Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,911 --> 00:00:51,099
COLAZIONE
2
00:01:46,143 --> 00:01:52,065
Sono rimasto imprigionato dietro il mio dipinto,
in questo limbo, per 60 anni dalla mia morte.
3
00:01:52,740 --> 00:01:56,777
Per tutto quel tempo
ho ascoltato quel mostro russare.
4
00:02:13,196 --> 00:02:14,612
Arriva qualcuno.
5
00:02:21,963 --> 00:02:23,888
Mio dio, si sta svegliando!
6
00:02:45,503 --> 00:02:48,732
Ho paura. Torniamo indietro.
7
00:02:48,733 --> 00:02:53,939
Hai paura? Che problema c'� piccola,
non c'� niente da temere.
8
00:02:53,940 --> 00:02:58,481
Guarda, so che � una bella camminata,
che sei stanca e che ci stai ripensando...
9
00:02:58,482 --> 00:03:00,738
Ma non c'� niente di cui aver paura.
10
00:03:00,879 --> 00:03:04,175
Se � quello che vuoi,
ce ne torneremo indietro...
11
00:03:04,176 --> 00:03:06,248
Ma riflettici, ok?
12
00:03:06,751 --> 00:03:09,563
Ehi...
lo sai che ti amo.
13
00:03:11,375 --> 00:03:13,544
Ok.
Dai, andiamo.
14
00:03:29,541 --> 00:03:30,772
Aspetta qui.
15
00:03:42,925 --> 00:03:44,094
Solo un minuto.
16
00:03:48,452 --> 00:03:49,709
Dannazione!
17
00:03:56,428 --> 00:03:58,071
Sono tutte chiuse a chiave.
18
00:04:02,851 --> 00:04:04,733
Andiamo, troveremo un modo.
19
00:04:22,843 --> 00:04:24,284
Ehi, laggi�!
20
00:04:34,021 --> 00:04:37,466
Se solo avessi potuto parlargli
da dietro il dipinto e avvertirli.
21
00:04:37,467 --> 00:04:39,613
Se solo i demoni sognassero...
22
00:04:56,435 --> 00:04:58,492
Ehi, guarda qui.
23
00:05:03,432 --> 00:05:04,848
Non � stupendo?
24
00:05:08,453 --> 00:05:11,553
S�, lo �...
molto bello.
25
00:05:15,907 --> 00:05:17,439
Forza.
26
00:05:33,235 --> 00:05:34,939
Cos'hai portato da mangiare?
27
00:05:35,137 --> 00:05:36,388
Hai fame?
28
00:05:37,554 --> 00:05:39,181
� stato un bel cammino.
29
00:05:41,659 --> 00:05:42,952
Ok...
30
00:06:05,403 --> 00:06:07,060
Oh, Frank...
31
00:06:18,131 --> 00:06:19,913
Chiudi a chiave la porta?
32
00:06:19,914 --> 00:06:24,658
Amore, te l'ho detto,
non ci abita nessuno da anni.
33
00:06:25,123 --> 00:06:26,978
Chiudi a chiave lo stesso.
34
00:06:28,338 --> 00:06:29,679
Ok.
35
00:06:44,906 --> 00:06:46,896
� gi� chiusa a chiave.
36
00:08:20,559 --> 00:08:23,773
- Mangiamo.
- Invece no.
37
00:08:26,614 --> 00:08:30,457
Sono un po' nervosa.
Facciamo una pausa.
38
00:08:32,206 --> 00:08:33,386
Ok.
39
00:08:42,777 --> 00:08:44,609
C'� qualcosa che non va.
40
00:08:45,362 --> 00:08:48,355
Devo aver sbagliato.
41
00:08:51,201 --> 00:08:53,767
Non preoccuparti.
Mi � passato l'appetito.
42
00:11:31,790 --> 00:11:33,728
Mio dio, sta sognando.
43
00:11:35,167 --> 00:11:38,498
� stato da vigliacchi influenzare
qualcuno per mandarlo via.
44
00:11:38,551 --> 00:11:41,754
Dopo anni di fame e omicidi
accaduti in citt�.
45
00:11:54,359 --> 00:11:57,167
IN MIGLIAIA SCOMPAIONO
46
00:11:58,012 --> 00:12:02,259
STRANI RUMORI DI MASTICAMENTO
SENTITI DURANTE LA NOTTE
47
00:12:03,228 --> 00:12:06,694
IL SINDACO CHIEDE PROVVEDIMENTI
"Provvedimenti, abbiamo bisogno di provvedimenti!"
