Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,760 --> 00:00:40,120
But it's just too big.
2
00:00:44,980 --> 00:00:48,120
I suppose it's the sky you're
concentrating on, buddy.
3
00:05:06,800 --> 00:05:09,120
The bounties get posted and look who's
in town.
4
00:05:10,980 --> 00:05:12,460
Ain't a better man around, Joe.
5
00:05:13,180 --> 00:05:16,300
We're obliged only to him if this place
is rid of his outlaws.
6
00:05:16,660 --> 00:05:18,780
Yeah, there's lots of guys that are good
with a gun.
7
00:05:19,400 --> 00:05:21,000
But that don't make them bounty killers.
8
00:05:41,420 --> 00:05:42,700
You get him, dead or alive.
9
00:05:49,220 --> 00:05:52,020
Django, you just earned yourself another
thousand dollars.
10
00:05:53,340 --> 00:05:57,020
Now we're having trouble with this
critter. Like to try your hand?
11
00:05:58,540 --> 00:06:00,320
No, he'll draw a better price.
12
00:06:01,580 --> 00:06:03,520
I have much faith in you, Manuel.
13
00:06:04,520 --> 00:06:05,560
You'll go higher.
14
00:06:59,120 --> 00:07:00,440
Mr. Mendoza.
15
00:08:38,900 --> 00:08:40,120
You're the pig.
16
00:08:41,559 --> 00:08:43,280
Mendoza. Manuel.
17
00:08:44,179 --> 00:08:48,460
Yes. You know how much dinero you must
give me, you pig?
18
00:08:49,860 --> 00:08:51,420
But you're not going to kill me.
19
00:08:53,140 --> 00:08:54,280
Manuel, how much?
20
00:08:54,800 --> 00:08:56,080
How much dinero?
21
00:09:00,800 --> 00:09:02,600
You put me in prison.
22
00:09:03,980 --> 00:09:05,140
Me and Cisco.
23
00:09:07,320 --> 00:09:10,380
Cisco, no. You tell him. What good is it
to kill me? What good?
24
00:09:13,680 --> 00:09:15,880
I take all you want. All that I own.
25
00:09:17,640 --> 00:09:19,320
How much is worth?
26
00:09:22,020 --> 00:09:23,320
Four years in prison.
27
00:09:25,420 --> 00:09:28,620
Mendoza. Manuel, you tell me how much.
Whatever you want.
28
00:09:33,160 --> 00:09:40,040
You know, in prison, I kept saying,
where is his
29
00:09:40,040 --> 00:09:41,360
daughter? No.
30
00:09:41,860 --> 00:09:42,860
No.
31
00:09:43,460 --> 00:09:44,620
My daughter, no.
32
00:09:46,800 --> 00:09:48,520
No. No.
33
00:09:51,380 --> 00:09:52,540
Thank you, my woman.
34
00:09:54,240 --> 00:09:56,080
No. No, no.
35
00:09:56,480 --> 00:09:57,480
Why no?
36
00:09:58,260 --> 00:10:00,260
You don't like me for a son -in -law?
37
00:10:01,180 --> 00:10:02,180
Don't worry.
38
00:10:02,810 --> 00:10:04,370
I will marry her.
39
00:10:07,410 --> 00:10:08,970
You can take my hacienda.
40
00:10:09,450 --> 00:10:10,910
You can take all you like.
41
00:10:11,130 --> 00:10:12,850
But my daughter, no. No.
42
00:10:13,810 --> 00:10:14,930
Take all my property.
43
00:10:16,210 --> 00:10:17,490
You can take it.
44
00:10:18,230 --> 00:10:19,770
But my daughter, no.
45
00:10:35,660 --> 00:10:38,920
You tell me where she is or I strangle
you. You understand?
46
00:10:41,220 --> 00:10:42,680
No, no, Manuel.
47
00:10:43,820 --> 00:10:44,820
Leave her alone.
48
00:10:45,540 --> 00:10:46,620
I beg you, Manuel.
49
00:11:12,940 --> 00:11:13,940
Peace.
50
00:12:05,010 --> 00:12:07,090
Are you Fidel, the photographer?
51
00:12:08,050 --> 00:12:09,050
Si, senor.
52
00:12:10,110 --> 00:12:13,530
Now we make a beautiful picture, senor,
and all the muchachas fall in love with
53
00:12:13,530 --> 00:12:14,790
you. Oh, but no cane.
54
00:12:15,070 --> 00:12:16,690
The rifle is more important.
55
00:12:17,190 --> 00:12:18,190
Perfect.
56
00:12:19,070 --> 00:12:21,670
Maybe without the sombrero it's better,
no?
57
00:12:22,010 --> 00:12:23,010
Let me see.
58
00:12:23,370 --> 00:12:24,370
Stand still.
59
00:12:26,960 --> 00:12:28,660
Okey -dokey, stand still.
60
00:12:29,120 --> 00:12:31,100
But I did not come to have my picture
taken.
61
00:12:31,380 --> 00:12:32,380
Oh, you didn't?
