Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,690 --> 00:02:32,650
Tôi thắng.
2
00:02:34,320 --> 00:02:35,400
Ta thắng.
3
00:02:35,400 --> 00:02:36,360
Chiến tranh.
4
00:03:07,350 --> 00:03:08,480
Tôi thắng.
5
00:03:09,890 --> 00:03:10,890
Ta thắng.
6
00:03:11,310 --> 00:03:12,350
Chiến tranh.
7
00:03:18,650 --> 00:03:20,240
Và cứ thế giấc mơ đó lại kết thúc như vậy.
8
00:03:21,780 --> 00:03:24,450
Đó là một giấc mơ khá kỳ lạ đấy, Jude.
9
00:03:25,950 --> 00:03:28,290
Anh thấy có rất nhiều khả năng
để phân tích theo kiểu Freud ở đó.
10
00:03:29,710 --> 00:03:31,790
Nhiều khi là vấn đề
là do em đang hứng tình hay sao ấy.
11
00:03:34,080 --> 00:03:36,340
Em biết là lẽ ra
ta không nên dọn về ở chung.
12
00:03:36,340 --> 00:03:38,420
Em không còn coi trọng anh nữa.
13
00:03:39,380 --> 00:03:41,180
Chúng ta đã đúng khi dọn về sống cùng nhau,
14
00:03:41,180 --> 00:03:46,010
và giờ anh nhắc mới nhớ,
có lẽ ta nên kết hôn.
15
00:03:47,640 --> 00:03:49,270
Anh không phải không muốn kết hôn.
16
00:03:49,270 --> 00:03:50,730
chỉ là anh nghĩ nên cưới khi mà mình...
17
00:03:50,730 --> 00:03:52,520
Sẵn sàng có con, em hiểu không?
18
00:03:53,650 --> 00:03:54,980
Anh có muốn có con không?
19
00:03:55,310 --> 00:03:58,570
Ý em là... vì chúng ta chưa bao giờ
thật sự nói chuyện nghiêm túc về điều đó.
20
00:04:00,240 --> 00:04:02,240
Ừ, chắc chắn rồi, một ngày nào đó.
21
00:04:02,740 --> 00:04:03,860
Ôi, chết tiệt.
22
00:04:06,370 --> 00:04:07,580
Họ đâu rồi?
23
00:04:07,740 --> 00:04:09,330
Bình tĩnh đi, họ sẽ đến thôi.
24
00:04:11,040 --> 00:04:13,170
Anh đã trải qua chuyện này cả triệu lần rồi.
25
00:04:13,500 --> 00:04:14,630
Em sẽ quen thôi.
26
00:04:15,580 --> 00:04:17,960
Họ luôn thích đến trễ
để người kia phải chờ đợi.
27
00:04:18,670 --> 00:04:21,170
Anh biết không Matt, đôi khi anh...
28
00:04:21,590 --> 00:04:23,220
...không nhận ra ngay vấn đề.
29
00:04:24,680 --> 00:04:26,760
Này mọi chuyện ổn thôi,
sẽ qua ấy mà.
30
00:04:26,760 --> 00:04:29,770
Như lúc này chẳng hạn,
em đang cố nói với anh điều gì đó.
31
00:04:29,770 --> 00:04:30,720
Gì cơ?
32
00:04:31,560 --> 00:04:34,850
Em hỏi anh về chuyện có con là có lý do.
33
00:04:35,270 --> 00:04:36,480
Em có thai à?
34
00:04:37,940 --> 00:04:39,400
Em vừa mới biết sáng nay.
35
00:04:41,320 --> 00:04:42,690
Tuyệt quá!
36
00:04:45,780 --> 00:04:47,320
Anh sắp làm bố rồi!
37
00:04:49,080 --> 00:04:50,700
Sao em không nói với anh sớm hơn?
38
00:04:50,700 --> 00:04:52,080
Đáng lẽ em không nên đến đây tối nay.
39
00:04:52,290 --> 00:04:53,660
Chết tiệt, họ đến rồi.
40
00:04:53,910 --> 00:04:55,870
Nghe này, em ở lại trong xe để anh lo nha.
41
00:04:55,870 --> 00:04:58,090
Đừng ngốc thế, Matt.
Anh có mang súng chứ?
42
00:04:58,290 --> 00:05:00,710
- Có, nhưng anh nghĩ chỉ cần...
- Thế thì hành động đi.
43
00:05:10,970 --> 00:05:13,770
Cable, nhớ tao chứ?
44
00:05:13,930 --> 00:05:17,400
Ồ có chứ, như ngọn lửa cháy bỏng
trong lòng tao vậy.
45
00:05:18,360 --> 00:05:20,650
Tao cũng vậy,
chắc hẵn là yêu say đắm rồi.
46
00:05:22,530 --> 00:05:23,650
Con nhỏ kia là ai?
47
00:05:24,030 --> 00:05:24,990
Nhà đầu tư của tao.
48
00:05:26,240 --> 00:05:27,200
Muốn thử một cái ghê.
49
00:05:27,780 --> 00:05:28,740
Biến mẹ mày đi.
50
00:05:28,910 --> 00:05:29,870
Meo!
51
00:05:34,620 --> 00:05:36,330
Mày sẽ cho tụi tao xem gì không,
52
00:05:36,330 --> 00:05:39,380
hay định đứng đây chơi tụi tao cả đêm?
53
00:05:39,880 --> 00:05:44,590
Này Hesse,
tao thích thằng này đấy, thật luôn.
54
00:05:45,880 --> 00:05:47,590
Ừ, tao sẽ cho mày xem cái này!
55
00:05:48,260 --> 00:05:49,300
Lại đây.
56
00:06:04,190 --> 00:06:07,150
Hàng nhái từ Indonesia, đồ ngon,...
57
00:06:08,450 --> 00:06:13,410
...nạp từng viên, ngắm sau có thể điều chỉnh,
báng gỗ cây hồ đào...
58
00:06:14,080 --> 00:06:18,000
...và hay nhất là không có số seri.
59
00:06:19,920 --> 00:06:23,090
Sạch bong kin kít, như đít em bé vậy.
60
00:06:24,590 --> 00:06:25,760
Thôi đi, Lincoln.
61
00:06:31,850 --> 00:06:33,560
Miễn sao mày thích là được.
62
00:06:35,220 --> 00:06:38,350
Tụi tao lấy hàng này từ Nga,
bán cho các dân cự đấu rất chạy.
63
00:06:39,100 --> 00:06:41,190
Đoàng đoàng, hiểu chứ?
64
00:06:42,730 --> 00:06:43,690
Ê!
65
00:06:44,650 --> 00:06:45,900
Không có băng đạn mà.
66
00:06:48,070 --> 00:06:49,030
Được rồi.
67
00:06:51,410 --> 00:06:52,370
Bao nhiêu?
68
00:06:53,950 --> 00:06:55,830
40 nghìn cho cả lô.
69
00:06:56,830 --> 00:06:57,750
Thấy sao?
70
00:06:58,910 --> 00:07:01,630
Tao thấy... mày bị bắt.
71
00:07:17,600 --> 00:07:19,020
Matt, Matt!
72
00:07:19,770 --> 00:07:22,230
Ôi chết tiệt, không anh yêu ơi!
73
00:07:24,020 --> 00:07:24,980
Không!
74
00:07:27,940 --> 00:07:29,320
Ôi, Chúa ơi!
75
00:07:31,320 --> 00:07:32,570
Lũ khốn kiếp!
76
00:07:35,830 --> 00:07:36,990
Khốn kiếp chúng mày!
77
00:07:59,020 --> 00:08:02,140
Ôi trời ơi,
tao bị trúng đạn, Lincoln?
78
00:08:02,140 --> 00:08:04,020
Lincoln, đợi đã, Lincoln!
79
00:08:44,190 --> 00:08:45,150
Lincoln?
80
00:08:49,520 --> 00:08:50,900
Lincoln, tao bị thương!
81
00:08:55,490 --> 00:08:56,570
Lincoln!
82
00:08:56,570 --> 00:08:57,700
Xin lỗi nhé.
83
00:08:57,700 --> 00:09:00,290
- Lincoln, giúp tao với!
- Cút con mẹ mày đi!
84
00:10:29,620 --> 00:10:31,080
Thân hình đúng ngon, mm!
85
00:11:09,870 --> 00:11:11,170
Là Charnetski gọi đấy.
86
00:11:11,170 --> 00:11:12,170
Sao cậu biết?
87
00:11:13,040 --> 00:11:15,380
Ông ta luôn gọi giờ này mà.
88
00:11:17,130 --> 00:11:18,170
Để tôi nghe.
89
00:11:18,920 --> 00:11:20,380
Cảm ơn vì đã gọi Chunky Chicken,
90
00:11:20,380 --> 00:11:21,640
gà ngon nhất thị trấn đây.
91
00:11:21,800 --> 00:11:22,760
Quý khách gọi món gì ạ?
