All language subtitles for Death.Bed.The.Bed.That.Eats.1977.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG].it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,911 --> 00:00:51,099 COLAZIONE 2 00:01:46,143 --> 00:01:52,065 Sono rimasto imprigionato dietro il mio dipinto, in questo limbo, per 60 anni dalla mia morte. 3 00:01:52,740 --> 00:01:56,777 Per tutto quel tempo ho ascoltato quel mostro russare. 4 00:02:13,196 --> 00:02:14,612 Arriva qualcuno. 5 00:02:21,963 --> 00:02:23,888 Mio dio, si sta svegliando! 6 00:02:45,503 --> 00:02:48,732 Ho paura. Torniamo indietro. 7 00:02:48,733 --> 00:02:53,939 Hai paura? Che problema c'� piccola, non c'� niente da temere. 8 00:02:53,940 --> 00:02:58,481 Guarda, so che � una bella camminata, che sei stanca e che ci stai ripensando... 9 00:02:58,482 --> 00:03:00,738 Ma non c'� niente di cui aver paura. 10 00:03:00,879 --> 00:03:04,175 Se � quello che vuoi, ce ne torneremo indietro... 11 00:03:04,176 --> 00:03:06,248 Ma riflettici, ok? 12 00:03:06,751 --> 00:03:09,563 Ehi... lo sai che ti amo. 13 00:03:11,375 --> 00:03:13,544 Ok. Dai, andiamo. 14 00:03:29,541 --> 00:03:30,772 Aspetta qui. 15 00:03:42,925 --> 00:03:44,094 Solo un minuto. 16 00:03:48,452 --> 00:03:49,709 Dannazione! 17 00:03:56,428 --> 00:03:58,071 Sono tutte chiuse a chiave. 18 00:04:02,851 --> 00:04:04,733 Andiamo, troveremo un modo. 19 00:04:22,843 --> 00:04:24,284 Ehi, laggi�! 20 00:04:34,021 --> 00:04:37,466 Se solo avessi potuto parlargli da dietro il dipinto e avvertirli. 21 00:04:37,467 --> 00:04:39,613 Se solo i demoni sognassero... 22 00:04:56,435 --> 00:04:58,492 Ehi, guarda qui. 23 00:05:03,432 --> 00:05:04,848 Non � stupendo? 24 00:05:08,453 --> 00:05:11,553 S�, lo �... molto bello. 25 00:05:15,907 --> 00:05:17,439 Forza. 26 00:05:33,235 --> 00:05:34,939 Cos'hai portato da mangiare? 27 00:05:35,137 --> 00:05:36,388 Hai fame? 28 00:05:37,554 --> 00:05:39,181 � stato un bel cammino. 29 00:05:41,659 --> 00:05:42,952 Ok... 30 00:06:05,403 --> 00:06:07,060 Oh, Frank... 31 00:06:18,131 --> 00:06:19,913 Chiudi a chiave la porta? 32 00:06:19,914 --> 00:06:24,658 Amore, te l'ho detto, non ci abita nessuno da anni. 33 00:06:25,123 --> 00:06:26,978 Chiudi a chiave lo stesso. 34 00:06:28,338 --> 00:06:29,679 Ok. 35 00:06:44,906 --> 00:06:46,896 � gi� chiusa a chiave. 36 00:08:20,559 --> 00:08:23,773 - Mangiamo. - Invece no. 37 00:08:26,614 --> 00:08:30,457 Sono un po' nervosa. Facciamo una pausa. 38 00:08:32,206 --> 00:08:33,386 Ok. 39 00:08:42,777 --> 00:08:44,609 C'� qualcosa che non va. 40 00:08:45,362 --> 00:08:48,355 Devo aver sbagliato. 41 00:08:51,201 --> 00:08:53,767 Non preoccuparti. Mi � passato l'appetito. 42 00:11:31,790 --> 00:11:33,728 Mio dio, sta sognando. 43 00:11:35,167 --> 00:11:38,498 � stato da vigliacchi influenzare qualcuno per mandarlo via. 44 00:11:38,551 --> 00:11:41,754 Dopo anni di fame e omicidi accaduti in citt�. 45 00:11:54,359 --> 00:11:57,167 IN MIGLIAIA SCOMPAIONO 46 00:11:58,012 --> 00:12:02,259 STRANI RUMORI DI MASTICAMENTO SENTITI DURANTE LA NOTTE 47 00:12:03,228 --> 00:12:06,694 IL SINDACO CHIEDE PROVVEDIMENTI "Provvedimenti, abbiamo bisogno di provvedimenti!" 