48
00:12:07,155 --> 00:12:09,434
IL SINDACO SCOMPARE
49
00:12:21,426 --> 00:12:23,875
Quindi non mangi da 10 anni...
50
00:12:24,083 --> 00:12:28,132
Non prendertela con me.
Non mi sono chiuso qui da solo.
51
00:12:28,328 --> 00:12:32,104
Se non fossi stato cos� avido non ti saresti
mangiati tutti quelli che sono venuti qui.
52
00:12:32,436 --> 00:12:36,945
Ora la villa ha una brutta nomea
per colpa di quelle scomparse.
53
00:12:36,946 --> 00:12:38,711
Nessuno vuole venire
a stare qui.
54
00:12:41,226 --> 00:12:45,406
Ecco... prenditela con la casa se pensi
sia stata responsabile per la tua idiozia.
55
00:12:45,407 --> 00:12:46,985
Ma invece di piccoli atti
di vandalismo...
56
00:12:46,986 --> 00:12:52,742
Perch� non impieghi i tuoi poteri
per distruggere la casa.
57
00:13:02,931 --> 00:13:06,136
S�, cos�.
S�... s�...
58
00:13:39,557 --> 00:13:41,737
Sei solo uno stupido.
59
00:13:42,079 --> 00:13:45,195
Nonostante i poteri,
limitati solo dalla tua stupidit�...
60
00:13:45,196 --> 00:13:46,856
Non puoi muoverti.
61
00:13:47,160 --> 00:13:52,558
Ora ti � rimasto solo una cantina
in cui ti sei seppellito... vivo.
62
00:13:52,559 --> 00:13:54,072
Affamatissimo.
63
00:14:07,619 --> 00:14:12,061
PRANZO
Anni fa la casa apparteneva a un malavitoso.
64
00:14:12,062 --> 00:14:16,741
Un giorno scomparve,
probabilmente sul letto di un fiume.
65
00:14:16,766 --> 00:14:21,957
Una mia amica, un avvocato,
sta liquidando ci� che resta della propriet�.
66
00:14:21,958 --> 00:14:24,452
Ecco come ho avuto il permesso
di stare qui.
67
00:14:24,453 --> 00:14:27,162
Le ho detto che volevo
andare via per un po' dalla citt�...
68
00:14:27,163 --> 00:14:29,260
E lei mi ha offerto di starci.
69
00:14:29,380 --> 00:14:33,365
Lei non c'� mai stata per�
mi ha detto che � un posto tranquillo.
70
00:15:07,511 --> 00:15:09,375
Dev'essere questa.
71
00:15:12,141 --> 00:15:14,004
Cos'� questa puzza?
72
00:15:14,554 --> 00:15:16,387
Forse una carogna.
73
00:15:26,931 --> 00:15:29,280
Mi sento malissimo.
74
00:15:29,281 --> 00:15:31,695
Non avrei dovuto venire.
75
00:15:45,208 --> 00:15:48,991
� colpa mia.
Mi sono auto-invitata.
76
00:15:49,160 --> 00:15:53,581
Diane � solo una collega.
Non avrei dovuto chiederglielo.
77
00:15:56,904 --> 00:15:59,946
Mi hanno ignorata
per tutto il tempo, in macchina.
78
00:15:59,947 --> 00:16:02,379
Tranne quando Diane
mi ha chiesto dei vestiti.
79
00:16:03,538 --> 00:16:06,352
Susan, spero tu abbia
portato altri vestiti con te.
80
00:16:06,353 --> 00:16:09,531
- Stiamo andando in campagna, non a un buffet.
- No...
81
00:16:09,532 --> 00:16:14,083
No. Non ne ho portati.
Ma ho portato dei fiori per la casa.
82
00:16:14,084 --> 00:16:16,821
Visto che non � abitata da un po'
e sar� molto tetra.
83
00:16:16,829 --> 00:16:20,992
Fiori?
Hai portato fiori in campagna?!
84
00:16:21,277 --> 00:16:25,118
Susan, non vorrei deluderti,
ma i fiori crescono nel verde.
85
00:16:25,119 --> 00:16:27,700
L� ce ne saranno tantissimi.
86
00:16:32,020 --> 00:16:34,001
Incredibile...
87
00:16:36,209 --> 00:16:39,603
Avrei dovuto chiederle di voltarsi
e riportarmi a casa.
88
00:16:39,604 --> 00:16:41,750
Ma avevo paura di farlo.
89
00:16:42,241 --> 00:16:45,501
Si guardarono negli occhi
in un modo cos� strano.
90
00:16:46,216 --> 00:16:48,441
Non so perch� la cosa mi sconvolse.