62
00:12:32,940 --> 00:12:34,640
Then why you come here?
63
00:12:34,900 --> 00:12:37,400
I'm looking for the man everyone calls
Janko.
64
00:12:42,800 --> 00:12:45,040
But why you come to me?
65
00:12:45,420 --> 00:12:47,480
Because they told me you were his amigo.
66
00:12:47,900 --> 00:12:51,020
Ah, so they tell you I'm his amigo, eh?
67
00:12:53,340 --> 00:12:54,340
That depends.
68
00:12:54,810 --> 00:12:57,190
There is one good amigo called Money,
senor.
69
00:12:58,630 --> 00:13:02,230
Ah, you're interested in that one there?
70
00:13:04,970 --> 00:13:07,550
That murderer kidnapped my daughter.
71
00:13:09,230 --> 00:13:15,490
I should put $500 extra on that dirty
killer's head if Django finds my
72
00:13:15,490 --> 00:13:16,490
Dolores.
73
00:13:19,270 --> 00:13:21,110
Your Dolores ain't worth much.
74
00:13:22,890 --> 00:13:23,890
You're Django.
75
00:13:25,070 --> 00:13:28,010
You'll kill Vasquez.
76
00:13:29,870 --> 00:13:31,410
I'll give you a thousand extra.
77
00:13:33,650 --> 00:13:35,570
Make it a thousand five hundred.
78
00:13:39,290 --> 00:13:41,610
You might at least answer me now.
79
00:13:43,050 --> 00:13:45,190
A thousand five hundred extra.
80
00:13:45,550 --> 00:13:49,210
It's a most worthy price for a little
bandito like Manuel Vasquez.
81
00:13:49,650 --> 00:13:52,850
There's no such thing as a worthy ransom
price.
82
00:13:53,960 --> 00:13:57,900
Is the price you put on Vasquez worthy
of your daughter?
83
00:13:58,820 --> 00:14:00,300
Two thousand extra.
84
00:14:01,140 --> 00:14:02,920
And no more. Excuse me.
85
00:14:04,140 --> 00:14:08,440
Do we want to get slapped by a man who's
in his underwear?
86
00:14:13,740 --> 00:14:17,920
He thinks everything is dinero.
87
00:14:18,300 --> 00:14:21,780
Oh, I suppose I think so, too. But he's
worse than I am, no?
88
00:14:22,400 --> 00:14:25,180
All I know is there's no peace and quiet
in here anymore.
89
00:14:25,460 --> 00:14:27,300
All right, but I know where everybody
is.
90
00:14:27,700 --> 00:14:28,700
Like this girl.
91
00:14:28,960 --> 00:14:29,980
Very nice mujer.
92
00:14:30,460 --> 00:14:34,000
She is the girl of Bobo Scranton. And
that man is wanted.
93
00:14:34,740 --> 00:14:36,960
Now, the girl is in the hotel of
Michinu.
94
00:14:37,700 --> 00:14:40,300
And I know she takes the room on top of
this saloon.
95
00:14:40,720 --> 00:14:45,420
And since I know this hombre Bobo, he'll
be with her. And then when he says,
96
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
thanks, he...
97
00:14:49,290 --> 00:14:51,210
Oh, Bobo, you grizzly ape.
98
00:14:52,130 --> 00:14:53,069
Come here.
99
00:14:53,070 --> 00:14:55,550
I'll make you laugh like a wailing
heifer.
100
00:14:57,870 --> 00:15:00,330
Hey, stop it. You're tickling me.
101
00:15:01,970 --> 00:15:03,590
Hey, what are you thinking, you?
102
00:15:05,550 --> 00:15:06,550
Yes, kid.
103
00:15:08,190 --> 00:15:10,190
Now you're going to laugh until you die.
104
00:15:10,530 --> 00:15:12,070
No, Bobo, no.
105
00:15:12,870 --> 00:15:16,490
I want to see how long you can stand it.
No, I can't.
106
00:15:37,970 --> 00:15:39,230
I'll be hanged if that ain't Django.
107
00:18:00,970 --> 00:18:02,350
No shooting inside the saloon.
108
00:18:02,730 --> 00:18:04,690
Thanks, but better you follow all of the
rules.
109
00:18:04,990 --> 00:18:06,650
You check your guns at the door,
monsieur.
110
00:18:07,290 --> 00:18:09,970
And I'd prefer you did your dirty
killing someplace else.
111
00:18:10,330 --> 00:18:13,470
Oh, I know the sheriff's hand you your
bounty, but your profession is paid
112
00:18:13,470 --> 00:18:14,710
murder. Hey,
113
00:18:14,710 --> 00:18:22,070
amigo.
114
00:18:22,750 --> 00:18:24,390
Would you like to play a little poker?
115
00:18:25,210 --> 00:18:27,030
You play very well, right?
116
00:18:34,760 --> 00:18:35,760
trouble tonight.
117
00:18:47,740 --> 00:18:49,620
Who is the hombre who was killed
tonight?