92
00:11:23,010 --> 00:11:25,810
Dẹp điện thoại đi thằng đầu khấc,
để tôi nói chuyện với Mark cái.
93
00:11:26,850 --> 00:11:27,850
Là cho cậu đấy.
94
00:11:34,270 --> 00:11:35,520
Chuyện gì vậy, Charnetski?
95
00:11:35,690 --> 00:11:38,440
Như thường lệ, đùi với ức,
đừng có đưa mấy cái cánh vớ vẩn đó.
96
00:11:38,690 --> 00:11:41,610
Và lần này nhớ mang con mẹ nó đủ mật ong
cho cái bánh mì dùm tôi cái.
97
00:11:41,610 --> 00:11:43,620
Lũ khốn các người lúc nào cũng bớt xén phần đó.
98
00:11:43,990 --> 00:11:46,910
Anh muốn kiểu giòn rụm hay miếng to?
99
00:11:47,740 --> 00:11:48,700
Đoán xem.
100
00:11:49,080 --> 00:11:50,250
Kiểu miếng to.
101
00:11:50,460 --> 00:11:51,410
Giỏi lắm, nhóc.
102
00:11:51,710 --> 00:11:54,250
Giờ thì xách mẹ cái mông lên
và mang đồ ăn cho tôi đi.
103
00:11:54,250 --> 00:11:55,210
Rõ rồi.
104
00:12:07,720 --> 00:12:09,980
Anh Wayne, anh Wayne?
105
00:12:13,100 --> 00:12:14,600
Có phải ông đang ngậm điếu thuốc không?
106
00:12:15,610 --> 00:12:17,440
Không, là con card của ông đó.
107
00:12:20,240 --> 00:12:21,650
Làm ơn dập nó đi, ...
108
00:12:22,950 --> 00:12:23,910
...ngay lập tức.
109
00:12:29,700 --> 00:12:32,250
Tôi không thích thái độ của anh một chút nào.
110
00:12:33,080 --> 00:12:35,330
Vậy là hai chúng ta giống nhau rồi.
111
00:12:35,580 --> 00:12:38,130
Hắn xúc phạm tôi đấy, anh Peterson.
112
00:12:39,250 --> 00:12:40,840
Anh nghĩ mình đi đâu đấy?
113
00:12:42,840 --> 00:12:45,340
Tôi đi giao đồ ăn cho Charnetski.
114
00:12:47,260 --> 00:12:48,600
Tôi muốn nói chuyện với anh
về thái độ của mình.
115
00:12:48,810 --> 00:12:50,220
Thật không thể chấp nhận.
116
00:12:50,390 --> 00:12:51,600
Và tôi muốn anh đảm bảo...
117
00:12:51,600 --> 00:12:53,020
...rằng sẽ quay lại ngay đây đấy, anh bạn!
118
00:12:53,020 --> 00:12:55,020
Mà nếu tôi không quay lại thì sao?
119
00:12:57,360 --> 00:13:00,280
Biết đâu tôi sẽ lái luôn cái xe gà
chó chết của ông lao xuống sông thì sao?
120
00:13:00,650 --> 00:13:01,900
Ông nghĩ sao?
121
00:13:57,790 --> 00:14:00,790
Ôi trời, mình tiêu thật rồi.
122
00:15:21,250 --> 00:15:23,000
Lũ đồ chơi chó chết.
123
00:17:30,420 --> 00:17:32,300
Tóm được mày rồi, đồ khốn!
124
00:17:36,130 --> 00:17:37,970
Vậy tụi bây là cảnh sát hả?
125
00:17:37,970 --> 00:17:41,760
Tao đoán là vừa cho đồng đội của mày
ngoài kia đi chầu ông bà rồi đúng không?
126
00:17:42,930 --> 00:17:44,520
Im đi!
127
00:17:50,440 --> 00:17:54,940
Không sao đâu, tao sẽ được tại ngoại ngay
trong đêm nay thôi con đĩ chó.
128
00:17:55,180 --> 00:17:57,960
Cả chuyện này là một màn gài bẫy chó chết!
129
00:20:15,930 --> 00:20:16,890
Chào thanh niên.
130
00:20:20,020 --> 00:20:21,100
Cảm ơn vì đã đến.
131
00:20:21,940 --> 00:20:23,860
Ta đã ngủ rất lâu rồi, ...
132
00:20:24,150 --> 00:20:27,230
...chờ một người như ngươi đánh thức ta dậy.
133
00:20:27,400 --> 00:20:29,780
Tối nay chúng ta sẽ vui lắm, bạn ạ.
134
00:20:30,240 --> 00:20:32,070
Chúng ta sẽ gây náo loạn nơi này.
135
00:21:06,650 --> 00:21:08,030
Cái quái gì thế?
136
00:21:11,280 --> 00:21:12,400
Đồng bọn của mày à?
137
00:21:13,030 --> 00:21:15,030
Tao éo biết, thưa bà cảnh sát!
138
00:21:44,730 --> 00:21:45,690
Chết tiệt.
139
00:22:07,290 --> 00:22:08,630
Khỉ thật.
140
00:22:08,630 --> 00:22:10,000
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy, quý bà?
141
00:22:10,170 --> 00:22:12,590
- Chúng ta bị nhốt rồi.
– Ồ, tuyệt con mẹ nó vời luôn ha?
142
00:22:13,090 --> 00:22:15,470
Tuyệt mẹ nó thật,
vậy giờ ta phải làm gì đây?
143
00:22:15,470 --> 00:22:16,890
- Chờ tới sáng.
- Chờ gì?
144
00:22:17,140 --> 00:22:18,970
Không, không, không,
đừng có đùa kiểu đó nha má?
145
00:22:18,970 --> 00:22:20,850
Tao muốn ra khỏi đây ngay lập tức!
146
00:22:20,850 --> 00:22:23,100
Ngay lập tức, vì tao có quyền của mình!
147
00:22:23,100 --> 00:22:25,690
Mày phải đưa tao về trại giam quận,
được quyền gọi điện thoại,
148
00:22:25,690 --> 00:22:27,560
Được con mẹ nó quyền gọi luật sư của tao.
149
00:22:27,900 --> 00:22:28,980
Mày chẳng được chó cái gì cả!
150
00:22:30,570 --> 00:22:32,650
Mày đã giết đồng nghiệp của tao.
151
00:22:33,030 --> 00:22:37,100
Nên biết ơn vì tao
chưa bắn bể mẹ cái sọ mày ra rồi nói là tự vệ.
152
00:23:28,420 --> 00:23:29,460
Là cậu đấy à, nhóc?
153
00:23:29,460 --> 00:23:32,420
Hông con bóng xà bang ghệ ông đây,
mở cửa nào.
154
00:23:32,420 --> 00:23:33,590
Thôi bớt dùm cái.
155
00:23:47,640 --> 00:23:48,600
Này!
156
00:23:48,810 --> 00:23:50,190
Này, cậu kia, ở trên này!
157
00:23:53,900 --> 00:23:55,400
Này, cậu kia, ở trên này!
158
00:23:55,400 --> 00:23:57,440
Này!
159
00:24:01,370 --> 00:24:02,950
Này, ở trên này!
160
00:24:37,360 --> 00:24:39,070
Bà đúng thiên con mẹ nó tài luôn á bà.
161
00:24:39,320 --> 00:24:40,700
...giỏi quá cơ!
162
00:24:53,960 --> 00:24:55,090
À, cậu đây rồi.
163
00:24:55,090 --> 00:24:56,590
Lâu ghê mới tới.
164
00:24:56,590 --> 00:24:59,260
Tôi tới đúng lúc như mọi khi thôi.
165
00:25:00,510 --> 00:25:03,220
Đây này, đúng 12 giờ đêm,
chính xác luôn.
166
00:25:04,510 --> 00:25:06,010
Uống bia không, nhóc?
167
00:25:06,220 --> 00:25:07,220
Đoán xem.
168
00:25:09,930 --> 00:25:11,060
Của cậu đây.
169
00:25:12,190 --> 00:25:13,150
Cảm ơn.
170
00:25:16,690 --> 00:25:20,530
Ê, cậu thấy cô nàng
tạp chí tháng Bảy chưa?
171
00:25:21,190 --> 00:25:22,150
Chưa.
172
00:25:24,780 --> 00:25:26,620
Nhìn cặp bưởi em ấy đi kìa.
173
00:25:27,240 --> 00:25:28,410
Ồ, wow.
174
00:25:30,620 --> 00:25:32,500
Nhìn mà rơi nước mắt đúng không?
175
00:25:34,040 --> 00:25:35,830
Ờ, và còn rơi cái khác nữa.
176
00:25:41,340 --> 00:25:42,510
Gián.
177
00:25:42,920 --> 00:25:45,090
Ugh, chết tiệt, tôi ghét chúng lắm.
178
00:25:45,090 --> 00:25:46,550
Lũ khốn kiếp.