Ma...
91
00:16:48,442 --> 00:16:52,089
Dopo un po' sentii che dovevo andarmene
e non potevo.
92
00:16:52,090 --> 00:16:53,877
Non potevo andarmene.
93
00:17:09,384 --> 00:17:13,113
Diane e la sua amica
pensano che io sia stupida.
94
00:17:40,270 --> 00:17:42,722
Mi chiedo dove si trovi
questa casa.
95
00:17:42,723 --> 00:17:46,887
Queste persone hanno una tomba,
devono aver avuto anche una casa.
96
00:18:54,138 --> 00:18:55,487
Non qui!
97
00:19:08,689 --> 00:19:11,353
� passato cos� tanto tempo
dall'ultimo pasto.
98
00:19:13,934 --> 00:19:15,591
Perch� esiti?
99
00:19:16,238 --> 00:19:18,173
� fantastico.
100
00:19:21,231 --> 00:19:22,649
Susan dov'�?
101
00:19:23,151 --> 00:19:26,446
Penso che non si senta molto bene.
Vado a chiamarla.
102
00:19:27,777 --> 00:19:31,587
Eccone un'altra.
Ti � stata portata.
103
00:19:43,065 --> 00:19:48,446
Signorina, anche se potessi avvertirla
del pericolo attraverso il dipinto...
104
00:19:48,447 --> 00:19:52,037
Non servirebbe a nulla per evitare
l'orrore che sta per accadere.
105
00:20:01,328 --> 00:20:03,844
Mi guardi attraverso
il dipinto sul muro.
106
00:20:03,845 --> 00:20:08,175
Ma io ti vedo come del cibo
servito su un piatto d'argento.
107
00:20:16,340 --> 00:20:18,508
Ti sanguinano gli occhi... perch�?
108
00:20:18,671 --> 00:20:20,242
Ecco perch�.
109
00:20:20,583 --> 00:20:22,861
Lei ti infastidisce per qualche motivo.
110
00:20:32,443 --> 00:20:34,361
Perch� avete paura?
111
00:20:34,804 --> 00:20:36,931
Non ne ho mai viste cos�.
112
00:20:56,440 --> 00:20:58,998
Almeno non dobbiamo preoccuparci
di trovare un posto per dormire.
113
00:20:58,999 --> 00:21:01,798
Questo letto � largo abbastanza
per tutte e tre.
114
00:21:11,632 --> 00:21:14,509
Se siamo in troppe
posso dormire sul pavimento.
115
00:21:14,510 --> 00:21:18,742
Non dire stupidaggini, c'� spazio.
Non ti lascer� dormire sul pavimento.
116
00:21:18,913 --> 00:21:20,684
Sono molto stanca.
117
00:21:20,685 --> 00:21:24,317
Forse potrei dormire ora,
cos� voi potete usare il letto stanotte.
118
00:21:26,574 --> 00:21:30,208
- E poi che farai stanotte?
- Di notte non riposo bene.
119
00:21:30,209 --> 00:21:32,234
Accender� il camino
e legger�.
120
00:21:32,235 --> 00:21:34,383
Se per voi va bene.
121
00:21:34,384 --> 00:21:36,461
Per me va pi� che bene.
122
00:21:36,462 --> 00:21:39,010
Se sei stanca puoi dormire
quanto ti pare.
123
00:21:39,011 --> 00:21:40,820
Mangeremo quando ti svegli.
124
00:21:45,008 --> 00:21:47,354
Andiamo, Sharon.
Diamo un'occhiata in giro.
125
00:21:47,355 --> 00:21:49,370
Ha lasciato andare lei e la sua amica.
126
00:21:50,257 --> 00:21:52,764
Deve farti molta paura.
Ma perch�?
127
00:21:54,787 --> 00:21:56,873
Non ho idea di cosa fosse.
128
00:21:57,122 --> 00:21:58,716
Forse la casa per gli ospiti.
129
00:21:58,717 --> 00:22:00,805
O un magazzino.
130
00:22:00,948 --> 00:22:03,762
Il resto della casa
dev'essere qui da qualche parte.
131
00:22:05,729 --> 00:22:08,353
Peccato che il letto non ti tema.
132
00:22:10,132 --> 00:22:13,115
Ti sta lasciando andare
perch� sa che tornerai.
133
00:23:41,501 --> 00:23:43,198
Strano...
134
00:23:44,115 --> 00:23:45,947
Molto strano.
135
00:24:16,972 --> 00:24:19,438
Il letto almeno
sembra comodo.