118
00:18:50,180 --> 00:18:53,140
Some say it was Bobo's friend, but who
can tell?
119
00:18:56,200 --> 00:19:00,540
I will be a witness for you. I will help
you put the pieces together.
120
00:19:11,850 --> 00:19:13,210
Okay. Here.
121
00:19:16,030 --> 00:19:17,030
Hey.
122
00:19:20,090 --> 00:19:26,870
You... Well, Manuel, you're a pretty
good steak.
123
00:19:30,150 --> 00:19:32,190
Just heard you went up to three bills.
124
00:19:33,670 --> 00:19:35,170
Only three bills?
125
00:19:37,390 --> 00:19:39,310
And what can you do with $3 ,000?
126
00:19:41,470 --> 00:19:44,450
There's lots of people who could use
that money to pay up a ranch mortgage.
127
00:19:44,710 --> 00:19:45,710
Want a card? No, thanks.
128
00:19:47,330 --> 00:19:48,330
I'd take two.
129
00:19:50,210 --> 00:19:55,230
You know, I never thought of it before,
but... Manuel, you're a walking ranch.
130
00:20:08,240 --> 00:20:10,600
unlucky. A three -billed bandito is no
trouble at all.
131
00:20:14,160 --> 00:20:15,220
No trouble, huh?
132
00:20:15,760 --> 00:20:18,520
No, not much. They're usually kids.
133
00:20:19,080 --> 00:20:25,760
There's a challenge when a man makes it
to
134
00:20:25,760 --> 00:20:26,760
six.
135
00:20:31,100 --> 00:20:32,260
You're very close now.
136
00:20:34,080 --> 00:20:35,280
But it's different with those.
137
00:20:38,160 --> 00:20:41,580
They go from six to, let's say, eight
bills. They're a big bully.
138
00:20:43,120 --> 00:20:44,440
So what about it?
139
00:20:45,840 --> 00:20:49,360
The chances of making your money are
about one in a thousand.
140
00:20:50,200 --> 00:20:51,200
And you?
141
00:20:52,080 --> 00:20:55,720
How much money do you want before you
make your move?
142
00:21:00,140 --> 00:21:01,480
I'll move a ten bill.
143
00:21:02,760 --> 00:21:03,760
Very good.
144
00:21:13,940 --> 00:21:16,500
A full house, nine's high.
145
00:21:19,780 --> 00:21:20,780
It's too bad.
146
00:21:21,660 --> 00:21:23,180
Full king.
147
00:21:24,980 --> 00:21:28,100
No, I'm sorry, but I got four aces.
148
00:21:30,120 --> 00:21:34,520
It's getting late, and I know you
gentlemen have much to talk over.
149
00:21:38,220 --> 00:21:41,740
It don't take much to cheat against a
three -bill bandit.
150
00:22:46,730 --> 00:22:47,730
You cheated.
151
00:22:58,150 --> 00:22:59,150
Same way.
152
00:22:59,970 --> 00:23:01,170
This is your part.
153
00:23:20,360 --> 00:23:26,580
You drew to the killer. I don't like you
when you get hysterical.
154
00:23:27,340 --> 00:23:28,840
Your clients went away.
155
00:23:29,980 --> 00:23:33,920
But a woman like you knows how to make
them come back.
156
00:24:12,940 --> 00:24:15,460
It is your fault if Manuel kill that man
tonight.
157
00:24:21,860 --> 00:24:23,940
What you live for? Only to kill?
158
00:25:13,390 --> 00:25:17,150
And tomorrow the vultures will tell us
where we can find his body.
159
00:25:45,150 --> 00:25:46,750
Be a good horse.
160
00:25:47,650 --> 00:25:49,450
You can drink leather at the pueblo.
161
00:25:49,710 --> 00:25:51,990
The water is clean and you can drink
like a pig.
162
00:25:58,490 --> 00:26:00,150
Don't be a mule if you are a horse.
163
00:26:01,110 --> 00:26:06,170
Get going, Fidel.
164
00:26:08,710 --> 00:26:10,210
How do you speak, Fidel?
165
00:26:11,070 --> 00:26:13,090
Fidel, hurry up.
166
00:26:18,120 --> 00:26:19,120
John, oh, my God.
167
00:26:19,560 --> 00:26:20,920
I saw your kids, grandson.
168
00:26:21,720 --> 00:26:22,720
He really fights.
169
00:26:23,500 --> 00:26:26,320
I was beginning to make a brand -new
coffin to bury him.
170
00:26:26,520 --> 00:26:31,020
Brand -new. Please, you'll bury me if
you don't get a move on.
171
00:26:39,940 --> 00:26:42,160
Archibald, it's better I think you're
talking no more.
172
00:26:46,960 --> 00:26:48,380
do this talking from now on.
173
00:26:48,740 --> 00:26:49,740
Comprendido?
174
00:27:06,700 --> 00:27:08,840
Hey, photographer.
175
00:27:10,200 --> 00:27:12,340
You see anybody around these parts here?
176
00:27:13,400 --> 00:27:15,040
No, only birds.