179
00:25:58,360 --> 00:25:59,610
Thế nào, nhóc...
180
00:26:00,030 --> 00:26:01,360
...công việc ra sao?
181
00:26:01,360 --> 00:26:04,360
Chẳng khác nào một trò đùa.
182
00:26:04,360 --> 00:26:05,820
Chunky Chicken, đúng là thảm họa.
183
00:26:07,280 --> 00:26:08,450
Peterson lúc nào cũng như thể...
184
00:26:08,450 --> 00:26:10,700
...có cái bảng nhét trong mông suốt cả ngày.
185
00:26:11,540 --> 00:26:13,210
Tôi đã bảo cậu rồi mà.
186
00:26:14,250 --> 00:26:16,040
Thế giới này là cái bồn cầu,
187
00:26:16,040 --> 00:26:17,920
còn lũ người trong đó là mấy cái lỗ đít.
188
00:26:20,300 --> 00:26:21,880
Kinh tế thì nát bét.
189
00:26:22,510 --> 00:26:23,470
Một trò cười.
190
00:26:24,380 --> 00:26:25,720
Cậu phải làm như tôi này.
191
00:26:26,510 --> 00:26:29,430
Tìm cho mình một ngách,
rồi đóng gạch kín mít luôn.
192
00:26:31,180 --> 00:26:35,560
Như công việc của tôi vậy,
ý tôi là... tôi chỉ việc ngồi chơi,
193
00:26:36,190 --> 00:26:39,690
xem tivi, làm tí bia “giải rượu” truyền thống,
194
00:26:46,070 --> 00:26:47,200
đó mới là cuộc sống.
195
00:26:49,160 --> 00:26:50,990
Lấy thằng nuôi kỳ nhông làm ví dụ nhé.
196
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Kỳ nhông?
197
00:26:52,830 --> 00:26:56,540
Ừ, gã đó xuống tận Costa Rica,
198
00:26:56,710 --> 00:26:58,420
bắt đầu nuôi lũ khốn tí hon đó.
199
00:27:00,210 --> 00:27:01,750
Phát hiện ra tụi nó chiếm ít chỗ hơn...
200
00:27:02,630 --> 00:27:04,050
...mà hương vị thì như thịt gà.
201
00:27:04,380 --> 00:27:07,930
Ừm, cái quái gì giờ cũng có vị như thịt gà,
ông có thấy vậy không?
202
00:27:08,220 --> 00:27:11,760
Chân ếch, rắn, thậm chí cả thỏ cũng như thịt gà.
203
00:27:11,930 --> 00:27:13,850
Tất cả trừ cái cứt đống này.
204
00:27:30,740 --> 00:27:32,120
Chúng ta tiêu đời rồi, quý à ạ.
205
00:27:32,120 --> 00:27:34,830
Không ai biết chúng ta ở trên này,
cũng chẳng ai nghe thấy gì đâu.
206
00:27:38,160 --> 00:27:39,710
Không, không, không, không.
207
00:27:44,550 --> 00:27:45,670
Ông có nghe thấy không?
208
00:27:46,920 --> 00:27:47,920
Gì cơ?
209
00:27:50,180 --> 00:27:51,600
Ai đó phải nghe thấy chứ!
210
00:28:01,400 --> 00:28:03,480
Có lẽ tôi nên ra ngoài xem thử ha?
211
00:28:04,480 --> 00:28:06,070
Thì ông làm bảo vệ mà.
212
00:28:07,030 --> 00:28:10,610
Ừ, nhưng có thể là con mèo hay gì đó,
đúng không?
213
00:28:11,990 --> 00:28:12,950
Cũng có thể.
214
00:28:14,200 --> 00:28:15,160
Ừ, chắc vậy.
215
00:28:16,830 --> 00:28:18,200
Tôi nói cậu nghe này,
216
00:28:18,410 --> 00:28:21,790
nếu là thằng vô gia cư nào đó,
tôi sẽ đá đít hắn một trận.
217
00:28:21,790 --> 00:28:23,340
Ở đây chẳng có gì đáng trộm ngoài
218
00:28:23,340 --> 00:28:25,250
vài món đồ chơi cũ rích.
219
00:28:26,340 --> 00:28:28,210
- Cậu cứ ở lại đây, nhóc.
- Khoan đã!
220
00:28:28,210 --> 00:28:29,470
nhỡ ai quay lại đây lúc ông đi thì sao?
221
00:28:29,670 --> 00:28:31,680
Có khẩu shotgun cũ trong tủ đấy.
222
00:28:32,430 --> 00:28:34,140
Tôi thà đi với ông cho chắc.
223
00:28:34,720 --> 00:28:36,010
Tùy cậu thôi, nhóc.
224
00:28:36,810 --> 00:28:37,770
Đi sát tôi đấy.
225
00:28:52,030 --> 00:28:52,990
Có ai ở đó không?
226
00:29:11,470 --> 00:29:13,390
Tôi không nghĩ có ai ở đây đâu.
227
00:29:15,220 --> 00:29:17,510
Tôi thề là vừa nghe thấy gì đó mà.
228
00:29:22,140 --> 00:29:23,350
Không biết nữa.
229
00:29:32,650 --> 00:29:34,200
Phòng chứa đồ.
230
00:29:41,120 --> 00:29:42,460
Có ai không?
231
00:29:45,380 --> 00:29:46,330
Mở cửa ra!
232
00:29:47,670 --> 00:29:48,800
Mở cửa mau!
233
00:29:49,590 --> 00:29:50,670
Ai chết tiệt ở trong đó vậy?
234
00:29:50,840 --> 00:29:52,590
Tôi là cảnh sát, mở cửa ra.
235
00:29:52,590 --> 00:29:55,090
Ồ, thế đưa tôi xem thẻ ngành coi.
236
00:29:59,970 --> 00:30:01,680
Hài lòng chưa? Mở cửa đi.
237
00:30:01,850 --> 00:30:03,520
Ừ thì từ từ, đừng nóng.
238
00:30:04,480 --> 00:30:05,650
Cô làm cái quái gì trong đó vậy?
239
00:30:05,650 --> 00:30:07,150
Cánh cửa tự đóng lại
rồi khóa bọn tôi trong này luôn.
240
00:30:07,150 --> 00:30:09,520
Anh không nghe thấy tiếng
la hét và tiếng súng à?
241
00:30:09,900 --> 00:30:10,860
Có chứ.
242
00:30:11,570 --> 00:30:13,240
Tôi đã đuổi theo hai tên đàn ông vào kho của anh,
243
00:30:13,240 --> 00:30:14,700
một tên bị thương, có thể đã chết,
244
00:30:14,700 --> 00:30:16,280
tên còn lại bị còng tay ở đằng sau.
245
00:30:16,450 --> 00:30:17,910
Lạy Chúa tôi!
246
00:30:18,120 --> 00:30:19,830
Mày nhìn cái chó gì hả?
247
00:30:21,040 --> 00:30:22,250
Hắn đã làm gì thế?
248
00:30:23,330 --> 00:30:24,660
Hắn giết đồng nghiệp của tôi.
249
00:30:25,460 --> 00:30:26,540
Bỏ mẹ thiệt.
250
00:30:31,340 --> 00:30:33,550
Tôi cần một cái điện thoại để gọi tiếp viện.
251
00:30:34,050 --> 00:30:35,510
Không dùng được đâu, tôi thử rồi.
252
00:30:35,510 --> 00:30:37,590
Không sao, tôi có cái trong văn phòng.
253
00:30:37,970 --> 00:30:40,850
Anh phải tự gọi đấy,
tôi không thể rời khỏi tên này.
254
00:30:40,850 --> 00:30:42,680
Còn tên kia thì sao,
hắn vẫn đang ngoài kia đúng không?
255
00:30:42,680 --> 00:30:44,060
Đúng, nhưng hắn bị thương nặng.
256
00:30:44,060 --> 00:30:46,480
Gọi đến đồn Jackson, nghe chưa?
257
00:30:46,480 --> 00:30:48,860
Tôi tên Gray,
báo với họ có sĩ quan bị thương.
258
00:30:49,360 --> 00:30:51,190
Nói với họ đây là mã khẫn 30, rõ chưa?
259
00:30:51,190 --> 00:30:53,280
- Rõ.
- Anh biết dùng súng chứ?
260
00:30:54,820 --> 00:30:55,900
Tôi từng phục vụ ở Hàn Quốc.
261
00:30:57,610 --> 00:30:59,530
Cô gái, tôi tự xoay sở được.
262
00:31:00,030 --> 00:31:01,700
Lạy Chúa, đêm gì thế này.
263
00:31:01,910 --> 00:31:05,750
Này, đóng cửa lại,
đừng mở cho đến khi tôi quay lại.
264
00:31:08,830 --> 00:31:10,380
Anh ở yên đó, canh chừng nhé!
265
00:31:11,290 --> 00:31:12,210
Rõ rồi.