136
00:24:21,460 --> 00:24:25,672
Quando tornano dir� loro che mi sento male
e dovranno riaccompagnarmi.
137
00:24:25,673 --> 00:24:27,322
Dovranno farlo!
138
00:24:28,287 --> 00:24:30,028
Dovranno...
139
00:24:33,071 --> 00:24:34,843
Che il signore mi prenda l'anima...
140
00:24:35,876 --> 00:24:39,114
Se dovessi morire prima del risveglio...
141
00:24:39,114 --> 00:24:41,433
Pensi che verranno a cercarmi?
142
00:24:42,085 --> 00:24:45,157
Non preoccuparti.
Se succeder� me ne occuper� io.
143
00:24:46,400 --> 00:24:49,466
- Ascolta, devi andarla a prendere.
- No, non un'altra volta.
144
00:24:49,467 --> 00:24:50,821
Non mi va.
145
00:24:50,822 --> 00:24:54,921
- Sai in che condizioni mentali si trova.
- Perch� ogni volta che la mia sorellina...
146
00:24:54,929 --> 00:24:58,513
Scappa via di casa,
devo andare io a cercarla?
147
00:24:58,514 --> 00:25:00,526
Voglio che tu vada a prenderla!
148
00:25:02,619 --> 00:25:06,725
Ok. Tanto ormai so
dove andare a cercarla.
149
00:25:12,419 --> 00:25:14,438
La guardi riposare.
150
00:25:14,714 --> 00:25:18,165
Giochi con lei, le procuri incubi.
151
00:25:27,778 --> 00:25:31,208
Mangia,
� il tuo piatto preferito.
152
00:25:31,381 --> 00:25:33,924
Oh, non ho appetito.
153
00:25:33,925 --> 00:25:38,209
Non dire stupidaggini. L'ho fatto
per te. Devi mangiarlo.
154
00:25:38,210 --> 00:25:42,739
No, no grazie.
Davvero, non ho fame.
155
00:25:42,740 --> 00:25:45,942
S� che ne hai.
Devi mangiare!
156
00:25:53,046 --> 00:25:56,121
Ti prego.
Non mi sento molto bene.
157
00:25:56,122 --> 00:25:59,792
Ecco, assaggia.
Ti sentirai meglio.
158
00:30:06,913 --> 00:30:08,910
Sai dov'� andata?
159
00:30:10,938 --> 00:30:13,622
No, non sono uno sbirro.
160
00:30:15,231 --> 00:30:17,393
S�, sono davvero suo fratello.
161
00:30:21,293 --> 00:30:23,203
Sai indicarmi come arrivarci?
162
00:30:24,217 --> 00:30:25,551
S�...
163
00:30:26,138 --> 00:30:27,472
Va bene.
164
00:30:28,772 --> 00:30:30,267
L� devo svoltare?
165
00:30:32,756 --> 00:30:34,574
S�, ho capito.
166
00:30:35,846 --> 00:30:37,112
Grazie.
167
00:30:40,757 --> 00:30:42,824
Stai dando loro un regalo.
168
00:30:42,825 --> 00:30:44,350
Un gesto carino.
169
00:30:44,530 --> 00:30:47,448
Rose cresciute tra i teschi.
170
00:30:48,092 --> 00:30:50,052
Ti piace il grottesco.
171
00:30:50,283 --> 00:30:52,406
Il grottesco � il sale della vita.
172
00:30:53,125 --> 00:30:55,049
Anche l'appetito, naturalmente.
173
00:31:09,889 --> 00:31:13,072
Vado a prendere il pranzo in macchina.
Vedi se Susan ha fame.
174
00:31:43,989 --> 00:31:47,616
Non c'�.
Il letto � stato rifatto.
175
00:31:47,617 --> 00:31:49,782
Beh, se avr� appetito ci trover�.
176
00:31:53,834 --> 00:31:59,497
Che strano... quell'odore nauseante
non c'� pi�. Ora l'aria � pulita.
177
00:32:15,269 --> 00:32:18,279
Basta un tocco
e il sanguinamento ricomincia.
178
00:32:23,762 --> 00:32:25,684
La paura che lei ti fa...
179
00:32:26,637 --> 00:32:28,393
Da dove proviene?
180
00:32:42,863 --> 00:32:44,639
I doni che mi hai fatto...
181
00:32:44,640 --> 00:32:48,636
I gioielli delle persone
che i miei occhi hanno visto morire.
182
00:32:48,658 --> 00:32:51,267
Uno di questi anelli
potrebbe darmi la risposta.
183
00:32:52,625 --> 00:32:56,032
Vieni qui ragazzina,
vieni e beviamo del vino.