177
00:27:17,149 --> 00:27:18,149
Buzzards.
178
00:27:19,170 --> 00:27:20,170
You better go.
179
00:27:20,530 --> 00:27:21,590
You're making me nervous.
180
00:27:54,120 --> 00:27:55,120
What's your hurry, Manuel?
181
00:27:58,240 --> 00:27:59,800
I'm sorry, honey. Bye.
182
00:28:04,520 --> 00:28:05,520
Bye, Mignou.
183
00:28:32,650 --> 00:28:34,050
Don't say nothing to me. I can imagine.
184
00:28:34,770 --> 00:28:37,070
Well, there's a kid in the saloon. No,
wait, Michelin.
185
00:28:37,490 --> 00:28:41,630
There's somebody who needs to have a bed
and very quick.
186
00:28:42,070 --> 00:28:44,210
Very sorry, but I cannot open for anyone
now.
187
00:28:44,830 --> 00:28:46,090
I'm talking about Mr.
188
00:28:46,290 --> 00:28:48,410
Django. He's going to die.
189
00:28:48,790 --> 00:28:52,330
He's almost dead by now. You know a poor
guy has no bed tonight.
190
00:28:52,630 --> 00:28:53,710
Then tomorrow he's dead.
191
00:28:56,750 --> 00:28:59,150
Let him die tonight for all he matters
to me.
192
00:29:14,960 --> 00:29:19,060
You're a little boy now, aren't you, you
piece of little... A boy that needs
193
00:29:19,060 --> 00:29:20,060
taking care of.
194
00:30:18,920 --> 00:30:19,980
come to me when you're hurt.
195
00:30:21,780 --> 00:30:22,940
You're all alike.
196
00:30:23,380 --> 00:30:24,800
You're bad, bad.
197
00:30:25,640 --> 00:30:31,260
The big hero would not be here if you
weren't like everybody else, scared to
198
00:30:31,260 --> 00:30:32,260
die.
199
00:31:25,740 --> 00:31:28,360
Mr. Leo, the third one could be mine.
200
00:31:29,360 --> 00:31:31,000
Huh? What do you think?
201
00:31:34,180 --> 00:31:37,540
Your face is red, but you didn't sleep
with me. Not really.
202
00:31:41,540 --> 00:31:42,800
Where does she go, girl?
203
00:31:43,980 --> 00:31:47,980
To speak to Mendoza. Because he's
convinced that maybe you changed your
204
00:31:47,980 --> 00:31:49,380
regarding a certain deal.
205
00:31:49,800 --> 00:31:51,980
Yeah, I changed my mind about a lot of
things.
206
00:32:15,120 --> 00:32:16,260
No, I'm not ready yet.
207
00:32:16,880 --> 00:32:18,960
I'm not ready to make a loving few die.
208
00:32:20,380 --> 00:32:22,080
Die like the bounty killer dies.
209
00:32:22,560 --> 00:32:27,160
Oh, I'm tired of this place, where all
the men are nothing but horses.
210
00:32:28,140 --> 00:32:30,280
But the next stage that comes here will
be mine.
211
00:32:30,560 --> 00:32:32,500
It will not go without me this time.
212
00:32:32,860 --> 00:32:34,400
I'll go to San Francisco.
213
00:32:34,900 --> 00:32:36,260
There's really a great city.
214
00:32:37,080 --> 00:32:39,000
All the women dress so much better
there.
215
00:32:39,380 --> 00:32:42,940
In the winter, I'll wear a looker to the
beautiful Haute Alamode and...
216
00:33:00,080 --> 00:33:01,240
Aren't you in love a little?
217
00:34:02,990 --> 00:34:03,990
It's worth thinking.
218
00:34:07,790 --> 00:34:08,290
I
219
00:34:08,290 --> 00:34:15,270
think
220
00:34:15,270 --> 00:34:16,530
it's better that we make a deal.
221
00:34:18,090 --> 00:34:21,310
For $100, you can see Mr.
222
00:34:21,510 --> 00:34:22,510
Junko.
223
00:34:35,020 --> 00:34:37,199
he talk to him. You don't worry about
nothing.
224
00:34:50,199 --> 00:34:52,500
I see you're feeling better.
225
00:34:54,560 --> 00:34:57,960
Oh, I forgot to tell you that Senor
Mendoza made up his mind.
226
00:34:59,300 --> 00:35:02,460
Poor fellow. He's been really suffering
for his Dolores.
227
00:35:03,400 --> 00:35:08,040
The reward is 5 ,000, but you'll get 10
if you bring my daughter, Dolores.
228
00:35:14,480 --> 00:35:15,480
Please, hombre.
229
00:35:15,720 --> 00:35:19,600
You must do it. My money is just as good
as anybody's.
230
00:35:20,420 --> 00:35:21,940
And it's your price, no?
231
00:35:22,820 --> 00:35:23,820
Yeah.
232
00:35:24,240 --> 00:35:25,240
That's my price.
233
00:35:26,200 --> 00:35:28,480
I get paid in advance with you, Mendoza.