48 00:12:07,155 --> 00:12:09,434 IL SINDACO SCOMPARE 49 00:12:21,426 --> 00:12:23,875 Quindi non mangi da 10 anni... 50 00:12:24,083 --> 00:12:28,132 Non prendertela con me. Non mi sono chiuso qui da solo. 51 00:12:28,328 --> 00:12:32,104 Se non fossi stato cos� avido non ti saresti mangiati tutti quelli che sono venuti qui. 52 00:12:32,436 --> 00:12:36,945 Ora la villa ha una brutta nomea per colpa di quelle scomparse. 53 00:12:36,946 --> 00:12:38,711 Nessuno vuole venire a stare qui. 54 00:12:41,226 --> 00:12:45,406 Ecco... prenditela con la casa se pensi sia stata responsabile per la tua idiozia. 55 00:12:45,407 --> 00:12:46,985 Ma invece di piccoli atti di vandalismo... 56 00:12:46,986 --> 00:12:52,742 Perch� non impieghi i tuoi poteri per distruggere la casa. 57 00:13:02,931 --> 00:13:06,136 S�, cos�. S�... s�... 58 00:13:39,557 --> 00:13:41,737 Sei solo uno stupido. 59 00:13:42,079 --> 00:13:45,195 Nonostante i poteri, limitati solo dalla tua stupidit�... 60 00:13:45,196 --> 00:13:46,856 Non puoi muoverti. 61 00:13:47,160 --> 00:13:52,558 Ora ti � rimasto solo una cantina in cui ti sei seppellito... vivo. 62 00:13:52,559 --> 00:13:54,072 Affamatissimo. 63 00:14:07,619 --> 00:14:12,061 PRANZO Anni fa la casa apparteneva a un malavitoso. 64 00:14:12,062 --> 00:14:16,741 Un giorno scomparve, probabilmente sul letto di un fiume. 65 00:14:16,766 --> 00:14:21,957 Una mia amica, un avvocato, sta liquidando ci� che resta della propriet�. 66 00:14:21,958 --> 00:14:24,452 Ecco come ho avuto il permesso di stare qui. 67 00:14:24,453 --> 00:14:27,162 Le ho detto che volevo andare via per un po' dalla citt�... 68 00:14:27,163 --> 00:14:29,260 E lei mi ha offerto di starci. 69 00:14:29,380 --> 00:14:33,365 Lei non c'� mai stata per� mi ha detto che � un posto tranquillo. 70 00:15:07,511 --> 00:15:09,375 Dev'essere questa. 71 00:15:12,141 --> 00:15:14,004 Cos'� questa puzza? 72 00:15:14,554 --> 00:15:16,387 Forse una carogna. 73 00:15:26,931 --> 00:15:29,280 Mi sento malissimo. 74 00:15:29,281 --> 00:15:31,695 Non avrei dovuto venire. 75 00:15:45,208 --> 00:15:48,991 � colpa mia. Mi sono auto-invitata. 76 00:15:49,160 --> 00:15:53,581 Diane � solo una collega. Non avrei dovuto chiederglielo. 77 00:15:56,904 --> 00:15:59,946 Mi hanno ignorata per tutto il tempo, in macchina. 78 00:15:59,947 --> 00:16:02,379 Tranne quando Diane mi ha chiesto dei vestiti. 79 00:16:03,538 --> 00:16:06,352 Susan, spero tu abbia portato altri vestiti con te. 80 00:16:06,353 --> 00:16:09,531 - Stiamo andando in campagna, non a un buffet. - No... 81 00:16:09,532 --> 00:16:14,083 No. Non ne ho portati. Ma ho portato dei fiori per la casa. 82 00:16:14,084 --> 00:16:16,821 Visto che non � abitata da un po' e sar� molto tetra. 83 00:16:16,829 --> 00:16:20,992 Fiori? Hai portato fiori in campagna?! 84 00:16:21,277 --> 00:16:25,118 Susan, non vorrei deluderti, ma i fiori crescono nel verde. 85 00:16:25,119 --> 00:16:27,700 L� ce ne saranno tantissimi. 86 00:16:32,020 --> 00:16:34,001 Incredibile... 87 00:16:36,209 --> 00:16:39,603 Avrei dovuto chiederle di voltarsi e riportarmi a casa. 88 00:16:39,604 --> 00:16:41,750 Ma avevo paura di farlo. 89 00:16:42,241 --> 00:16:45,501 Si guardarono negli occhi in un modo cos� strano. 90 00:16:46,216 --> 00:16:48,441 Non so perch� la cosa mi sconvolse. Ma... 91 00:16:48,442 --> 00:16:52,089 Dopo un po' sentii che dovevo andarmene e non potevo. 