266
00:31:23,100 --> 00:31:25,770
Mày mà nhúc nhích một cái,
là chết mày với bà.
267
00:31:27,100 --> 00:31:29,480
Hai tên hề đó chẳng giúp được gì đâu, con khốn!
268
00:32:26,540 --> 00:32:27,700
Ổng vấp ngã!
269
00:32:29,120 --> 00:32:30,080
Cái gì?
270
00:32:33,710 --> 00:32:34,670
Hắn đứng dậy rồi.
271
00:32:39,670 --> 00:32:40,680
Ổn rồi.
272
00:32:41,430 --> 00:32:43,760
Chắc say rượu thôi, không sao đâu.
273
00:32:50,520 --> 00:32:52,100
Chào nhé, đồ mập ú.
274
00:32:52,100 --> 00:32:53,900
Tao là Baby Oopsie Daisy.
275
00:32:53,900 --> 00:32:57,320
Thằng mỡ lợn,
muốn làm bạn thân của tao hông?
276
00:32:57,320 --> 00:32:58,820
Cái quái gì vậy?
277
00:32:58,820 --> 00:33:02,410
Tao biết đi, biết nói,
thậm chí biết ẻ trong quần luôn nè.
278
00:33:03,280 --> 00:33:05,280
Mày có ẻ trong quần hông?
279
00:33:10,040 --> 00:33:11,000
Đến giờ chơi rồi!
280
00:33:13,750 --> 00:33:15,750
Lạy Chúa, ai đó bắn ổng rồi!
281
00:33:17,250 --> 00:33:18,210
Lùi lại!
282
00:33:21,880 --> 00:33:26,220
Á, thằng chó
mày bắn vào chân tao!
283
00:33:26,220 --> 00:33:27,560
Oopsie Daisy.
284
00:33:32,810 --> 00:33:35,940
Mm, “Tạch” con chồn tèo queo nà.
285
00:34:32,750 --> 00:34:33,750
Cẩn thận!
286
00:34:38,840 --> 00:34:39,840
Lấy khẩu súng đi!
287
00:34:46,250 --> 00:34:47,200
Trông chừng cửa.
288
00:34:49,120 --> 00:34:50,290
Đứng dậy, đứng dậy!
289
00:34:51,380 --> 00:34:52,420
Con khốn!
290
00:34:59,950 --> 00:35:00,900
Không!
291
00:35:02,660 --> 00:35:03,620
Charnetski!
292
00:35:11,210 --> 00:35:12,460
Ối.
293
00:35:27,490 --> 00:35:29,410
Charnetski đã... mấy món đồ chơi!
294
00:35:30,320 --> 00:35:31,280
Chết tiệt!
295
00:35:32,580 --> 00:35:33,950
Khóa lại đi!
296
00:35:33,950 --> 00:35:35,830
Để tôi biến mẹ khỏi đây dùm cái!
297
00:35:35,830 --> 00:35:37,330
- Chết tiệt!
- Khóa nó lại!
298
00:35:37,330 --> 00:35:40,290
Chúa ơi,
tôi đang nói với cô đấy, khốn kiếp!
299
00:36:11,030 --> 00:36:13,620
Thằng cha này nặng quá,
con cá voi cái chết bầm này.
300
00:36:15,910 --> 00:36:16,870
Chết tiệt.
301
00:36:17,960 --> 00:36:20,710
Có ai nói cho tôi biết chuyện quái gì
đang xảy ra không?
302
00:36:24,800 --> 00:36:25,840
Là đồ chơi.
303
00:36:27,050 --> 00:36:28,970
Có ai đó đang ở bên trong những món đồ chơi.
304
00:36:42,690 --> 00:36:43,860
Cô là ai?
305
00:36:43,860 --> 00:36:45,070
Tôi tên là Anne.
306
00:36:45,440 --> 00:36:46,610
Sao cô vào được đây?
307
00:36:47,280 --> 00:36:48,240
Lối kia.
308
00:36:48,990 --> 00:36:51,200
Tôi đã ngủ ở đây vài đêm rồi.
309
00:36:51,950 --> 00:36:52,910
Một kẻ bỏ nhà đi.
310
00:36:53,740 --> 00:36:56,080
Ừ, có thể gọi vậy.
311
00:36:56,410 --> 00:36:59,250
Có ông bố thích dùng tôi
làm bao cát để tập đánh bóng chày.
312
00:36:59,540 --> 00:37:01,370
Sao giờ cô mới xuất hiện?
313
00:37:01,670 --> 00:37:02,620
Tôi theo dõi các người.
314
00:37:04,330 --> 00:37:06,130
Chuyện bắt đầu trở nên kỳ lạ.
315
00:37:06,130 --> 00:37:08,630
Tôi nghĩ đi theo các người thì an toàn hơn.
316
00:37:11,510 --> 00:37:15,470
Ừm, mặc đồ đẹp đấy "cô gái",
polyester hợp với da lắm.
317
00:37:15,760 --> 00:37:16,930
Hài ghê há.
318
00:37:17,350 --> 00:37:20,520
Cô có biết chuyện gì đang diễn ra không?
319
00:37:21,100 --> 00:37:23,770
Là đồ chơi đấy, chúng sống dậy rồi.
320
00:37:23,770 --> 00:37:24,860
Đồ chơi?
321
00:37:24,860 --> 00:37:27,020
Cô có thấy chúng làm gì Charnetski không?
322
00:37:27,020 --> 00:37:29,110
Chúa ơi, chúng xé xác ông ấy!
323
00:37:29,110 --> 00:37:31,070
- Im đi!
- Chúng ta phải ra khỏi đây!
324
00:37:31,070 --> 00:37:33,240
- Chuyện này điên rồi, ta phải thoát …
- Dừng lại!
325
00:37:34,490 --> 00:37:36,330
Anh không giúp được gì
cho ông ấy đâu, hiểu chưa?
326
00:37:36,330 --> 00:37:37,280
Được rồi.
327
00:38:28,750 --> 00:38:31,840
Đồ chơi sống dậy thật sao?
328
00:38:31,840 --> 00:38:34,680
Con gấu bông chết bầm
đó trông sống hơn bao giờ hết.
329
00:38:34,680 --> 00:38:35,720
Cô đã thấy mà.
330
00:38:35,720 --> 00:38:38,600
Chúng ở khắp nhà kho,
nhốt tụi mình trong này.
331
00:38:38,970 --> 00:38:40,890
Phải có lời giải thích nào khác chứ.
332
00:38:40,890 --> 00:38:42,140
Như là gì?
333
00:38:42,430 --> 00:38:43,390
Tôi không biết nữa.
334
00:38:44,350 --> 00:38:47,940
Cô đúng là kiểu cảnh sát "xuất sắc" đấy!
335
00:38:49,110 --> 00:38:50,940
Có ai biết nơi này là gì không?
336
00:38:51,320 --> 00:38:55,700
Ừ, là nhà kho chứa đồ chơi tồn kho,
đồ thừa các kiểu.
337
00:38:56,030 --> 00:38:57,450
Anh quen với bảo vệ đêm mà,
338
00:38:57,450 --> 00:38:59,030
chắc biết lối thoát ở đâu chứ?
339
00:38:59,030 --> 00:39:00,160
Cũng chẳng có ích gì đâu.
340
00:39:00,160 --> 00:39:02,120
Chỗ này bị xích chặt đến sáng.
341
00:39:02,700 --> 00:39:04,710
Chỉ có thể ra qua cửa nhận hàng thôi.
342
00:39:04,710 --> 00:39:06,290
Mà phải mở từ phòng điều khiển.
343
00:39:06,540 --> 00:39:09,080
Hắn ta đã bắn bung ổ khóa ở một cánh cửa rồi,
344
00:39:09,080 --> 00:39:10,290
chúng ta có thể ra lối đó.
345
00:39:10,540 --> 00:39:12,090
Cửa phía bắc đúng không?
346
00:39:12,550 --> 00:39:14,720
Sau khi anh đi qua,
chúng đã chặn lối đó rồi.
347
00:39:15,220 --> 00:39:16,550
Tôi đã thấy lúc đó.
348
00:39:16,800 --> 00:39:17,760
Khỉ thật.
349
00:39:18,970 --> 00:39:20,470
Chúng là những linh hồn ác quỷ.
350
00:39:20,470 --> 00:39:22,310
Tôi không tin vào mấy thứ đó.
351
00:39:22,310 --> 00:39:23,390
Tốt hơn là nên tin đi.
352
00:39:24,430 --> 00:39:25,680
Chỗ này bị ma ám rồi.
353
00:39:26,640 --> 00:39:28,690
Mấy linh hồn đó nhập vào trong đồ chơi.
354
00:39:30,610 --> 00:39:33,480
Chết tiệt, tôi không tin vào mớ tào lao này!
355
00:39:35,320 --> 00:39:36,280
Ôi Chúa ơi.