234
00:36:16,360 --> 00:36:17,900
I should have known that you were a
liar.
235
00:36:18,300 --> 00:36:19,700
Get out of my sight immediately.
236
00:36:20,480 --> 00:36:21,480
Get out!
237
00:36:24,940 --> 00:36:28,540
You're nothing but a liar, and now
you'll even kill like Manuel.
238
00:36:29,700 --> 00:36:31,740
And I was ready to go along with you.
239
00:36:33,100 --> 00:36:35,760
To love you, someone who kills for
money.
240
00:36:36,980 --> 00:36:39,640
Listen, Michinou, you can't ask me to
give up that money now.
241
00:36:39,920 --> 00:36:41,860
You don't give up the money, then you
better go ahead.
242
00:36:43,940 --> 00:36:44,940
But please, Michinou.
243
00:36:46,250 --> 00:36:47,250
Just Manuel.
244
00:36:48,390 --> 00:36:50,330
He's worked up to 10 ,000.
245
00:36:51,590 --> 00:36:54,290
I want you to buy the best place there
is in Frisco.
246
00:36:55,550 --> 00:36:56,550
Get your money.
247
00:36:57,370 --> 00:36:59,250
Fight for that money that kills.
248
00:37:00,710 --> 00:37:04,990
Because as for me, the first coach will
be back within six days.
249
00:37:05,590 --> 00:37:08,230
Remember, in six days, I'm leaving for
San Francisco.
250
00:37:20,300 --> 00:37:21,300
Looks like trouble, don't it?
251
00:37:21,700 --> 00:37:24,300
You'll see their faces.
252
00:37:36,860 --> 00:37:38,560
Who'll get Manuel, Cisco?
253
00:37:40,200 --> 00:37:42,160
You tell me who could kill him.
254
00:37:42,560 --> 00:37:45,740
There's nobody that can get him. You
sure about that, Cisco?
255
00:38:00,560 --> 00:38:03,700
I tell these guys about you and they'll
bash your head in to find out where
256
00:38:03,700 --> 00:38:04,860
Manuel is.
257
00:38:09,900 --> 00:38:11,020
You see what I mean?
258
00:38:11,320 --> 00:38:12,340
I don't see.
259
00:38:12,600 --> 00:38:15,300
You're better off telling me where his
hiding place is.
260
00:38:16,080 --> 00:38:17,940
Yeah, but I don't know nothing.
261
00:38:20,980 --> 00:38:24,120
Wait a minute.
262
00:38:25,540 --> 00:38:26,680
Manuel is in Tampa.
263
00:38:27,700 --> 00:38:28,960
Place like a ghost town.
264
00:38:30,549 --> 00:38:33,610
Together with his padre and his
stepmother.
265
00:38:34,690 --> 00:38:35,830
And now I'll be killed.
266
00:38:38,070 --> 00:38:41,570
Because he will know it was me to tell
you.
267
00:38:42,810 --> 00:38:44,770
And I'm very afraid to be dead.
268
00:38:46,450 --> 00:38:48,750
In here, only you and me know where
Manuel is.
269
00:38:49,530 --> 00:38:51,730
But if you get rid of me, there's no
trouble.
270
00:39:06,060 --> 00:39:08,840
I had it brought in straight from San
Francisco. There ain't a better hat
271
00:39:08,840 --> 00:39:09,840
nowhere.
272
00:39:10,820 --> 00:39:11,820
Well,
273
00:39:13,560 --> 00:39:15,920
you got anything that looks more like a
bonnet?
274
00:39:16,260 --> 00:39:19,120
Oh, you look here.
275
00:39:20,540 --> 00:39:21,840
Now, you listen to me.
276
00:39:22,260 --> 00:39:24,700
Nowadays, nobody but a Quaker will wear
a bonnet.
277
00:39:24,900 --> 00:39:26,280
You stay right there now.
278
00:39:28,080 --> 00:39:32,140
I got some things here come straight out
of Boston.
279
00:40:53,610 --> 00:40:54,710
Must have three of a kind.
280
00:40:55,230 --> 00:40:56,230
Can't help you.
281
00:40:58,810 --> 00:41:01,810
All right, where is lunch? Or do I have
to wait till summer?
282
00:41:02,550 --> 00:41:03,550
What do you do?
283
00:41:04,010 --> 00:41:06,750
Well, I see.
284
00:41:07,330 --> 00:41:08,330
Three kings.
285
00:41:08,950 --> 00:41:10,650
Well, I got three queens.
286
00:41:13,310 --> 00:41:14,790
Will you be quiet, Rosita?
287
00:41:54,990 --> 00:41:57,630
Your pistola bears a little bit to the
right, I'd say.
288
00:41:58,670 --> 00:42:00,110
For just a little smidgen.
289
00:42:01,250 --> 00:42:03,410
You might have sent your senora to
heaven.
290
00:42:13,330 --> 00:42:14,930
I'd make the correction on it.
291
00:42:16,530 --> 00:42:18,090
You show me your face, hombre.