184
00:32:56,033 --> 00:32:59,189
Di sicuro non ha a che vedere
col reverendo Tusburgom.
185
00:33:28,772 --> 00:33:30,977
Una persona anziana forse?
186
00:34:03,473 --> 00:34:05,057
O una giovane?
187
00:34:11,679 --> 00:34:15,842
Potrebbe essere la servetta che
quella notte convinse il nostro padrone?
188
00:34:44,903 --> 00:34:48,688
Potrebbe essere del dr. Graham, che
affitt� la propriet� coi suoi amici...
189
00:34:48,689 --> 00:34:50,247
Per farne una clinica
per curare l'impotenza?
190
00:34:50,248 --> 00:34:53,261
E che dichiarava che il letto
era un rinvigoritore sessuale.
191
00:34:54,701 --> 00:34:58,158
Aveva tanti clienti, ma come avrebbero
potuto infastidirti in qualche maniera?
192
00:35:19,963 --> 00:35:21,234
Com'� stato?
193
00:35:22,328 --> 00:35:25,621
- � andata bene?
- Niente affatto.
194
00:35:27,559 --> 00:35:31,509
- Magari � colpa mia, avr� fatto qualcosa di sbagliato.
- No, non � colpa tua.
195
00:35:31,510 --> 00:35:36,260
� l'insieme che � sbagliato.
Il letto � vecchio, lui pure.
196
00:35:36,933 --> 00:35:38,969
Quello che ci serve � una visione.
197
00:35:40,116 --> 00:35:41,737
Vediamo...
198
00:35:42,327 --> 00:35:43,930
Il Sole!
199
00:35:44,381 --> 00:35:46,643
Useremo il Sole come simbolo!
200
00:35:47,058 --> 00:35:48,702
Sposter� il letto fuori.
201
00:35:49,027 --> 00:35:53,504
Poi dir� che contiene
minerali artificiali e magneti...
202
00:35:53,505 --> 00:35:55,767
Che si ricaricano di energia
attraverso il Sole.
203
00:35:55,768 --> 00:35:59,941
E quelli che ci dormiranno
ne trarranno beneficio.
204
00:36:00,124 --> 00:36:02,985
Certo! E noi
ce ne staremo l� a guardare.
205
00:36:03,117 --> 00:36:06,827
E come elemento di eccitazione extra
elettrificher� il letto.
206
00:36:23,751 --> 00:36:25,395
Cureremo ogni uomo...
207
00:36:46,579 --> 00:36:49,699
Oddio... che perdente.
208
00:36:54,129 --> 00:36:56,899
Dai! Fai qualcosa...
209
00:37:21,653 --> 00:37:24,990
Dopotutto penso sia
andata piuttosto bene.
210
00:37:24,991 --> 00:37:26,949
Non per me.
211
00:37:27,206 --> 00:37:32,425
D'ora in poi questo si chiamer�
"Il letto celestiale"...
212
00:37:33,018 --> 00:37:34,530
Mi piace...
213
00:37:34,554 --> 00:37:37,781
"Angelady", "Titillady", "Vibratorio"...
214
00:37:37,782 --> 00:37:42,827
- "Sciogli-anima", "Merry-melting Motion"...
- Cosa dobbiamo fare domani?
215
00:37:43,000 --> 00:37:45,016
Affitter� il letto per...
216
00:37:45,017 --> 00:37:46,946
Riscoperte religiose.
217
00:37:47,261 --> 00:37:48,828
Siamo stati invitati.
218
00:37:49,399 --> 00:37:51,582
- Vuoi provarlo?
- Certo.
219
00:37:54,992 --> 00:37:56,631
Dopo di lei...
220
00:37:59,952 --> 00:38:01,608
Forse � di qualcuno
che ha partecipato all'orgia?
221
00:38:01,609 --> 00:38:03,810
Quella fu proprio
una bella festa.
222
00:39:03,519 --> 00:39:07,829
Ti sei fatto un pasto cos� lauto
che hai dormito per settimane.
223
00:39:07,870 --> 00:39:12,696
E nel frattempo arriv� un nuovo proprietario.
E mentre dormivi ti chiuse nella cantina.
224
00:39:13,353 --> 00:39:16,227
Perdesti il tuo posto in casa
ed avesti difficolt� ad avvicinare le persone...
225
00:39:16,228 --> 00:39:17,925
Fino all'arrivo
dell'ultimo proprietario.
226
00:39:18,181 --> 00:39:21,347
Ma cos'ha in comune
con la ragazza che ti spaventa adesso?
227
00:39:23,319 --> 00:39:24,920
Perch� siamo qui?