356
00:39:38,570 --> 00:39:39,570
Chuyện gì vậy?
357
00:39:40,620 --> 00:39:41,830
Nhìn sàn kìa.
358
00:39:43,830 --> 00:39:44,790
Thấy chưa?
359
00:39:46,910 --> 00:39:48,120
Mày muốn gì?
360
00:39:56,090 --> 00:39:57,260
Mày muốn ai chết?
361
00:40:02,720 --> 00:40:04,470
Méo vui đâu nha tụi bây.
362
00:40:20,280 --> 00:40:22,620
Vui vẻ chưa?
363
00:40:24,120 --> 00:40:25,990
Tao cần thân xác tụi bây.
364
00:40:27,410 --> 00:40:30,080
Tao cần da thịt và máu!
365
00:40:30,370 --> 00:40:31,330
Dừng lại!
366
00:40:32,290 --> 00:40:36,340
Tao sẽ lột da, nhai xương tụi bây!
367
00:40:36,960 --> 00:40:38,090
Dừng lại ngay!
368
00:40:52,060 --> 00:40:53,020
Chiến tranh.
369
00:40:59,570 --> 00:41:03,030
Và tao cần mày nhất...
370
00:41:03,450 --> 00:41:05,080
...Judith.
371
00:41:15,880 --> 00:41:16,880
Cô thấy nó chứ?
372
00:41:18,380 --> 00:41:20,670
Đó là cậu bé xuất hiện trong giấc mơ của tôi.
373
00:41:22,720 --> 00:41:25,640
Nghe này, ta phải ra khỏi đây,
374
00:41:25,640 --> 00:41:27,600
chuyện đơn giản thế thôi,
tôi không chịu nổi nữa.
375
00:41:28,890 --> 00:41:29,930
Được rồi, ...
376
00:41:31,730 --> 00:41:34,350
...ổn thôi, được rồi.
377
00:41:35,480 --> 00:41:38,280
Nếu ta đến được phòng bảo vệ thì sao?
378
00:41:38,480 --> 00:41:40,030
Anh có mở được cửa nhận hàng không?
379
00:41:40,030 --> 00:41:41,820
Có, nhưng làm sao đến đó?
380
00:41:42,490 --> 00:41:44,990
Cô có thể đi bằng đường thông gió chứ?
381
00:41:44,990 --> 00:41:46,320
Tôi tìm được lối đi.
382
00:41:46,530 --> 00:41:47,580
Vậy được rồi.
383
00:41:47,580 --> 00:41:51,110
Hai người phải đi ra ngoài
và gọi cứu viện.
384
00:41:51,200 --> 00:41:52,620
Sao chị không đi cùng?
385
00:41:52,620 --> 00:41:54,250
Tôi không thể! Tôi phải bắt hắn!
386
00:41:54,250 --> 00:41:56,940
- Tại sao?
- Vì đó là nhiệm vụ của tôi.
387
00:41:57,040 --> 00:41:59,090
Ừ, thì tôi cũng chẳng hứng thú gì
với cái ý tưởng này cả.
388
00:41:59,090 --> 00:42:01,880
Tôi có vấn đề với việc chui rúc
trong mấy chỗ nhỏ tối tăm,
389
00:42:01,880 --> 00:42:03,630
nhất là khi có mấy thứ đó ở ngoài kia!
390
00:42:03,630 --> 00:42:05,140
Tôi không thể để hắn ta lại đây được.
391
00:42:07,010 --> 00:42:07,970
Được rồi.
392
00:42:12,480 --> 00:42:13,560
Đi thôi.
393
00:42:15,560 --> 00:42:16,770
Gì vậy, con gà nhát này?
394
00:42:16,770 --> 00:42:19,190
Này, đừng bao giờ nói
đến từ "gà nhát" với tôi nữa.
395
00:42:25,820 --> 00:42:26,950
Sợ gì chứ?
396
00:42:27,450 --> 00:42:29,790
Nhiều khi có mấy pha như rắn hay gì đó.
397
00:42:29,950 --> 00:42:31,290
Cứ đi tiếp đi.
398
00:42:31,700 --> 00:42:34,080
Cậu vừa mới lảm nhảm gì đó lúc nãy vậy?
399
00:42:35,330 --> 00:42:38,880
Ở đây có một thế lực quỷ dữ,
tôi cảm nhận được.
400
00:42:38,880 --> 00:42:42,710
Chắc là một nghi lễ Satan gì đó,
401
00:42:42,710 --> 00:42:44,260
chắc đang cố gọi thứ gì lên.
402
00:42:52,100 --> 00:42:54,560
Có lẽ nó cần máu hay gì đó tương tự.
403
00:42:54,850 --> 00:42:58,230
Tuyệt vời, tôi hối hận vì đã hỏi rồi đây.
404
00:43:00,650 --> 00:43:03,150
Cá là giờ cậu
hối hận vì đã bỏ nhà đi, đúng không?
405
00:43:05,820 --> 00:43:06,990
Họ đâu quan tâm tới tôi.
406
00:43:07,950 --> 00:43:09,660
Họ chưa bao giờ quan tâm đến tôi.
407
00:43:10,830 --> 00:43:11,990
Thôi, đi nào.
408
00:44:00,580 --> 00:44:01,710
Judith.
409
00:44:04,300 --> 00:44:06,920
Ồ, Judith.
410
00:44:09,630 --> 00:44:10,590
Judith!
411
00:44:11,090 --> 00:44:12,720
Judith, bên này nè, Judith.
412
00:44:14,720 --> 00:44:15,680
Ở đây này.
413
00:44:17,480 --> 00:44:18,770
Trong này, Judith.
414
00:44:20,440 --> 00:44:22,860
Đúng rồi, vào đây đi.
415
00:44:24,400 --> 00:44:25,820
Trong này, Judith.
416
00:44:46,130 --> 00:44:47,260
Xin chào, Judith.
417
00:44:56,260 --> 00:44:57,220
Chúng ta đang ở đâu?
418
00:44:58,310 --> 00:44:59,600
Bên trong ngôi nhà búp bê.
419
00:45:00,640 --> 00:45:02,190
Nó là một phần của cõi linh hồn.
420
00:45:03,020 --> 00:45:06,110
Đây là nơi ta đang đăng ký tạm trú.
421
00:45:09,440 --> 00:45:13,870
Không, chuyện này không có thật,
chuyện này không có thật!
422
00:45:15,370 --> 00:45:16,530
Thật đến vầy chưa đủ sao.
423
00:45:23,210 --> 00:45:26,500
Ta đưa cô đến đây
để chúng ta nói chuyện một chút.
424
00:45:28,880 --> 00:45:29,840
Ngươi là ai?
425
00:45:30,720 --> 00:45:33,550
Một linh hồn,
đúng như bạn nhỏ của cô nói...
426
00:45:34,390 --> 00:45:35,680
...một linh hồn xấu xa nữa là đằng khác.
427
00:45:37,430 --> 00:45:39,350
Trông ngươi như một cậu bé thôi mà.
428
00:45:39,980 --> 00:45:41,060
Vậy sao?
429
00:45:41,060 --> 00:45:42,980
Tôi có thể mang bất kỳ hình dạng nào tôi muốn.
430
00:45:43,140 --> 00:45:44,270
Tôi có thể là thế này.
431
00:45:55,570 --> 00:45:57,700
Không, không!
432
00:46:06,580 --> 00:46:10,380
Nhưng tôi thích hình dạng này nhất,
cô có thấy vậy không?
433
00:46:11,170 --> 00:46:12,630
Ôi, Chúa ơi!
434
00:46:12,800 --> 00:46:14,880
Chúa chẳng liên quan gì đến chuyện này, Judith.
435
00:46:16,090 --> 00:46:19,310
Thật ra thì, bỏ luôn từ "Chúa"
436
00:46:19,310 --> 00:46:20,810
ra khỏi từ điển của chúng ta đi.
437
00:46:21,930 --> 00:46:23,890
Hãy nói về Quỷ dữ thì hơn.
438
00:46:30,030 --> 00:46:31,360
Bao lâu nữa thì tới?
439
00:46:34,240 --> 00:46:35,530
Sắp đến rồi.
440
00:46:42,500 --> 00:46:43,540
Ai vậy?
441
00:46:44,460 --> 00:46:46,330
Cậu thấy được không?
442
00:47:02,680 --> 00:47:03,980
Chúng là cái quái gì vậy?
443
00:47:05,140 --> 00:47:06,770
Chắc là mấy con chó canh gì đó.
444
00:47:07,270 --> 00:47:08,900
Chúng không thật đâu,
không như mấy con đồ chơi,
445
00:47:08,900 --> 00:47:11,480
giống như ảo giác ấy, hiểu không?
446
00:47:11,780 --> 00:47:13,230
Chúng không thể làm hại cậu đâu.
447
00:47:16,320 --> 00:47:17,610
Sao cậu biết?