92 00:16:52,090 --> 00:16:53,877 Non potevo andarmene. 93 00:17:09,384 --> 00:17:13,113 Diane e la sua amica pensano che io sia stupida. 94 00:17:40,270 --> 00:17:42,722 Mi chiedo dove si trovi questa casa. 95 00:17:42,723 --> 00:17:46,887 Queste persone hanno una tomba, devono aver avuto anche una casa. 96 00:18:54,138 --> 00:18:55,487 Non qui! 97 00:19:08,689 --> 00:19:11,353 � passato cos� tanto tempo dall'ultimo pasto. 98 00:19:13,934 --> 00:19:15,591 Perch� esiti? 99 00:19:16,238 --> 00:19:18,173 � fantastico. 100 00:19:21,231 --> 00:19:22,649 Susan dov'�? 101 00:19:23,151 --> 00:19:26,446 Penso che non si senta molto bene. Vado a chiamarla. 102 00:19:27,777 --> 00:19:31,587 Eccone un'altra. Ti � stata portata. 103 00:19:43,065 --> 00:19:48,446 Signorina, anche se potessi avvertirla del pericolo attraverso il dipinto... 104 00:19:48,447 --> 00:19:52,037 Non servirebbe a nulla per evitare l'orrore che sta per accadere. 105 00:20:01,328 --> 00:20:03,844 Mi guardi attraverso il dipinto sul muro. 106 00:20:03,845 --> 00:20:08,175 Ma io ti vedo come del cibo servito su un piatto d'argento. 107 00:20:16,340 --> 00:20:18,508 Ti sanguinano gli occhi... perch�? 108 00:20:18,671 --> 00:20:20,242 Ecco perch�. 109 00:20:20,583 --> 00:20:22,861 Lei ti infastidisce per qualche motivo. 110 00:20:32,443 --> 00:20:34,361 Perch� avete paura? 111 00:20:34,804 --> 00:20:36,931 Non ne ho mai viste cos�. 112 00:20:56,440 --> 00:20:58,998 Almeno non dobbiamo preoccuparci di trovare un posto per dormire. 113 00:20:58,999 --> 00:21:01,798 Questo letto � largo abbastanza per tutte e tre. 114 00:21:11,632 --> 00:21:14,509 Se siamo in troppe posso dormire sul pavimento. 115 00:21:14,510 --> 00:21:18,742 Non dire stupidaggini, c'� spazio. Non ti lascer� dormire sul pavimento. 116 00:21:18,913 --> 00:21:20,684 Sono molto stanca. 117 00:21:20,685 --> 00:21:24,317 Forse potrei dormire ora, cos� voi potete usare il letto stanotte. 118 00:21:26,574 --> 00:21:30,208 - E poi che farai stanotte? - Di notte non riposo bene. 119 00:21:30,209 --> 00:21:32,234 Accender� il camino e legger�. 120 00:21:32,235 --> 00:21:34,383 Se per voi va bene. 121 00:21:34,384 --> 00:21:36,461 Per me va pi� che bene. 122 00:21:36,462 --> 00:21:39,010 Se sei stanca puoi dormire quanto ti pare. 123 00:21:39,011 --> 00:21:40,820 Mangeremo quando ti svegli. 124 00:21:45,008 --> 00:21:47,354 Andiamo, Sharon. Diamo un'occhiata in giro. 125 00:21:47,355 --> 00:21:49,370 Ha lasciato andare lei e la sua amica. 126 00:21:50,257 --> 00:21:52,764 Deve farti molta paura. Ma perch�? 127 00:21:54,787 --> 00:21:56,873 Non ho idea di cosa fosse. 128 00:21:57,122 --> 00:21:58,716 Forse la casa per gli ospiti. 129 00:21:58,717 --> 00:22:00,805 O un magazzino. 130 00:22:00,948 --> 00:22:03,762 Il resto della casa dev'essere qui da qualche parte. 131 00:22:05,729 --> 00:22:08,353 Peccato che il letto non ti tema. 132 00:22:10,132 --> 00:22:13,115 Ti sta lasciando andare perch� sa che tornerai. 133 00:23:41,501 --> 00:23:43,198 Strano... 134 00:23:44,115 --> 00:23:45,947 Molto strano. 135 00:24:16,972 --> 00:24:19,438 Il letto almeno sembra comodo. 136 00:24:21,460 --> 00:24:25,672 Quando tornano dir� loro che mi sento male e dovranno riaccompagnarmi. 