa. 630 01:06:36,990 --> 01:06:40,330 Tao không tin nổi, thân mẫu của quỷ Satan ơi. 631 01:06:40,580 --> 01:06:44,460 Phải chăng đây là kết đắng của Baby Oopsie Daisy? 632 01:06:44,460 --> 01:06:46,090 Thì đã sao chứ mẹ mày. 633 01:06:57,470 --> 01:06:58,810 Lạy Chúa. 634 01:07:09,280 --> 01:07:10,780 Lạy Chúa. 635 01:08:13,420 --> 01:08:14,380 Tao thắng rồi. 636 01:08:15,680 --> 01:08:16,640 Tao thắng rồi. 637 01:08:17,590 --> 01:08:18,550 Chiến tranh. 638 01:08:19,560 --> 01:08:20,640 Chiến tranh. 639 01:09:10,360 --> 01:09:11,320 Chào, Jude. 640 01:09:12,690 --> 01:09:15,280 Em biết là anh chỉ hướng mắt về phía em thôi mà. 641 01:09:24,080 --> 01:09:25,040 Không! 642 01:10:17,630 --> 01:10:18,590 Không! 643 01:10:22,970 --> 01:10:23,930 Không! 644 01:10:35,270 --> 01:10:37,070 Không, không! 645 01:10:38,530 --> 01:10:39,740 Không! 646 01:10:57,210 --> 01:10:58,170 Không! 647 01:11:00,920 --> 01:11:02,180 Matt. 648 01:11:19,860 --> 01:11:20,820 Chào, Judith. 649 01:11:21,070 --> 01:11:22,650 Rất vui vì cô đã đến. 650 01:11:23,030 --> 01:11:25,450 Cô biết đấy, sẽ chẳng phải buổi diễn nếu thiếu cô. 651 01:11:27,200 --> 01:11:29,540 Ôi Chúa ơi, xin cứu con! 652 01:11:30,290 --> 01:11:32,540 Cũng không đến nỗi tệ, phải không? 653 01:11:37,040 --> 01:11:40,300 Không, làm ơn đừng mà! 654 01:11:49,060 --> 01:11:50,890 Người bạn thân của ta, ông Cable 655 01:11:50,890 --> 01:11:52,930 đã tốt bụng trói cô lại, 656 01:11:53,140 --> 01:11:55,440 hay ta nên gọi ông ấy là Ba? 657 01:11:57,610 --> 01:11:59,360 Được rồi, thằng khốn nhãi nhép! 658 01:11:59,360 --> 01:12:01,610 Tao chịu đủ rồi, thả cô ấy ra! 659 01:12:02,030 --> 01:12:04,570 Chào Mark, cảm ơn vì đã đến. 660 01:12:15,250 --> 01:12:16,380 Tao đang nói đến đâu rồi nhỉ? 661 01:12:17,380 --> 01:12:18,340 À, đúng rồi. 662 01:12:19,210 --> 01:12:21,920 Để tao thay thứ gì đó thoải mái hơn trước khi vui vẻ. 663 01:12:21,920 --> 01:12:23,630 Trước khi cuộc vui bắt đầu. 664 01:12:27,390 --> 01:12:28,350 Xong. 665 01:12:31,640 --> 01:12:33,810 Như thế này dễ chịu hơn nhiều. 666 01:12:34,350 --> 01:12:36,270 Không! 667 01:12:38,150 --> 01:12:39,360 Bình tĩnh đi. 668 01:12:40,650 --> 01:12:42,940 Tao sẽ bắt mày sinh ra tao, Judith. 669 01:12:43,320 --> 01:12:45,610 Có khi mày còn thích đấy. 670 01:12:51,160 --> 01:12:54,790 Trước tiên tao sẽ bò lên người mày và làm vài chuyện dơ bẩn. 671 01:12:55,120 --> 01:12:57,120 Sau đó tao sẽ chui vào bụng mày. 672 01:13:03,420 --> 01:13:04,380 Biến mẹ mày đi! 673 01:13:07,550 --> 01:13:10,180 Tao sẽ ăn linh hồn của đứa con mày 674 01:13:10,180 --> 01:13:12,140 và chiếm lấy xác nó cho tao. 675 01:13:12,850 --> 01:13:14,220 Sau đó tao sẽ ép mày sinh. 676 01:13:15,060 --> 01:13:16,310 Trước khi đêm nay kết thúc 677 01:13:16,310 --> 01:13:20,360 tao sẽ được tái sinh trong thân xác con người, bằng xương bằng thịt. 678 01:13:20,360 --> 01:13:21,310 Không! 