228
00:39:25,806 --> 00:39:27,895
Perch� siamo in questo posto
dimenticato da dio?
229
00:39:27,896 --> 00:39:29,666
Non so perch�
sei cos� preoccupato.
230
00:39:29,667 --> 00:39:34,440
Ascolta, quando diventerai cos� importante
che qualcuno cercher� di ucciderti, ti preoccuperai...
231
00:39:37,763 --> 00:39:40,230
� il nascondiglio pi� stupido
che io abbia mai visto!
232
00:39:40,231 --> 00:39:43,491
Zitto! Dai le carte
e poi parli.
233
00:40:03,467 --> 00:40:05,067
Credo di aver
sentito qualcosa.
234
00:40:07,036 --> 00:40:08,572
Io non ho sentito niente.
235
00:40:30,696 --> 00:40:32,659
HA-HA MORTO
Cos'� questo, uno scherzo?
236
00:40:59,285 --> 00:41:02,301
Oh mio dio, e questo cos'�?!
237
00:41:13,701 --> 00:41:15,559
E poi ci sono stato io.
238
00:41:16,323 --> 00:41:18,854
Stavo morendo di tubercolosi.
239
00:41:37,001 --> 00:41:41,101
Circondato dai miei dipinti, decisi
di dipingere il mio letto mortale.
240
00:41:54,852 --> 00:41:57,401
E tu mi hai resuscitato
dietro il dipinto.
241
00:41:57,877 --> 00:42:01,453
Non mi hai mangiato
perch� ero malato?
242
00:42:01,454 --> 00:42:03,540
O forse volevi solo
un po' di compagnia?
243
00:42:07,128 --> 00:42:10,654
Da allora, sono sempre rimasto
in questa intercapedine.
244
00:42:15,448 --> 00:42:19,506
Dannazione. Sar� caduta in una trappola
o dentro le sabbie mobili.
245
00:42:19,507 --> 00:42:21,220
Cos� impara.
246
00:42:22,561 --> 00:42:24,995
� tornata a cercare l'altra ragazza.
247
00:42:25,512 --> 00:42:27,348
Stai sanguinando
ancora di pi�.
248
00:42:31,105 --> 00:42:34,340
Dovrei tornare indietro all'inizio,
a prima dell'anello?
249
00:42:35,215 --> 00:42:39,201
Ma a lei interessa chi vive
in uno stato innaturale, come me...
250
00:42:39,308 --> 00:42:41,537
E tutti quelli che sono morti
per farti vivere.
251
00:42:47,284 --> 00:42:52,383
Un demone si nascose in un albero.
Il vento si trasform� in una fresca brezza.
252
00:42:53,448 --> 00:42:56,051
Una mattina mentre vagavi in
quello stato ti sei imbattuto...
253
00:42:56,052 --> 00:42:57,660
In una ragazza.
254
00:42:59,793 --> 00:43:03,829
La sorprese da dietro e la circond�.
255
00:43:04,095 --> 00:43:08,367
Le soffi� dolcemente tra i capelli,
nella mente e nei sogni.
256
00:43:09,062 --> 00:43:13,516
Per poterla sedurre decise
di creare un letto unico.
257
00:43:15,231 --> 00:43:17,708
La chiam� e lei non pot� fare
a meno di raggiungerlo.
258
00:43:18,560 --> 00:43:21,664
Assunse una forma umana
in tutto tranne che negli occhi.
259
00:43:21,665 --> 00:43:24,978
Perch� gli occhi dei demoni
sono sempre iniettati di sangue.
260
00:43:27,662 --> 00:43:29,775
Ma un evento tragico ebbe luogo.
261
00:43:30,050 --> 00:43:33,331
Anche se aveva sembianze umane
era comunque un demone.
262
00:43:33,332 --> 00:43:35,010
La anneg�...
263
00:43:35,275 --> 00:43:36,775
La uccise.
264
00:43:38,068 --> 00:43:39,656
Quello non era il suo piano.
265
00:43:39,798 --> 00:43:41,649
Ne era dispiaciuto.
266
00:43:41,915 --> 00:43:45,393
I suoi occhi divennero freddi,
sconvolti dal dolore.
267
00:43:45,443 --> 00:43:47,760
Lacrime di sangue caddero sul letto.
268
00:43:48,164 --> 00:43:51,450
Vol� via e trov� riparo
in un albero.
269
00:43:51,451 --> 00:43:53,553
E da allora � sempre
rimasto l�.
270
00:43:53,896 --> 00:43:56,469
Gocce del sangue di lei
furono assorbite dal letto.