448
00:47:17,820 --> 00:47:19,820
Tôi đã đụng phải một con trước đó,
449
00:47:20,030 --> 00:47:22,240
và khi nó đụng trúng tôi,
nó biến mất luôn.
450
00:47:27,000 --> 00:47:29,040
Chết tiệt, chúng thấy chúng ta rồi!
451
00:47:35,010 --> 00:47:36,880
Bọn ta không thuộc thế giới vật chất của cô.
452
00:47:37,840 --> 00:47:42,060
Bọn ta sống nhờ vào
nỗi sợ, nỗi đau, cái chết của cô.
453
00:47:43,470 --> 00:47:45,680
Nhưng như vậy vẫn chưa đủ với tôi.
454
00:47:47,440 --> 00:47:49,190
Cô biết ta thật sự muốn gì không, Judith?
455
00:47:49,940 --> 00:47:56,240
Một cơ thể để chứa linh hồn ta,
một cơ thể thật sự, có máu và xương.
456
00:47:57,610 --> 00:47:59,030
Ngươi đang nói gì vậy?
457
00:48:01,410 --> 00:48:03,490
Hiện giờ ta còn yếu nhớt lắm.
458
00:48:04,580 --> 00:48:07,370
Linh hồn ta bị ràng buộc trong
bức tường của nhà kho này.
459
00:48:07,830 --> 00:48:11,460
Ta phải dùng toàn bộ sức lực
chỉ để làm sống dậy những món đồ chơi này.
460
00:48:12,000 --> 00:48:14,590
Chỉ vậy thôi cũng cần 66 năm nghỉ ngơi,
461
00:48:14,880 --> 00:48:19,180
66 năm kể từ lần cuối cùng
ta cố gắng được sinh ra.
462
00:48:23,640 --> 00:48:24,850
Cô sắp làm được rồi.
463
00:48:30,440 --> 00:48:31,400
Sẵn sàng chưa?
464
00:48:34,270 --> 00:48:35,570
Giờ hãy rặn mạnh đi.
465
00:48:39,110 --> 00:48:42,660
Rặn thật mạnh, đủ rồi, nhẹ nhàng.
466
00:48:42,660 --> 00:48:43,780
Đúng rồi con yêu.
467
00:48:44,030 --> 00:48:45,990
Ổn rồi.
468
00:48:46,330 --> 00:48:48,450
Con sẽ ổn thôi mà.
469
00:48:53,630 --> 00:48:55,300
Ôi, nó không qua khỏi rồi.
470
00:48:56,590 --> 00:48:59,510
Một đứa trẻ thật xinh đẹp.
471
00:49:01,050 --> 00:49:02,140
Vô ích rồi, ...
472
00:49:03,720 --> 00:49:04,890
...nó chết rồi.
473
00:49:05,890 --> 00:49:08,310
Lần sau may mắn hơn nhé, bạn nhỏ.
474
00:49:09,930 --> 00:49:11,560
Có lẽ ta sẽ gặp lại nhau lần nữa.
475
00:49:14,810 --> 00:49:17,230
Đừng tự trách mình nữa, anh yêu.
476
00:49:18,860 --> 00:49:21,450
Anh đã cố gắng hết sức rồi.
477
00:49:25,660 --> 00:49:27,120
Em ra xem ai đến.
478
00:49:35,540 --> 00:49:36,500
Cho kẹo hay bị ghẹo!
479
00:49:37,710 --> 00:49:41,380
Trời ơi, mấy bộ trang phục đẹp quá chừng.
480
00:49:41,380 --> 00:49:43,130
Cưng à, thấy chưa?
481
00:49:43,130 --> 00:49:46,470
Các cháu có muốn thứ gì
ngon hơn kẹo không?
482
00:49:46,470 --> 00:49:47,430
Dạ có.
483
00:49:48,470 --> 00:49:51,680
Tốt, cô có món quà đặc biệt cho các cháu.
484
00:49:51,680 --> 00:49:54,730
Nó giống như một hạt giống,
485
00:49:54,730 --> 00:49:59,230
và các cháu phải gieo trồng, chăm sóc
cho thật tốt, hiểu chứ?
486
00:49:59,400 --> 00:50:00,360
Dạ hiểu.
487
00:50:00,740 --> 00:50:01,780
Đi nào, cưng.
488
00:50:01,780 --> 00:50:06,160
Bằng cách đó,
nó sẽ lớn nhanh và khỏe mạnh
489
00:50:06,160 --> 00:50:08,490
và, khi sẵn sàng,
490
00:50:08,490 --> 00:50:12,750
nó sẽ tìm được một em bé
để lớn lên từ bên trong,
491
00:50:12,750 --> 00:50:15,250
và rồi cuối cùng nó sẽ được sinh ra.
492
00:50:15,250 --> 00:50:16,210
Cảm ơn cô.
493
00:50:53,120 --> 00:50:56,500
Ta đã bị giam cầm trong cái xác đó suốt 66 năm,
494
00:50:56,500 --> 00:50:58,460
chờ đợi một điều gì đó giải thoát ta.
495
00:50:59,500 --> 00:51:01,340
Máu của bạn cô đã giúp ta đấy.
496
00:51:02,260 --> 00:51:05,470
Cô thấy không
để ta có thể mang hình dạng con người,
497
00:51:05,470 --> 00:51:07,220
ta phải được sinh ra như con người.
498
00:51:07,220 --> 00:51:08,550
Ngay khoảnh khắc chào đời,
499
00:51:08,720 --> 00:51:11,560
ta sẽ trượt xuống ống sinh
như một kẻ quá giang,
500
00:51:11,560 --> 00:51:13,350
và ta sẽ ra đời thay vì đứa bé, Judith, ...
501
00:51:14,230 --> 00:51:15,770
...hay ta nên gọi là Mẹ?
502
00:51:16,230 --> 00:51:18,100
Ngươi đang nói cái quái gì vậy?
503
00:51:19,480 --> 00:51:22,230
Cô biết mà, quên nhanh vậy sao?
504
00:51:23,990 --> 00:51:24,940
Cái gì?
505
00:51:25,820 --> 00:51:28,910
Cô đang mang thai, chính xác là 31 ngày.
506
00:51:29,660 --> 00:51:31,160
Đó là lý do ta dụ cô tới đây.
507
00:51:31,660 --> 00:51:32,950
Không!
508
00:51:37,210 --> 00:51:38,500
Anh sắp làm cha rồi, Jude!
509
00:51:39,750 --> 00:51:41,420
Lẽ ra chúng ta không nên
chuyển đến sống cùng nhau.
510
00:51:41,420 --> 00:51:44,010
Em chẳng còn coi anh ra gì nữa.
511
00:51:47,130 --> 00:51:48,510
Ôi, Matt!
512
00:51:48,510 --> 00:51:50,970
Ôi, anh yêu, cứu em với!
513
00:51:56,310 --> 00:51:59,690
Ngay lúc này ta đang chăm sóc cho
đám bạn của cô trong ống thông gió.
514
00:52:00,100 --> 00:52:02,570
Xong bọn họ rồi, ta sẽ đến với cô.
515
00:52:02,570 --> 00:52:03,650
Không!
516
00:52:04,480 --> 00:52:06,690
Rồi ta sẽ “ân ái” một trận.
517
00:52:08,910 --> 00:52:12,240
Không, không!
518
00:52:13,700 --> 00:52:16,500
Đừng lo, Judith,
nỗi đau sẽ không kéo dài lâu đâu.
519
00:52:16,660 --> 00:52:18,040
Ta sẽ thúc đẩy quá trình sinh nở.
520
00:52:18,290 --> 00:52:21,790
Cô sẽ trở thành người mẹ đáng tự hào
của một con Tân Quỷ vào lúc bình minh.
521
00:52:21,960 --> 00:52:23,460
Không!
522
00:52:26,380 --> 00:52:29,010
Vậy thì máu sẽ chảy thật nhiều.
523
00:52:52,570 --> 00:52:54,530
♫ Đi lang thang trong sân ♫
có con gà có con gà
524
00:52:54,530 --> 00:52:57,370
♫ Đi lang thang trong sân ♫
bắt con gà bắt con gà
525
00:52:57,620 --> 00:52:59,500
Á đù con gà kìa!
526
00:53:02,250 --> 00:53:05,840
Ta thích cưng,
cưng có muốn làm bạn thân của ta không?
527
00:53:06,960 --> 00:53:08,170
Đến giờ chơi rồi!
528
00:53:12,590 --> 00:53:13,550
Bỏ mẹ rồi.
529
00:53:46,790 --> 00:53:48,500
Biến đi, đồ khốn nạn!
530
00:53:58,970 --> 00:53:59,970
Đi nào!
531
00:54:08,360 --> 00:54:09,320
Được rồi.
532
00:54:10,990 --> 00:54:11,940
Coi chừng!
533
00:54:24,260 --> 00:54:26,930
Này, mày làm hỏng
lớp trang điểm của tao rồi đấy.