292
00:42:18,510 --> 00:42:19,510
Show me your face.
293
00:42:33,000 --> 00:42:34,220
introduce yourself after you shoot?
294
00:42:34,520 --> 00:42:35,520
Sure I do.
295
00:42:35,920 --> 00:42:36,920
Look at these.
296
00:42:37,100 --> 00:42:39,220
These are all fine hombres that I met
afterwards.
297
00:42:40,920 --> 00:42:41,920
I understand.
298
00:42:43,000 --> 00:42:45,200
Right after they've turned their back on
you.
299
00:42:50,580 --> 00:42:54,540
Yeah, Cavalier, I think everybody knows
about those sheriffs.
300
00:42:55,020 --> 00:42:56,020
Poor fellas.
301
00:42:56,300 --> 00:42:57,300
Now,
302
00:42:58,980 --> 00:43:02,340
at your age, getting mad is very bad for
your heart.
303
00:43:02,760 --> 00:43:03,760
Who is this?
304
00:43:03,800 --> 00:43:05,720
Why, I'm a good friend of your son,
Manuel.
305
00:43:06,100 --> 00:43:07,640
Oh, friend of Manuel.
306
00:43:09,680 --> 00:43:13,080
My son must have very terrible taste in
friends, eh?
307
00:43:14,660 --> 00:43:15,660
Who is he?
308
00:43:19,540 --> 00:43:22,100
Why don't you ask me? I know who he is.
309
00:43:22,660 --> 00:43:23,660
I apologize.
310
00:43:23,780 --> 00:43:26,580
Forgot to introduce you to little Fidel,
my very good friend.
311
00:43:32,040 --> 00:43:36,100
old -timer, but I guess you might call
it a kind of a habit you've ever got out
312
00:43:36,100 --> 00:43:37,098
of it.
313
00:43:37,100 --> 00:43:41,200
When Manuel gets back, tell him his
friend Django is waiting outside.
314
00:43:42,520 --> 00:43:43,520
Ready, Fidel?
315
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Just a minute.
316
00:43:46,460 --> 00:43:49,580
You say you are the amigo de Manuel,
then Manuel wouldn't like you to be
317
00:43:49,580 --> 00:43:50,580
outside.
318
00:43:50,740 --> 00:43:51,920
I know what you mean.
319
00:43:52,560 --> 00:43:54,480
You think you'd be offended, right?
320
00:43:54,760 --> 00:43:55,760
Sure, hombre.
321
00:43:56,680 --> 00:43:59,140
Rosita, something to drink that's good.
You come here.
322
00:43:59,600 --> 00:44:00,600
Sit down.
323
00:44:02,860 --> 00:44:03,860
We're poor, honest people.
324
00:44:04,720 --> 00:44:07,720
But we got humor and a few bottles of
tequila.
325
00:44:08,220 --> 00:44:10,200
Rosita, where are you?
326
00:44:13,840 --> 00:44:14,280
Hey,
327
00:44:14,280 --> 00:44:21,780
let
328
00:44:21,780 --> 00:44:22,618
me tell you.
329
00:44:22,620 --> 00:44:26,600
This sack of poreros had everyone in all
Mexico just dying to dance with her.
330
00:44:27,020 --> 00:44:29,220
Rosita the Heavenly, that was her name,
huh?
331
00:44:30,360 --> 00:44:31,720
Oh, maybe she don't look good.
332
00:44:32,060 --> 00:44:35,220
But when I knew her. Oh, como bailaba
hombre, como.
333
00:44:35,680 --> 00:44:39,200
Hey, come on. Dance for us. You sure,
amigo, how?
334
00:44:39,520 --> 00:44:41,540
Vamos. Some music, too. Andale.
335
00:45:02,240 --> 00:45:03,640
Hey!
336
00:46:16,830 --> 00:46:17,970
Django's there at home.
337
00:46:18,190 --> 00:46:19,650
He's waiting for you.
338
00:46:19,990 --> 00:46:21,890
He said he's a friend of yours.
339
00:46:22,850 --> 00:46:26,790
Well, in a way, he is. But he's
dangerous.
340
00:46:28,570 --> 00:46:29,610
Really, Miguel?
341
00:46:30,130 --> 00:46:33,830
But, Manuel, remember that fast pistola?
342
00:46:34,210 --> 00:46:35,210
I remember.
343
00:47:32,460 --> 00:47:33,460
up there now.
344
00:48:44,080 --> 00:48:45,080
Excuse me once again.
345
00:48:45,740 --> 00:48:47,920
It's getting to be a habit, huh?
346
00:49:16,010 --> 00:49:17,010
Have I reached your price?
347
00:49:17,230 --> 00:49:20,530
Not yet. There's a man, though, who's
willing to round out the bills real
348
00:49:21,030 --> 00:49:23,070
In my opinion, you're worth nothing.
349
00:49:23,590 --> 00:49:25,090
You're a coward. You're afraid.
350
00:49:25,750 --> 00:49:26,750
Afraid?