271
00:43:56,470 --> 00:44:01,439
Il sangue port� la vita.
E la vita port� con s� la fame.
272
00:44:05,780 --> 00:44:09,367
Il demone dorme
solo una volta ogni 10 anni.
273
00:44:09,673 --> 00:44:13,274
E quando dorme ti ritrova
tra i suoi incubi.
274
00:44:13,792 --> 00:44:17,885
Perch� � l� che il potere svanisce
e non ci si pu� difendere.
275
00:44:18,350 --> 00:44:20,918
E solo allora io riesco a parlare
da dietro il dipinto.
276
00:44:25,524 --> 00:44:28,085
Una famiglia la trov�
e la seppell�.
277
00:44:28,316 --> 00:44:30,988
E i tuoi misteri
furono portati in casa.
278
00:44:45,180 --> 00:44:48,469
In pochi mesi ti sei preso
tutti i discendenti.
279
00:46:02,863 --> 00:46:05,608
Le altre tombe
sono state erose dal lago.
280
00:46:06,427 --> 00:46:09,977
Ma lei giace al sicuro
e non le accadr� nulla.
281
00:46:21,684 --> 00:46:24,158
Mio dio, ecco!
Era cos� semplice.
282
00:46:24,425 --> 00:46:27,170
La particolare somiglianza
dei suoi occhi...
283
00:46:27,666 --> 00:46:30,860
I suoi ricordano
quelli... di lei.
284
00:46:31,077 --> 00:46:33,129
Quelli che ti hanno dato la vita.
285
00:46:33,594 --> 00:46:38,498
Neanche tu avresti potuto ingoiare
tua madre senza nemmeno pensarci...
286
00:46:38,499 --> 00:46:41,887
Ma ora lo sai
e potrai mangiare.
287
00:46:42,155 --> 00:46:44,410
Se ritorna sar� mangiata.
288
00:46:47,418 --> 00:46:49,960
Susan... Susan...
289
00:46:52,689 --> 00:46:54,156
Susan...
290
00:46:55,650 --> 00:46:57,160
Susan...
291
00:46:59,053 --> 00:47:00,620
Susan...
292
00:47:02,906 --> 00:47:06,590
E se non la troviamo in macchina
o in stanza, che facciamo?
293
00:47:06,935 --> 00:47:10,543
C'� una cittadina a 10 miglia da qui.
Prendi la macchina e vai a chiedere aiuto.
294
00:47:10,544 --> 00:47:12,024
Tu cosa farai?
295
00:47:12,686 --> 00:47:14,801
Resto qui, in caso
dovesse tornare.
296
00:47:45,934 --> 00:47:47,507
Susan...
297
00:47:48,481 --> 00:47:49,965
Susan...
298
00:47:51,438 --> 00:47:52,989
Susan...
299
00:48:32,582 --> 00:48:35,835
Questo posto sembra pulito
nonostante sia disabitato.
300
00:48:36,037 --> 00:48:38,434
Spero non ci sia un
maniaco in giro.
301
00:49:16,860 --> 00:49:21,722
CENA
302
00:50:34,635 --> 00:50:36,017
Tabacco...
303
00:50:36,066 --> 00:50:38,303
Non fumo da 70 anni.
304
00:51:54,164 --> 00:51:57,135
No.. no...
basta...
305
00:51:57,719 --> 00:51:59,334
Basta...
306
00:52:00,197 --> 00:52:01,543
Basta...
307
00:52:02,064 --> 00:52:05,404
Quando finir�?
Non finir� mai...
308
00:52:05,660 --> 00:52:07,498
Non smetter� mai!
309
00:52:35,931 --> 00:52:39,457
Dov'eri?
Ti abbiamo cercato ovunque.
310
00:52:39,915 --> 00:52:43,848
Ero qui a leggere accanto al fuoco,
come avevo detto.
311
00:52:44,080 --> 00:52:46,773
Non ti trovavamo...
cosa stai leggendo?
312
00:52:47,267 --> 00:52:51,636
Un libro su gente morta.
Dentro ci sono io e ci sei anche tu.
313
00:52:54,047 --> 00:52:55,573
Guarda tu stessa.
314
00:52:59,567 --> 00:53:02,849
Io non ci sono...
non c'� scritto niente.
315
00:53:06,293 --> 00:53:07,950
Invece s�.
316
00:53:10,592 --> 00:53:12,307
Guarda tra le fiamme.
317
00:53:15,646 --> 00:53:17,727
L� puoi vederti.
318
00:53:21,119 --> 00:53:22,977
� un libro su gente morta.