534
00:54:29,100 --> 00:54:33,270
Mày khiến tao nóng lên rồi đấy, thằng nhãi!
535
00:54:38,740 --> 00:54:40,570
Trời đất ơi!
536
00:54:40,570 --> 00:54:42,370
Thử gọi điện thoại đi, gọi điện thoại!
537
00:54:43,160 --> 00:54:44,330
Khốn kiếp, chết máy rồi, ta bị kẹt rồi,
538
00:54:44,330 --> 00:54:46,370
chết tiệt, giờ phải làm gì đây?
539
00:54:48,330 --> 00:54:49,500
Lạy Chúa!
540
00:54:50,290 --> 00:54:52,040
Ôi Chúa ơi!
541
00:54:52,710 --> 00:54:53,670
Một khẩu súng!
542
00:54:53,840 --> 00:54:55,840
Charnetski có cây Shotgun trong tủ!
543
00:55:00,470 --> 00:55:01,890
Nhanh lên, đi nào!
544
00:55:01,890 --> 00:55:03,180
Đang cố đây!
545
00:55:06,850 --> 00:55:08,600
Ổn rồi, xong rồi.
546
00:55:09,890 --> 00:55:13,810
Không, chưa xong đâu, chưa đâu.
547
00:55:44,760 --> 00:55:47,310
Đừng nhìn!
548
00:56:26,510 --> 00:56:27,630
Anne!
549
00:56:27,630 --> 00:56:28,800
Tèo con gà rồi nhá!
550
00:56:34,390 --> 00:56:35,350
Hụt rồi con trai!
551
00:56:43,730 --> 00:56:44,690
Trời ơi!
552
00:57:11,760 --> 00:57:12,970
Bó tay đi, Mark.
553
00:57:13,720 --> 00:57:15,930
Mỗi cái chết chỉ làm tao mạnh hơn thôi.
554
00:57:18,060 --> 00:57:21,020
Tao là con quỷ nhỏ thôi,
mà đó cũng là sở trường của tao mà.
555
00:57:21,350 --> 00:57:23,480
Mày muốn được chết theo kiểu nào?
556
00:57:24,690 --> 00:57:28,900
Muốn kiểu "xé vụn" hay "giòn rụm"?
557
00:57:32,610 --> 00:57:35,450
Tất cả những gì mày thấy đến giờ
chỉ là màn xả giao thôi nha.
558
00:57:35,910 --> 00:57:37,910
Đợi đến lúc tao thật sự bùng nổ đi.
559
00:59:21,890 --> 00:59:23,980
Không thật đâu.
560
00:59:32,730 --> 00:59:33,860
Chào Mark.
561
00:59:44,330 --> 00:59:45,290
Giờ thì, Mark...
562
00:59:48,210 --> 00:59:49,840
...cậu không nhút nhát đâu nhỉ?
563
00:59:55,550 --> 00:59:58,090
Cặp bưởi ngon đến rơi nước mắt đúng hông?
564
01:00:11,610 --> 01:00:13,400
Chúng ta đang vui mà, đúng hông?
565
01:00:14,440 --> 01:00:15,940
Không phải thật đâu!
566
01:00:19,200 --> 01:00:20,160
Lạy Chúa!
567
01:00:58,240 --> 01:00:59,200
Tao lấy cái đó nhé.
568
01:01:02,370 --> 01:01:04,370
Biết không,
tao vừa tự nói với bản thân là...
569
01:01:04,370 --> 01:01:07,120
"Lincoln à, mày cần một khẩu súng đấy".
570
01:01:07,540 --> 01:01:08,830
Và rồi cái gì tới nó tới.
571
01:01:08,830 --> 01:01:11,080
Ông hoàng thức ăn nhanh tự xuất hiện
572
01:01:11,080 --> 01:01:13,170
với món quà đúng như mong đợi.
573
01:01:14,380 --> 01:01:16,250
- Sao mày... có thể?
- Sao à?
574
01:01:16,420 --> 01:01:17,800
Tao diễn màn Houdini
575
01:01:17,800 --> 01:01:20,380
với bạn gái mày lúc nãy đấy,
thằng gà nhát.
576
01:01:29,020 --> 01:01:31,440
Giờ là lúc giải quyết mày, nhóc con.
577
01:01:31,440 --> 01:01:33,020
Chờ đã, anh bạn.
578
01:01:33,360 --> 01:01:35,610
Ta phải hợp sức chứ,
lũ đó đầy rẫy ngoài kia.
579
01:01:35,610 --> 01:01:38,530
Tao chỉ làm theo những giọng nói
trong đầu tao bảo thôi, nhóc à.
580
01:01:38,530 --> 01:01:40,320
Nếu chúng bảo nổ tung con mẹ nó sọ mày,
581
01:01:40,320 --> 01:01:42,360
thì tao sẽ nổ tung con mẹ nó sọ mày!
582
01:01:42,860 --> 01:01:44,740
Không có tư thù cá nhân đâu, hiểu chứ.
583
01:01:44,740 --> 01:01:46,910
Gần đây tao không còn là chính mình nữa.
584
01:01:50,370 --> 01:01:53,750
♫ Lang thang trong sân bắt con gà ♫
585
01:01:58,050 --> 01:02:00,130
Đúng lúc mọi thứ bắt đầu thú vị hơn.
586
01:02:05,510 --> 01:02:06,470
Cậu ổn chứ?
587
01:02:11,100 --> 01:02:12,980
Cô nói là muốn bắt hắn sống mà?
588
01:02:14,020 --> 01:02:14,980
Tôi nói dối.
589
01:02:17,520 --> 01:02:19,610
♫ Ai nói nhiều nhất nào? ♫
590
01:02:21,400 --> 01:02:23,700
♫ Cô bé tóc vàng hoe dễ thương. ♫
591
01:02:24,660 --> 01:02:25,990
Câm mẹ mày lại đi!
592
01:02:36,750 --> 01:02:39,420
Tôi bắt đầu phát điên vì chuyện này rồi đấy!
593
01:02:39,800 --> 01:02:41,340
Đi thôi, phải ra khỏi đây.
594
01:02:42,130 --> 01:02:43,220
Anne đâu?
595
01:02:43,430 --> 01:02:44,390
Chết rồi.
596
01:02:44,930 --> 01:02:45,890
Cô ấy...
597
01:02:47,180 --> 01:02:48,810
Cô ấy bị giết ở văn phòng rồi.
598
01:02:49,520 --> 01:02:51,940
Được rồi, chỉ còn hai ta, làm thôi.
599
01:02:52,520 --> 01:02:54,690
Đám đồ chơi đã xâm nhập hệ thống cửa tải hàng...
600
01:02:55,440 --> 01:02:57,110
...chúng ta không thể ra khỏi đây cho đến sáng.
601
01:02:57,110 --> 01:02:58,780
Ừ, nhưng ta không thể chờ tới sáng được.
602
01:02:58,780 --> 01:03:00,400
Thứ đó đang mạnh lên từng phút.
603
01:03:00,860 --> 01:03:03,110
Chúa ơi, tôi không hiểu
rốt cuộc thứ đó muốn gì ở ta.
604
01:03:04,030 --> 01:03:04,990
Con tôi.
605
01:03:06,080 --> 01:03:07,030
Cái gì cơ?
606
01:03:07,200 --> 01:03:08,450
Tôi đang mang thai.
607
01:03:08,700 --> 01:03:11,830
Thứ đó xuất hiện trong tâm trí tôi
và nói với tôi điều nó muốn.
608
01:03:12,670 --> 01:03:14,540
Nó muốn chiếm lấy
đứa con chưa ra đời của tôi.
609
01:03:16,170 --> 01:03:18,090
Vậy tại sao nó cần giết hết tụi mình?
610
01:03:18,710 --> 01:03:20,970
Vì cứ có ai tèo thì sẽ giúp nó mạnh lên.
611
01:03:22,880 --> 01:03:23,840
Tuyệt thật.
612
01:03:24,800 --> 01:03:26,180
Hoàn hảo vãi đạn luôn!
613
01:03:27,140 --> 01:03:28,350
Tôi mém bị bắn tét đầu...
614
01:03:28,350 --> 01:03:30,680
chỉ vì một con quỷ nhãi con lại thèm muốn cô?
615
01:03:30,680 --> 01:03:31,890
Đâu phải lỗi tôi.
616
01:03:34,730 --> 01:03:37,310
Có khi tôi nên tự xự
để đỡ mắc công phiền nó.
617
01:03:37,310 --> 01:03:38,480
Thế tới luôn cưng ơi!
618
01:03:39,780 --> 01:03:41,240
Câm cái miệng lại!
619
01:03:41,240 --> 01:03:43,030
Tao không nói với mày,
thằng chó chết!
620
01:03:47,580 --> 01:03:48,780
Đi khỏi chỗ này thôi.
621
01:03:54,920 --> 01:03:56,540
Sắp tới lúc rồi.