137 00:24:25,673 --> 00:24:27,322 Dovranno farlo! 138 00:24:28,287 --> 00:24:30,028 Dovranno... 139 00:24:33,071 --> 00:24:34,843 Che il signore mi prenda l'anima... 140 00:24:35,876 --> 00:24:39,114 Se dovessi morire prima del risveglio... 141 00:24:39,114 --> 00:24:41,433 Pensi che verranno a cercarmi? 142 00:24:42,085 --> 00:24:45,157 Non preoccuparti. Se succeder� me ne occuper� io. 143 00:24:46,400 --> 00:24:49,466 - Ascolta, devi andarla a prendere. - No, non un'altra volta. 144 00:24:49,467 --> 00:24:50,821 Non mi va. 145 00:24:50,822 --> 00:24:54,921 - Sai in che condizioni mentali si trova. - Perch� ogni volta che la mia sorellina... 146 00:24:54,929 --> 00:24:58,513 Scappa via di casa, devo andare io a cercarla? 147 00:24:58,514 --> 00:25:00,526 Voglio che tu vada a prenderla! 148 00:25:02,619 --> 00:25:06,725 Ok. Tanto ormai so dove andare a cercarla. 149 00:25:12,419 --> 00:25:14,438 La guardi riposare. 150 00:25:14,714 --> 00:25:18,165 Giochi con lei, le procuri incubi. 151 00:25:27,778 --> 00:25:31,208 Mangia, � il tuo piatto preferito. 152 00:25:31,381 --> 00:25:33,924 Oh, non ho appetito. 153 00:25:33,925 --> 00:25:38,209 Non dire stupidaggini. L'ho fatto per te. Devi mangiarlo. 154 00:25:38,210 --> 00:25:42,739 No, no grazie. Davvero, non ho fame. 155 00:25:42,740 --> 00:25:45,942 S� che ne hai. Devi mangiare! 156 00:25:53,046 --> 00:25:56,121 Ti prego. Non mi sento molto bene. 157 00:25:56,122 --> 00:25:59,792 Ecco, assaggia. Ti sentirai meglio. 158 00:30:06,913 --> 00:30:08,910 Sai dov'� andata? 159 00:30:10,938 --> 00:30:13,622 No, non sono uno sbirro. 160 00:30:15,231 --> 00:30:17,393 S�, sono davvero suo fratello. 161 00:30:21,293 --> 00:30:23,203 Sai indicarmi come arrivarci? 162 00:30:24,217 --> 00:30:25,551 S�... 163 00:30:26,138 --> 00:30:27,472 Va bene. 164 00:30:28,772 --> 00:30:30,267 L� devo svoltare? 165 00:30:32,756 --> 00:30:34,574 S�, ho capito. 166 00:30:35,846 --> 00:30:37,112 Grazie. 167 00:30:40,757 --> 00:30:42,824 Stai dando loro un regalo. 168 00:30:42,825 --> 00:30:44,350 Un gesto carino. 169 00:30:44,530 --> 00:30:47,448 Rose cresciute tra i teschi. 170 00:30:48,092 --> 00:30:50,052 Ti piace il grottesco. 171 00:30:50,283 --> 00:30:52,406 Il grottesco � il sale della vita. 172 00:30:53,125 --> 00:30:55,049 Anche l'appetito, naturalmente. 173 00:31:09,889 --> 00:31:13,072 Vado a prendere il pranzo in macchina. Vedi se Susan ha fame. 174 00:31:43,989 --> 00:31:47,616 Non c'�. Il letto � stato rifatto. 175 00:31:47,617 --> 00:31:49,782 Beh, se avr� appetito ci trover�. 176 00:31:53,834 --> 00:31:59,497 Che strano... quell'odore nauseante non c'� pi�. Ora l'aria � pulita. 177 00:32:15,269 --> 00:32:18,279 Basta un tocco e il sanguinamento ricomincia. 178 00:32:23,762 --> 00:32:25,684 La paura che lei ti fa... 179 00:32:26,637 --> 00:32:28,393 Da dove proviene? 180 00:32:42,863 --> 00:32:44,639 I doni che mi hai fatto... 181 00:32:44,640 --> 00:32:48,636 I gioielli delle persone che i miei occhi hanno visto morire. 182 00:32:48,658 --> 00:32:51,267 Uno di questi anelli potrebbe darmi la risposta. 183 00:32:52,625 --> 00:32:56,032 Vieni qui ragazzina, vieni e beviamo del vino. 184 00:32:56,033 --> 00:32:59,189 Di sicuro non ha a che vedere col reverendo Tusburgom. 185 00:33:28,772 --> 00:33:30,977 Una persona anziana forse? 