319
00:53:23,512 --> 00:53:25,112
Guarda tu stessa.
320
00:53:26,087 --> 00:53:28,760
Dentro ci sono io e ci sei anche tu.
321
01:01:35,425 --> 01:01:38,531
Lei non pu� apprezzare
il tuo sadismo grossolano.
322
01:01:39,085 --> 01:01:42,369
Non vedi che tutte le tue
energie mentali sono sparite?
323
01:01:44,735 --> 01:01:47,055
Questi giochetti
sono disgustosi.
324
01:02:55,396 --> 01:02:56,859
Sharon...
325
01:03:06,879 --> 01:03:08,160
Sharon...
326
01:03:17,658 --> 01:03:19,913
Un altro, s�, un altro...
327
01:03:46,525 --> 01:03:47,798
Sharon!
328
01:03:49,231 --> 01:03:50,341
Sharon!
329
01:05:07,867 --> 01:05:10,894
Non � neanche in condizioni
di spiegare cosa � successo.
330
01:05:11,405 --> 01:05:13,520
Non so cosa
te ne farai.
331
01:05:17,971 --> 01:05:21,829
Non so cosa sta succedendo.
Ma dobbiamo farla uscire.
332
01:05:22,735 --> 01:05:25,831
Siamo bloccati qui,
tanto vale provare.
333
01:07:29,633 --> 01:07:32,443
Vuoi conservarteli per quando
avrai pi� appetito?
334
01:07:50,861 --> 01:07:52,751
Non c'� pi� carne.
335
01:07:54,332 --> 01:07:56,186
Pochissimo sangue.
336
01:07:59,126 --> 01:08:01,657
� quasi come un'operazione chirurgica.
337
01:08:15,030 --> 01:08:18,659
Fantastico.
La cartilagine sta marcendo.
338
01:08:20,214 --> 01:08:22,583
Le dita cadranno una a una.
339
01:08:31,895 --> 01:08:34,071
Non credo di poterlo
sopportare.
340
01:08:37,805 --> 01:08:40,305
Sharon, dovrai strapparmele.
341
01:09:43,632 --> 01:09:45,646
Il demone dorme.
Sta sognando.
342
01:09:46,630 --> 01:09:50,497
Ora che hai perso le tue energie
posso parlare da dietro il dipinto.
343
01:09:51,155 --> 01:09:55,433
DESSERT
344
01:10:10,682 --> 01:10:14,466
Signorina, sono costretto a svegliarti
perch� non capisci.
345
01:10:15,774 --> 01:10:17,269
Vieni verso il dipinto.
346
01:10:28,629 --> 01:10:30,029
Toccami le mani...
347
01:10:30,559 --> 01:10:32,346
E ti dir� cosa fare.
348
01:10:38,626 --> 01:10:40,592
Per prima cosa,
porta via tuo fratello.
349
01:10:41,030 --> 01:10:44,954
Devi fare in fretta, prima che il demone
si svegli dal suo sonno agitato.
350
01:11:18,805 --> 01:11:20,951
Dovrai costruire un cerchio
con del legno.
351
01:11:32,306 --> 01:11:35,946
Poi per terra,
dove potrebbe attaccare...
352
01:11:36,051 --> 01:11:38,683
Traccia un cerchio di sangue
sul cerchio di legno.
353
01:12:15,585 --> 01:12:19,784
Per chiudere il cerchio trova qualcosa
che ricordi le dita di tuo fratello.
354
01:12:28,769 --> 01:12:30,962
Prendi una ciocca di capelli.
355
01:12:31,718 --> 01:12:34,050
Servir� ad unire i cerchi.
356
01:12:34,051 --> 01:12:37,046
La morte sar� costretta a passare
da un cerchio all'altro.
357
01:13:00,842 --> 01:13:02,562
Temo di averti mentito.
358
01:13:02,932 --> 01:13:05,737
Sapevo che non saresti
sopravvissuta al cerimoniale.
359
01:13:05,738 --> 01:13:09,717
Ne servir� un altro per distruggere
quello che gli ha inconsapevolmente dato la vita.
360
01:13:10,561 --> 01:13:12,617
La tua morte sar� la sua vita.
361
01:14:49,737 --> 01:14:52,451
Copula di nuovo,
copula e lo distrugger�.
362
01:15:27,186 --> 01:15:29,181
Ti ho mai detto che questa cosa
non ha a che fare con te?
363
01:15:30,136 --> 01:15:33,041
Non serviva a vendicare
la sua morte...
364
01:15:33,136 --> 01:15:34,381
Ma a permettere
la mia liberazione.
28650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.