679 01:13:38,120 --> 01:13:41,590 Mày sẽ là một người mẹ xinh đẹp đấy. 680 01:13:44,550 --> 01:13:48,220 Tao đã đợi chuyện này suốt 66 năm qua, 681 01:13:48,220 --> 01:13:51,800 bị giam dưới đất, ngay tại chỗ này. 682 01:13:52,010 --> 01:13:54,430 Không, không, không! 683 01:14:08,070 --> 01:14:11,530 Đừng lo nhé cái đầu xinh đẹp kia ơi, mọi chuyện sẽ sớm kết thúc thôi. 684 01:14:12,120 --> 01:14:14,030 Tất nhiên là mày sẽ không sống nổi sau khi sinh. 685 01:14:14,990 --> 01:14:16,540 Tao đảm bảo điều đó. 686 01:14:51,110 --> 01:14:52,160 Là mày ư? 687 01:14:53,030 --> 01:14:55,870 Không thể nào. Không thể thế được. 688 01:15:18,350 --> 01:15:21,020 Tao đến đây, cái tổ cha nhà mày! 689 01:15:58,720 --> 01:16:00,350 Tránh xa cô ấy ra! 690 01:16:25,040 --> 01:16:26,920 Ách đè vua... 691 01:16:27,670 --> 01:16:28,630 ...tao thắng rồi. 692 01:17:15,920 --> 01:17:17,680 Ổn rồi, mẹ à. 693 01:17:18,050 --> 01:17:19,760 Mọi thứ ổn cả rồi. 694 01:17:21,350 --> 01:17:22,310 Chúng ta đã thắng. 695 01:17:23,810 --> 01:17:24,770 Con là ai? 696 01:17:25,480 --> 01:17:29,100 Con là con trai của mẹ, đứa con mà mẹ sắp sinh. 697 01:17:31,150 --> 01:17:33,190 Con quỷ đã trở về với địa ngục rồi. 698 01:17:34,070 --> 01:17:36,860 Có thể nó sẽ lại tìm cách cướp hồn của đứa bé khác. 699 01:17:37,820 --> 01:17:39,070 Mẹ không hiểu. 700 01:17:39,610 --> 01:17:43,490 Con cũng là một linh hồn, vì con chưa được sinh ra... 701 01:17:44,830 --> 01:17:46,250 ...phải đến tám tháng nữa. 702 01:17:47,790 --> 01:17:50,000 Nhưng con không thể để nó giết mẹ được. 703 01:17:51,130 --> 01:17:53,210 Con không muốn lớn lên trở thành quỷ dữ... 704 01:17:54,300 --> 01:17:55,920 ...nên con đã tìm cách giúp mẹ. 705 01:17:57,470 --> 01:17:59,510 Và con đã hóa thân thành một người lính đồ chơi. 706 01:18:02,300 --> 01:18:03,350 Tên con là gì? 707 01:18:03,640 --> 01:18:05,140 Mẹ vẫn chưa đặt tên cho con mà. 708 01:18:07,390 --> 01:18:09,100 Con phải đi rồi mẹ ơi... 709 01:18:09,730 --> 01:18:11,190 ...nhưng con sẽ sớm gặp lại mẹ. 710 01:18:12,190 --> 01:18:13,150 Tạm biệt mẹ. 711 01:18:30,830 --> 01:18:32,130 Mọi chuyện kết thúc rồi, đúng không? 712 01:18:54,310 --> 01:18:55,860 Cô đang nói chuyện với ai thế? 713 01:19:00,530 --> 01:19:01,820 Con trai của tôi. 714 01:19:18,420 --> 01:19:19,550 Con trai bé bỏng của tôi. 55204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.