186 00:34:03,473 --> 00:34:05,057 O una giovane? 187 00:34:11,679 --> 00:34:15,842 Potrebbe essere la servetta che quella notte convinse il nostro padrone? 188 00:34:44,903 --> 00:34:48,688 Potrebbe essere del dr. Graham, che affitt� la propriet� coi suoi amici... 189 00:34:48,689 --> 00:34:50,247 Per farne una clinica per curare l'impotenza? 190 00:34:50,248 --> 00:34:53,261 E che dichiarava che il letto era un rinvigoritore sessuale. 191 00:34:54,701 --> 00:34:58,158 Aveva tanti clienti, ma come avrebbero potuto infastidirti in qualche maniera? 192 00:35:19,963 --> 00:35:21,234 Com'� stato? 193 00:35:22,328 --> 00:35:25,621 - � andata bene? - Niente affatto. 194 00:35:27,559 --> 00:35:31,509 - Magari � colpa mia, avr� fatto qualcosa di sbagliato. - No, non � colpa tua. 195 00:35:31,510 --> 00:35:36,260 � l'insieme che � sbagliato. Il letto � vecchio, lui pure. 196 00:35:36,933 --> 00:35:38,969 Quello che ci serve � una visione. 197 00:35:40,116 --> 00:35:41,737 Vediamo... 198 00:35:42,327 --> 00:35:43,930 Il Sole! 199 00:35:44,381 --> 00:35:46,643 Useremo il Sole come simbolo! 200 00:35:47,058 --> 00:35:48,702 Sposter� il letto fuori. 201 00:35:49,027 --> 00:35:53,504 Poi dir� che contiene minerali artificiali e magneti... 202 00:35:53,505 --> 00:35:55,767 Che si ricaricano di energia attraverso il Sole. 203 00:35:55,768 --> 00:35:59,941 E quelli che ci dormiranno ne trarranno beneficio. 204 00:36:00,124 --> 00:36:02,985 Certo! E noi ce ne staremo l� a guardare. 205 00:36:03,117 --> 00:36:06,827 E come elemento di eccitazione extra elettrificher� il letto. 206 00:36:23,751 --> 00:36:25,395 Cureremo ogni uomo... 207 00:36:46,579 --> 00:36:49,699 Oddio... che perdente. 208 00:36:54,129 --> 00:36:56,899 Dai! Fai qualcosa... 209 00:37:21,653 --> 00:37:24,990 Dopotutto penso sia andata piuttosto bene. 210 00:37:24,991 --> 00:37:26,949 Non per me. 211 00:37:27,206 --> 00:37:32,425 D'ora in poi questo si chiamer� "Il letto celestiale"... 212 00:37:33,018 --> 00:37:34,530 Mi piace... 213 00:37:34,554 --> 00:37:37,781 "Angelady", "Titillady", "Vibratorio"... 214 00:37:37,782 --> 00:37:42,827 - "Sciogli-anima", "Merry-melting Motion"... - Cosa dobbiamo fare domani? 215 00:37:43,000 --> 00:37:45,016 Affitter� il letto per... 216 00:37:45,017 --> 00:37:46,946 Riscoperte religiose. 217 00:37:47,261 --> 00:37:48,828 Siamo stati invitati. 218 00:37:49,399 --> 00:37:51,582 - Vuoi provarlo? - Certo. 219 00:37:54,992 --> 00:37:56,631 Dopo di lei... 220 00:37:59,952 --> 00:38:01,608 Forse � di qualcuno che ha partecipato all'orgia? 221 00:38:01,609 --> 00:38:03,810 Quella fu proprio una bella festa. 222 00:39:03,519 --> 00:39:07,829 Ti sei fatto un pasto cos� lauto che hai dormito per settimane. 223 00:39:07,870 --> 00:39:12,696 E nel frattempo arriv� un nuovo proprietario. E mentre dormivi ti chiuse nella cantina. 224 00:39:13,353 --> 00:39:16,227 Perdesti il tuo posto in casa ed avesti difficolt� ad avvicinare le persone... 225 00:39:16,228 --> 00:39:17,925 Fino all'arrivo dell'ultimo proprietario. 226 00:39:18,181 --> 00:39:21,347 Ma cos'ha in comune con la ragazza che ti spaventa adesso? 227 00:39:23,319 --> 00:39:24,920 Perch� siamo qui? 228 00:39:25,806 --> 00:39:27,895 Perch� siamo in questo posto dimenticato da dio? 229 00:39:27,896 --> 00:39:29,666 Non so perch� sei cos� preoccupato. 