351
00:49:27,090 --> 00:49:29,390
Exactly. You're afraid. I'm afraid of
nobody.
352
00:49:30,490 --> 00:49:34,070
How come then you let Cisco and that one
there plug me in the back?
353
00:49:48,490 --> 00:49:49,650
No, it wasn't me, Manuel.
354
00:49:50,370 --> 00:49:51,370
Cisco did it.
355
00:49:52,590 --> 00:49:54,450
Believe me, Cisco's responsible.
356
00:49:54,810 --> 00:49:57,290
I... I didn't do it, Manuel.
357
00:49:57,670 --> 00:50:00,070
No, Manuel, it's the truth, I swear it.
358
00:50:37,000 --> 00:50:38,180
When you plug your body.
359
00:51:49,450 --> 00:51:51,110
Caller says your man is going to get
coked.
360
00:51:52,010 --> 00:51:53,010
Nobody asked you.
361
00:51:53,330 --> 00:51:54,330
On the head!
362
00:52:00,250 --> 00:52:01,250
No,
363
00:52:03,110 --> 00:52:05,490
I'm sorry. This is a private quarrel.
364
00:52:07,210 --> 00:52:08,970
Quietos. It's about to end.
365
00:53:06,190 --> 00:53:07,190
Like me.
366
00:53:07,350 --> 00:53:08,370
That's crazy.
367
00:53:09,710 --> 00:53:11,430
The two of us.
368
00:53:12,630 --> 00:53:14,150
We're like merchants.
369
00:53:38,570 --> 00:53:42,210
You'll be interested in about a ton of
gold.
370
00:53:51,130 --> 00:53:52,170
I'm eating right now.
371
00:53:54,990 --> 00:53:55,990
Farewell.
372
00:53:59,510 --> 00:54:01,470
Okay, you eat and I'll talk.
373
00:54:01,710 --> 00:54:03,350
You can make in one deal.
374
00:54:03,870 --> 00:54:07,830
Triple what you can get in a hundred
stinking bounties.
375
00:54:17,520 --> 00:54:20,400
You think that you're afraid, huh?
376
00:54:23,920 --> 00:54:26,240
The stage will be coming back tomorrow.
377
00:54:26,960 --> 00:54:28,100
It's already loading.
378
00:54:30,220 --> 00:54:32,020
With a ton of gold.
379
00:54:32,600 --> 00:54:34,980
That kind of gold has soldiers fastened
to it.
380
00:54:36,200 --> 00:54:37,200
Oh, really?
381
00:54:37,460 --> 00:54:39,380
But I will give you 50.
382
00:54:40,080 --> 00:54:41,080
Manuel.
383
00:54:41,560 --> 00:54:42,800
Present to the deal.
384
00:55:08,910 --> 00:55:13,650
of a fight an easy job for me and you
385
00:55:46,030 --> 00:55:47,030
Don't kill nobody.
386
00:55:48,350 --> 00:55:51,530
And after, we each go our own way.
387
00:55:53,050 --> 00:55:54,850
I'm going to go to Mexico.
388
00:55:55,270 --> 00:55:57,690
This world is very big.
389
00:58:09,390 --> 00:58:10,390
Wait for me!
390
00:58:14,530 --> 00:58:16,430
Hey, you see the way we make the
sandwiches? They're bonito.
391
00:58:16,670 --> 00:58:17,670
You see that?
392
01:01:10,910 --> 01:01:12,790
May 16th I'm leaving for San Francisco.
393
01:01:53,230 --> 01:01:54,990
is up with you before you reach the
border.
394
01:01:55,890 --> 01:01:58,150
Oh, shut up, you gringo, don't you?
395
01:01:58,730 --> 01:01:59,730
I'd have to look...
396
01:02:50,280 --> 01:02:52,280
Get mighty cold, you might be needing a
blanket.
397
01:02:53,120 --> 01:02:55,840
Yes, you think it's warmer where Manuel
is sitting, huh?
398
01:03:35,340 --> 01:03:38,360
Where is he? I don't know.
399
01:03:39,480 --> 01:03:43,340
I don't know how it happened.
400
01:03:44,160 --> 01:03:47,560
It was keeping guard when something hit
me on the head.
401
01:03:50,680 --> 01:03:51,820
Don't be an idiot.
402
01:03:53,200 --> 01:03:55,280
Here, bring me your gold.
403
01:03:56,000 --> 01:03:59,320
I'll find that gold if I have to cover
the whole desert.
404
01:04:08,259 --> 01:04:09,420
Where am I going now?
405
01:04:10,640 --> 01:04:11,680
Without my horse.
406
01:04:11,880 --> 01:04:12,880
What the hell?
407
01:04:13,900 --> 01:04:16,960
Whoever finds something will find two
quick shots and another one.
408
01:04:17,520 --> 01:04:20,320
If we find nothing, we come back here
before sundown.
409
01:04:24,020 --> 01:04:26,960
I put in a good 72.
410
01:04:27,700 --> 01:04:30,420
If they don't, find a doggone thing. 72.