622
01:05:14,080 --> 01:05:15,200
Mẹ kiếp.
623
01:05:16,910 --> 01:05:18,120
Xông lên!
624
01:05:19,330 --> 01:05:20,420
Khốn nạn!
625
01:05:21,290 --> 01:05:23,590
Chúng mày giết tao rồi,
chết con mẹ tao rồi đây nè!
626
01:05:26,090 --> 01:05:27,300
Mày chết mẹ mày rồi!
627
01:06:28,940 --> 01:06:30,400
Ôi chết tiệt!
628
01:06:33,620 --> 01:06:35,490
Mày không thể giết tao đâu.
629
01:06:35,910 --> 01:06:36,990
Thôi đi, đừng xạo nữa.
630
01:06:36,990 --> 01:06:40,330
Tao không tin nổi,
thân mẫu của quỷ Satan ơi.
631
01:06:40,580 --> 01:06:44,460
Phải chăng đây là kết đắng
của Baby Oopsie Daisy?
632
01:06:44,460 --> 01:06:46,090
Thì đã sao chứ mẹ mày.
633
01:06:57,470 --> 01:06:58,810
Lạy Chúa.
634
01:07:09,280 --> 01:07:10,780
Lạy Chúa.
635
01:08:13,420 --> 01:08:14,380
Tao thắng rồi.
636
01:08:15,680 --> 01:08:16,640
Tao thắng rồi.
637
01:08:17,590 --> 01:08:18,550
Chiến tranh.
638
01:08:19,560 --> 01:08:20,640
Chiến tranh.
639
01:09:10,360 --> 01:09:11,320
Chào, Jude.
640
01:09:12,690 --> 01:09:15,280
Em biết là anh chỉ hướng mắt
về phía em thôi mà.
641
01:09:24,080 --> 01:09:25,040
Không!
642
01:10:17,630 --> 01:10:18,590
Không!
643
01:10:22,970 --> 01:10:23,930
Không!
644
01:10:35,270 --> 01:10:37,070
Không, không!
645
01:10:38,530 --> 01:10:39,740
Không!
646
01:10:57,210 --> 01:10:58,170
Không!
647
01:11:00,920 --> 01:11:02,180
Matt.
648
01:11:19,860 --> 01:11:20,820
Chào, Judith.
649
01:11:21,070 --> 01:11:22,650
Rất vui vì cô đã đến.
650
01:11:23,030 --> 01:11:25,450
Cô biết đấy,
sẽ chẳng phải buổi diễn nếu thiếu cô.
651
01:11:27,200 --> 01:11:29,540
Ôi Chúa ơi, xin cứu con!
652
01:11:30,290 --> 01:11:32,540
Cũng không đến nỗi tệ, phải không?
653
01:11:37,040 --> 01:11:40,300
Không, làm ơn đừng mà!
654
01:11:49,060 --> 01:11:50,890
Người bạn thân của ta, ông Cable
655
01:11:50,890 --> 01:11:52,930
đã tốt bụng trói cô lại,
656
01:11:53,140 --> 01:11:55,440
hay ta nên gọi ông ấy là Ba?
657
01:11:57,610 --> 01:11:59,360
Được rồi, thằng khốn nhãi nhép!
658
01:11:59,360 --> 01:12:01,610
Tao chịu đủ rồi, thả cô ấy ra!
659
01:12:02,030 --> 01:12:04,570
Chào Mark, cảm ơn vì đã đến.
660
01:12:15,250 --> 01:12:16,380
Tao đang nói đến đâu rồi nhỉ?
661
01:12:17,380 --> 01:12:18,340
À, đúng rồi.
662
01:12:19,210 --> 01:12:21,920
Để tao thay thứ gì đó
thoải mái hơn trước khi vui vẻ.
663
01:12:21,920 --> 01:12:23,630
Trước khi cuộc vui bắt đầu.
664
01:12:27,390 --> 01:12:28,350
Xong.
665
01:12:31,640 --> 01:12:33,810
Như thế này dễ chịu hơn nhiều.
666
01:12:34,350 --> 01:12:36,270
Không!
667
01:12:38,150 --> 01:12:39,360
Bình tĩnh đi.
668
01:12:40,650 --> 01:12:42,940
Tao sẽ bắt mày sinh ra tao, Judith.
669
01:12:43,320 --> 01:12:45,610
Có khi mày còn thích đấy.
670
01:12:51,160 --> 01:12:54,790
Trước tiên tao sẽ bò lên người mày
và làm vài chuyện dơ bẩn.
671
01:12:55,120 --> 01:12:57,120
Sau đó tao sẽ chui vào bụng mày.
672
01:13:03,420 --> 01:13:04,380
Biến mẹ mày đi!
673
01:13:07,550 --> 01:13:10,180
Tao sẽ ăn linh hồn của đứa con mày
674
01:13:10,180 --> 01:13:12,140
và chiếm lấy xác nó cho tao.
675
01:13:12,850 --> 01:13:14,220
Sau đó tao sẽ ép mày sinh.
676
01:13:15,060 --> 01:13:16,310
Trước khi đêm nay kết thúc
677
01:13:16,310 --> 01:13:20,360
tao sẽ được tái sinh trong thân xác con người,
bằng xương bằng thịt.
678
01:13:20,360 --> 01:13:21,310
Không!
679
01:13:38,120 --> 01:13:41,590
Mày sẽ là một người mẹ xinh đẹp đấy.
680
01:13:44,550 --> 01:13:48,220
Tao đã đợi chuyện này suốt 66 năm qua,
681
01:13:48,220 --> 01:13:51,800
bị giam dưới đất, ngay tại chỗ này.
682
01:13:52,010 --> 01:13:54,430
Không, không, không!
683
01:14:08,070 --> 01:14:11,530
Đừng lo nhé cái đầu xinh đẹp kia ơi,
mọi chuyện sẽ sớm kết thúc thôi.
684
01:14:12,120 --> 01:14:14,030
Tất nhiên là mày sẽ không sống nổi sau khi sinh.
685
01:14:14,990 --> 01:14:16,540
Tao đảm bảo điều đó.
686
01:14:51,110 --> 01:14:52,160
Là mày ư?
687
01:14:53,030 --> 01:14:55,870
Không thể nào.
Không thể thế được.
688
01:15:18,350 --> 01:15:21,020
Tao đến đây, cái tổ cha nhà mày!
689
01:15:58,720 --> 01:16:00,350
Tránh xa cô ấy ra!
690
01:16:25,040 --> 01:16:26,920
Ách đè vua...
691
01:16:27,670 --> 01:16:28,630
...tao thắng rồi.
692
01:17:15,920 --> 01:17:17,680
Ổn rồi, mẹ à.
693
01:17:18,050 --> 01:17:19,760
Mọi thứ ổn cả rồi.
694
01:17:21,350 --> 01:17:22,310
Chúng ta đã thắng.
695
01:17:23,810 --> 01:17:24,770
Con là ai?
696
01:17:25,480 --> 01:17:29,100
Con là con trai của mẹ,
đứa con mà mẹ sắp sinh.
697
01:17:31,150 --> 01:17:33,190
Con quỷ đã trở về với địa ngục rồi.
698
01:17:34,070 --> 01:17:36,860
Có thể nó sẽ lại tìm cách
cướp hồn của đứa bé khác.
699
01:17:37,820 --> 01:17:39,070
Mẹ không hiểu.
700
01:17:39,610 --> 01:17:43,490
Con cũng là một linh hồn,
vì con chưa được sinh ra...
701
01:17:44,830 --> 01:17:46,250
...phải đến tám tháng nữa.
702
01:17:47,790 --> 01:17:50,000
Nhưng con không thể để nó giết mẹ được.
703
01:17:51,130 --> 01:17:53,210
Con không muốn lớn lên trở thành quỷ dữ...
704
01:17:54,300 --> 01:17:55,920
...nên con đã tìm cách giúp mẹ.
705
01:17:57,470 --> 01:17:59,510
Và con đã hóa thân thành một người lính đồ chơi.
706
01:18:02,300 --> 01:18:03,350
Tên con là gì?
707
01:18:03,640 --> 01:18:05,140
Mẹ vẫn chưa đặt tên cho con mà.
708
01:18:07,390 --> 01:18:09,100
Con phải đi rồi mẹ ơi...
709
01:18:09,730 --> 01:18:11,190
...nhưng con sẽ sớm gặp lại mẹ.
710
01:18:12,190 --> 01:18:13,150
Tạm biệt mẹ.
711
01:18:30,830 --> 01:18:32,130
Mọi chuyện kết thúc rồi, đúng không?
712
01:18:54,310 --> 01:18:55,860
Cô đang nói chuyện với ai thế?
713
01:19:00,530 --> 01:19:01,820
Con trai của tôi.
714
01:19:18,420 --> 01:19:19,550
Con trai bé bỏng của tôi.
55204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.