230 00:39:29,667 --> 00:39:34,440 Ascolta, quando diventerai cos� importante che qualcuno cercher� di ucciderti, ti preoccuperai... 231 00:39:37,763 --> 00:39:40,230 � il nascondiglio pi� stupido che io abbia mai visto! 232 00:39:40,231 --> 00:39:43,491 Zitto! Dai le carte e poi parli. 233 00:40:03,467 --> 00:40:05,067 Credo di aver sentito qualcosa. 234 00:40:07,036 --> 00:40:08,572 Io non ho sentito niente. 235 00:40:30,696 --> 00:40:32,659 HA-HA MORTO Cos'� questo, uno scherzo? 236 00:40:59,285 --> 00:41:02,301 Oh mio dio, e questo cos'�?! 237 00:41:13,701 --> 00:41:15,559 E poi ci sono stato io. 238 00:41:16,323 --> 00:41:18,854 Stavo morendo di tubercolosi. 239 00:41:37,001 --> 00:41:41,101 Circondato dai miei dipinti, decisi di dipingere il mio letto mortale. 240 00:41:54,852 --> 00:41:57,401 E tu mi hai resuscitato dietro il dipinto. 241 00:41:57,877 --> 00:42:01,453 Non mi hai mangiato perch� ero malato? 242 00:42:01,454 --> 00:42:03,540 O forse volevi solo un po' di compagnia? 243 00:42:07,128 --> 00:42:10,654 Da allora, sono sempre rimasto in questa intercapedine. 244 00:42:15,448 --> 00:42:19,506 Dannazione. Sar� caduta in una trappola o dentro le sabbie mobili. 245 00:42:19,507 --> 00:42:21,220 Cos� impara. 246 00:42:22,561 --> 00:42:24,995 � tornata a cercare l'altra ragazza. 247 00:42:25,512 --> 00:42:27,348 Stai sanguinando ancora di pi�. 248 00:42:31,105 --> 00:42:34,340 Dovrei tornare indietro all'inizio, a prima dell'anello? 249 00:42:35,215 --> 00:42:39,201 Ma a lei interessa chi vive in uno stato innaturale, come me... 250 00:42:39,308 --> 00:42:41,537 E tutti quelli che sono morti per farti vivere. 251 00:42:47,284 --> 00:42:52,383 Un demone si nascose in un albero. Il vento si trasform� in una fresca brezza. 252 00:42:53,448 --> 00:42:56,051 Una mattina mentre vagavi in quello stato ti sei imbattuto... 253 00:42:56,052 --> 00:42:57,660 In una ragazza. 254 00:42:59,793 --> 00:43:03,829 La sorprese da dietro e la circond�. 255 00:43:04,095 --> 00:43:08,367 Le soffi� dolcemente tra i capelli, nella mente e nei sogni. 256 00:43:09,062 --> 00:43:13,516 Per poterla sedurre decise di creare un letto unico. 257 00:43:15,231 --> 00:43:17,708 La chiam� e lei non pot� fare a meno di raggiungerlo. 258 00:43:18,560 --> 00:43:21,664 Assunse una forma umana in tutto tranne che negli occhi. 259 00:43:21,665 --> 00:43:24,978 Perch� gli occhi dei demoni sono sempre iniettati di sangue. 260 00:43:27,662 --> 00:43:29,775 Ma un evento tragico ebbe luogo. 261 00:43:30,050 --> 00:43:33,331 Anche se aveva sembianze umane era comunque un demone. 262 00:43:33,332 --> 00:43:35,010 La anneg�... 263 00:43:35,275 --> 00:43:36,775 La uccise. 264 00:43:38,068 --> 00:43:39,656 Quello non era il suo piano. 265 00:43:39,798 --> 00:43:41,649 Ne era dispiaciuto. 266 00:43:41,915 --> 00:43:45,393 I suoi occhi divennero freddi, sconvolti dal dolore. 267 00:43:45,443 --> 00:43:47,760 Lacrime di sangue caddero sul letto. 268 00:43:48,164 --> 00:43:51,450 Vol� via e trov� riparo in un albero. 269 00:43:51,451 --> 00:43:53,553 E da allora � sempre rimasto l�. 270 00:43:53,896 --> 00:43:56,469 Gocce del sangue di lei furono assorbite dal letto. 