411
01:05:08,180 --> 01:05:11,400
How are you feeling now?
412
01:06:06,700 --> 01:06:07,700
First one.
413
01:06:10,920 --> 01:06:12,180
Are you in this time?
414
01:09:02,729 --> 01:09:03,729
surrender.
415
01:09:41,100 --> 01:09:41,978
What can we do?
416
01:09:41,979 --> 01:09:42,979
My way.
417
01:09:47,979 --> 01:09:48,979
My way.
418
01:09:53,640 --> 01:09:55,480
First we bury this cow.
419
01:09:56,760 --> 01:09:58,800
Then we go back to Tampa.
420
01:09:59,320 --> 01:10:01,000
But my way, the horses.
421
01:10:08,420 --> 01:10:10,100
If you prefer to remain,
422
01:10:11,240 --> 01:10:12,240
The man.
423
01:10:13,600 --> 01:10:17,980
If a man doesn't talk too much, then he
thinks too much. Right.
424
01:10:18,360 --> 01:10:19,760
And it's true.
425
01:10:22,460 --> 01:10:26,500
And it's true that Django is killing
Manuel two minutes every day.
426
01:10:27,460 --> 01:10:30,500
A little bit at a time. No hurry.
427
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
Revenge is like a sickness, Dolores.
428
01:10:34,460 --> 01:10:38,340
And when it's all over, you leave a bad
taste in the mouth.
429
01:10:40,910 --> 01:10:42,470
Hey, come here, muchacha.
430
01:10:42,710 --> 01:10:44,890
I got a soup that tastes good instead.
431
01:10:45,170 --> 01:10:47,030
It helps you to forget everything.
432
01:10:49,210 --> 01:10:51,850
It's easy to forget when one is young.
433
01:10:53,810 --> 01:10:54,810
Right?
434
01:11:59,310 --> 01:12:00,310
Ah!
435
01:14:25,169 --> 01:14:26,950
Here. Is that better?
436
01:14:28,210 --> 01:14:31,950
You'll have a beautiful suntan when you
reach the gates of hell.
437
01:14:58,640 --> 01:15:00,360
a company, go.
438
01:15:01,540 --> 01:15:03,200
Go to your amigo.
439
01:15:10,620 --> 01:15:17,560
Go to your
440
01:15:17,560 --> 01:15:20,460
amigo, and when you get there, give him
a big kiss.
441
01:18:39,700 --> 01:18:42,400
Manuel. You're not lucky, Manuel.
442
01:18:42,920 --> 01:18:44,460
You're not lucky.
443
01:18:45,540 --> 01:18:47,620
Maybe I made you unlucky.
444
01:18:48,560 --> 01:18:50,880
I... I'll go now.
445
01:18:52,580 --> 01:18:56,260
El Janko is full of many surprises.
446
01:18:57,220 --> 01:18:59,300
I know he will.
447
01:18:59,820 --> 01:19:02,580
He'll come back and collect his blood
money.
448
01:19:10,560 --> 01:19:16,640
She liked you.
449
01:19:16,860 --> 01:19:19,420
I didn't think she'd be in there.
450
01:19:20,400 --> 01:19:24,000
I... Maybe you think before you shoot
the next bullet.
451
01:19:30,700 --> 01:19:31,840
I didn't want to do it.
452
01:19:40,020 --> 01:19:41,020
He's not in my way.
453
01:19:41,380 --> 01:19:42,380
He's not.
454
01:19:49,020 --> 01:19:51,600
I'll bet you an even seven, Django, get
us home.
455
01:19:51,940 --> 01:19:52,940
One by one.
456
01:19:53,460 --> 01:19:54,460
One by one.
457
01:19:54,940 --> 01:19:55,940
Idiot.
458
01:19:56,160 --> 01:19:57,240
Make your bet.
459
01:20:00,040 --> 01:20:03,700
I bet an even seven, Django gets us.
Gets us one and all.
460
01:20:04,860 --> 01:20:07,300
Will you shut up? Shut up!
461
01:20:07,940 --> 01:20:09,800
You gringo. Go with you.
462
01:23:07,820 --> 01:23:09,680
Sitting by his lonesome in the rocking
chair.
463
01:23:09,920 --> 01:23:12,480
I... I have never seen a man so relaxed.
464
01:23:12,840 --> 01:23:16,240
In that case, I'm ready to take your
bed.
465
01:26:44,240 --> 01:26:45,240
Straight.
466
01:29:14,480 --> 01:29:15,820
He had a pistol and paired rounds.
467
01:31:00,320 --> 01:31:02,800
He has never...
468
01:31:30,540 --> 01:31:37,200
The bells are ringing What
469
01:31:37,200 --> 01:31:42,600
do they say?
470
01:31:44,700 --> 01:31:49,920
Many are men who somehow
471
01:31:49,920 --> 01:31:52,420
forget
472
01:32:10,480 --> 01:32:12,340
I had you figured for a sure thing. Sure
did.
473
01:32:13,580 --> 01:32:15,740
That makes two, Gringo.
31650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.