Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,006 --> 00:02:11,215
Eternium.
2
00:02:16,762 --> 00:02:17,972
Eternium.
3
00:02:18,431 --> 00:02:19,098
Eternium.
4
00:02:19,348 --> 00:02:20,558
Eternium.
5
00:02:33,029 --> 00:02:33,821
Get off him!
6
00:02:34,280 --> 00:02:34,989
Get off him!
7
00:02:35,448 --> 00:02:36,907
Get off him!
8
00:02:39,910 --> 00:02:43,039
Why are we fighting each other?
9
00:02:43,539 --> 00:02:44,874
Remember who our real enemy is!
10
00:02:45,207 --> 00:02:46,292
Come with me.
11
00:02:49,003 --> 00:02:49,670
Look!
12
00:02:49,795 --> 00:02:50,671
Eternium.
13
00:02:52,131 --> 00:02:53,007
Let me see that.
14
00:02:58,971 --> 00:03:00,389
The King thanks you.
15
00:03:01,307 --> 00:03:02,391
He's supposed to reward him.
16
00:03:02,892 --> 00:03:03,726
Is that right?
17
00:03:04,310 --> 00:03:05,519
I want what I'm owed.
18
00:03:11,442 --> 00:03:12,610
You want a reward?
19
00:03:15,821 --> 00:03:17,490
The King thanks you for your service.
20
00:03:26,207 --> 00:03:28,501
You want the King's reward too?
21
00:03:30,628 --> 00:03:33,798
No, but my son accepts the King's mercy.
22
00:03:39,303 --> 00:03:41,680
I won't always be here to protect you.
23
00:03:42,473 --> 00:03:43,641
I don't need protection.
24
00:03:43,849 --> 00:03:45,226
I want to be free.
25
00:03:45,559 --> 00:03:47,812
If we fight together,
we could overthrow the King.
26
00:03:48,187 --> 00:03:49,605
Let someone else be the hero...
27
00:03:50,189 --> 00:03:51,732
...the graveyards are full of them.
28
00:03:51,982 --> 00:03:55,027
Stop dreaming and go back to work.
29
00:04:08,457 --> 00:04:10,251
If we had more heroes...
30
00:04:11,419 --> 00:04:14,004
...then maybe our freedom
wouldn't be a dream.
31
00:04:17,925 --> 00:04:18,592
Freedom!
32
00:04:18,843 --> 00:04:19,552
Freedom!
33
00:05:13,230 --> 00:05:14,690
You have been chosen.
34
00:05:15,983 --> 00:05:17,026
The stamina of Shu!
35
00:05:17,109 --> 00:05:18,194
The swiftness of Heru!
36
00:05:18,277 --> 00:05:19,695
The strength of Amon!
37
00:05:20,779 --> 00:05:21,572
The wisdom of Zehuti!
38
00:05:21,655 --> 00:05:22,698
The power of Aten!
39
00:05:22,781 --> 00:05:23,991
The courage of Mehen!
40
00:05:24,867 --> 00:05:25,951
S-H-A-Z-A-M!
41
00:05:28,412 --> 00:05:29,330
Hurry.
42
00:05:29,497 --> 00:05:30,206
Give it to me!
43
00:05:31,707 --> 00:05:32,833
Give it to me!
44
00:18:00,205 --> 00:18:01,581
Your magic is weak.
45
00:38:33,020 --> 00:38:34,438
Forgive me.
46
00:54:08,830 --> 00:54:09,622
Hurry.
47
00:54:10,373 --> 00:54:11,124
Give it to me!
48
00:54:36,274 --> 00:54:40,403
Don't kill me.
I can give you anything you want.
49
00:54:42,196 --> 00:54:44,115
This is what I want.
50
00:54:59,547 --> 00:55:01,466
We have chosen recklessly...
51
00:55:01,549 --> 00:55:03,426
...and humanity has paid the price.
52
00:55:03,885 --> 00:55:05,428
Md mm mm Adm
53
00:55:05,511 --> 00:55:08,139
...you must pay.
54
01:18:33,084 --> 01:18:37,213
Death is the only path to life.
55
01:21:32,680 --> 01:21:34,932
I won't always be here to protect you.
56
01:21:35,600 --> 01:21:36,726
I don't need protection.
57
01:21:36,934 --> 01:21:38,311
I want to be free.
58
01:21:39,979 --> 01:21:41,314
Freedom is for the birds.
59
01:21:41,522 --> 01:21:43,441
Let someone else be the hero...
60
01:21:44,317 --> 01:21:46,778
...the graveyards are full of them.
61
01:22:41,207 --> 01:22:42,458
Hold on, Father.
62
01:22:43,960 --> 01:22:45,002
Stay with me.
63
01:22:52,593 --> 01:22:53,678
With my powers...
64
01:22:54,846 --> 01:22:56,180
...you'll be safe.
65
01:22:57,306 --> 01:22:59,016
I couldn't protect your mother.
66
01:23:00,309 --> 01:23:02,645
Repeat what I say.
67
01:25:30,126 --> 01:25:32,503
Some men are not meant...
68
01:25:33,087 --> 01:25:34,964
...to be heroes.
69
01:32:50,566 --> 01:32:52,776
The King has returned!
70
01:32:53,694 --> 01:32:55,904
The throne will be mine!
71
01:43:52,644 --> 01:43:55,563
The Gods have brought us together again.
72
01:43:57,482 --> 01:44:00,193
It's not your time, Father.
73
01:44:24,384 --> 01:44:26,136
The people need a hero.
74
01:44:27,887 --> 01:44:28,972
No, Father.
75
01:44:30,223 --> 01:44:32,183
They need to be free.
76
01:45:00,295 --> 01:45:02,714
Say the word.
4595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.