271 00:43:56,470 --> 00:44:01,439 Il sangue port� la vita. E la vita port� con s� la fame. 272 00:44:05,780 --> 00:44:09,367 Il demone dorme solo una volta ogni 10 anni. 273 00:44:09,673 --> 00:44:13,274 E quando dorme ti ritrova tra i suoi incubi. 274 00:44:13,792 --> 00:44:17,885 Perch� � l� che il potere svanisce e non ci si pu� difendere. 275 00:44:18,350 --> 00:44:20,918 E solo allora io riesco a parlare da dietro il dipinto. 276 00:44:25,524 --> 00:44:28,085 Una famiglia la trov� e la seppell�. 277 00:44:28,316 --> 00:44:30,988 E i tuoi misteri furono portati in casa. 278 00:44:45,180 --> 00:44:48,469 In pochi mesi ti sei preso tutti i discendenti. 279 00:46:02,863 --> 00:46:05,608 Le altre tombe sono state erose dal lago. 280 00:46:06,427 --> 00:46:09,977 Ma lei giace al sicuro e non le accadr� nulla. 281 00:46:21,684 --> 00:46:24,158 Mio dio, ecco! Era cos� semplice. 282 00:46:24,425 --> 00:46:27,170 La particolare somiglianza dei suoi occhi... 283 00:46:27,666 --> 00:46:30,860 I suoi ricordano quelli... di lei. 284 00:46:31,077 --> 00:46:33,129 Quelli che ti hanno dato la vita. 285 00:46:33,594 --> 00:46:38,498 Neanche tu avresti potuto ingoiare tua madre senza nemmeno pensarci... 286 00:46:38,499 --> 00:46:41,887 Ma ora lo sai e potrai mangiare. 287 00:46:42,155 --> 00:46:44,410 Se ritorna sar� mangiata. 288 00:46:47,418 --> 00:46:49,960 Susan... Susan... 289 00:46:52,689 --> 00:46:54,156 Susan... 290 00:46:55,650 --> 00:46:57,160 Susan... 291 00:46:59,053 --> 00:47:00,620 Susan... 292 00:47:02,906 --> 00:47:06,590 E se non la troviamo in macchina o in stanza, che facciamo? 293 00:47:06,935 --> 00:47:10,543 C'� una cittadina a 10 miglia da qui. Prendi la macchina e vai a chiedere aiuto. 294 00:47:10,544 --> 00:47:12,024 Tu cosa farai? 295 00:47:12,686 --> 00:47:14,801 Resto qui, in caso dovesse tornare. 296 00:47:45,934 --> 00:47:47,507 Susan... 297 00:47:48,481 --> 00:47:49,965 Susan... 298 00:47:51,438 --> 00:47:52,989 Susan... 299 00:48:32,582 --> 00:48:35,835 Questo posto sembra pulito nonostante sia disabitato. 300 00:48:36,037 --> 00:48:38,434 Spero non ci sia un maniaco in giro. 301 00:49:16,860 --> 00:49:21,722 CENA 302 00:50:34,635 --> 00:50:36,017 Tabacco... 303 00:50:36,066 --> 00:50:38,303 Non fumo da 70 anni. 304 00:51:54,164 --> 00:51:57,135 No.. no... basta... 305 00:51:57,719 --> 00:51:59,334 Basta... 306 00:52:00,197 --> 00:52:01,543 Basta... 307 00:52:02,064 --> 00:52:05,404 Quando finir�? Non finir� mai... 308 00:52:05,660 --> 00:52:07,498 Non smetter� mai! 309 00:52:35,931 --> 00:52:39,457 Dov'eri? Ti abbiamo cercato ovunque. 310 00:52:39,915 --> 00:52:43,848 Ero qui a leggere accanto al fuoco, come avevo detto. 311 00:52:44,080 --> 00:52:46,773 Non ti trovavamo... cosa stai leggendo? 312 00:52:47,267 --> 00:52:51,636 Un libro su gente morta. Dentro ci sono io e ci sei anche tu. 313 00:52:54,047 --> 00:52:55,573 Guarda tu stessa. 314 00:52:59,567 --> 00:53:02,849 Io non ci sono... non c'� scritto niente. 315 00:53:06,293 --> 00:53:07,950 Invece s�. 316 00:53:10,592 --> 00:53:12,307 Guarda tra le fiamme. 317 00:53:15,646 --> 00:53:17,727 L� puoi vederti. 318 00:53:21,119 --> 00:53:22,977 � un libro su gente morta. 319 00:53:23,512 --> 00:53:25,112 Guarda tu stessa. 320 00:53:26,087 --> 00:53:28,760 Dentro ci sono io e ci sei anche tu. 321 01:01:35,425 --> 01:01:38,531 Lei non pu� apprezzare il tuo sadismo grossolano. 322 01:01:39,085 --> 01:01:42,369 Non vedi che tutte le tue energie mentali sono sparite? 323 01:01:44,735 --> 01:01:47,055 Questi giochetti sono disgustosi. 324 01:02:55,396 --> 01:02:56,859 Sharon... 325 01:03:06,879 --> 01:03:08,160 Sharon... 326 01:03:17,658 --> 01:03:19,913 Un altro, s�, un altro... 327 01:03:46,525 --> 01:03:47,798 Sharon! 328 01:03:49,231 --> 01:03:50,341 Sharon! 329 01:05:07,867 --> 01:05:10,894 Non � neanche in condizioni di spiegare cosa � successo. 330 01:05:11,405 --> 01:05:13,520 Non so cosa te ne farai. 331 01:05:17,971 --> 01:05:21,829 Non so cosa sta succedendo. Ma dobbiamo farla uscire. 332 01:05:22,735 --> 01:05:25,831 Siamo bloccati qui, tanto vale provare. 333 01:07:29,633 --> 01:07:32,443 Vuoi conservarteli per quando avrai pi� appetito? 334 01:07:50,861 --> 01:07:52,751 Non c'� pi� carne. 335 01:07:54,332 --> 01:07:56,186 Pochissimo sangue. 336 01:07:59,126 --> 01:08:01,657 � quasi come un'operazione chirurgica. 337 01:08:15,030 --> 01:08:18,659 Fantastico. La cartilagine sta marcendo. 338 01:08:20,214 --> 01:08:22,583 Le dita cadranno una a una. 339 01:08:31,895 --> 01:08:34,071 Non credo di poterlo sopportare. 340 01:08:37,805 --> 01:08:40,305 Sharon, dovrai strapparmele. 341 01:09:43,632 --> 01:09:45,646 Il demone dorme. Sta sognando. 342 01:09:46,630 --> 01:09:50,497 Ora che hai perso le tue energie posso parlare da dietro il dipinto. 343 01:09:51,155 --> 01:09:55,433 DESSERT 344 01:10:10,682 --> 01:10:14,466 Signorina, sono costretto a svegliarti perch� non capisci. 345 01:10:15,774 --> 01:10:17,269 Vieni verso il dipinto. 346 01:10:28,629 --> 01:10:30,029 Toccami le mani... 347 01:10:30,559 --> 01:10:32,346 E ti dir� cosa fare. 348 01:10:38,626 --> 01:10:40,592 Per prima cosa, porta via tuo fratello. 349 01:10:41,030 --> 01:10:44,954 Devi fare in fretta, prima che il demone si svegli dal suo sonno agitato. 350 01:11:18,805 --> 01:11:20,951 Dovrai costruire un cerchio con del legno. 351 01:11:32,306 --> 01:11:35,946 Poi per terra, dove potrebbe attaccare... 352 01:11:36,051 --> 01:11:38,683 Traccia un cerchio di sangue sul cerchio di legno. 353 01:12:15,585 --> 01:12:19,784 Per chiudere il cerchio trova qualcosa che ricordi le dita di tuo fratello. 354 01:12:28,769 --> 01:12:30,962 Prendi una ciocca di capelli. 355 01:12:31,718 --> 01:12:34,050 Servir� ad unire i cerchi. 356 01:12:34,051 --> 01:12:37,046 La morte sar� costretta a passare da un cerchio all'altro. 357 01:13:00,842 --> 01:13:02,562 Temo di averti mentito. 358 01:13:02,932 --> 01:13:05,737 Sapevo che non saresti sopravvissuta al cerimoniale. 359 01:13:05,738 --> 01:13:09,717 Ne servir� un altro per distruggere quello che gli ha inconsapevolmente dato la vita. 360 01:13:10,561 --> 01:13:12,617 La tua morte sar� la sua vita. 361 01:14:49,737 --> 01:14:52,451 Copula di nuovo, copula e lo distrugger�. 362 01:15:27,186 --> 01:15:29,181 Ti ho mai detto che questa cosa non ha a che fare con te? 363 01:15:30,136 --> 01:15:33,041 Non serviva a vendicare la sua morte... 364 01:15:33,136 --> 01:15:34,381 Ma a permettere la mia liberazione. 28650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.