All language subtitles for 10,000 Dollars for a Massacre (WESTERN)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,760 --> 00:00:40,120
But it's just too big.
2
00:00:44,980 --> 00:00:48,120
I suppose it's the sky you're
concentrating on, buddy.
3
00:05:06,800 --> 00:05:09,120
The bounties get posted and look who's
in town.
4
00:05:10,980 --> 00:05:12,460
Ain't a better man around, Joe.
5
00:05:13,180 --> 00:05:16,300
We're obliged only to him if this place
is rid of his outlaws.
6
00:05:16,660 --> 00:05:18,780
Yeah, there's lots of guys that are good
with a gun.
7
00:05:19,400 --> 00:05:21,000
But that don't make them bounty killers.
8
00:05:41,420 --> 00:05:42,700
You get him, dead or alive.
9
00:05:49,220 --> 00:05:52,020
Django, you just earned yourself another
thousand dollars.
10
00:05:53,340 --> 00:05:57,020
Now we're having trouble with this
critter. Like to try your hand?
11
00:05:58,540 --> 00:06:00,320
No, he'll draw a better price.
12
00:06:01,580 --> 00:06:03,520
I have much faith in you, Manuel.
13
00:06:04,520 --> 00:06:05,560
You'll go higher.
14
00:06:59,120 --> 00:07:00,440
Mr. Mendoza.
15
00:08:38,900 --> 00:08:40,120
You're the pig.
16
00:08:41,559 --> 00:08:43,280
Mendoza. Manuel.
17
00:08:44,179 --> 00:08:48,460
Yes. You know how much dinero you must
give me, you pig?
18
00:08:49,860 --> 00:08:51,420
But you're not going to kill me.
19
00:08:53,140 --> 00:08:54,280
Manuel, how much?
20
00:08:54,800 --> 00:08:56,080
How much dinero?
21
00:09:00,800 --> 00:09:02,600
You put me in prison.
22
00:09:03,980 --> 00:09:05,140
Me and Cisco.
23
00:09:07,320 --> 00:09:10,380
Cisco, no. You tell him. What good is it
to kill me? What good?
24
00:09:13,680 --> 00:09:15,880
I take all you want. All that I own.
25
00:09:17,640 --> 00:09:19,320
How much is worth?
26
00:09:22,020 --> 00:09:23,320
Four years in prison.
27
00:09:25,420 --> 00:09:28,620
Mendoza. Manuel, you tell me how much.
Whatever you want.
28
00:09:33,160 --> 00:09:40,040
You know, in prison, I kept saying,
where is his
29
00:09:40,040 --> 00:09:41,360
daughter? No.
30
00:09:41,860 --> 00:09:42,860
No.
31
00:09:43,460 --> 00:09:44,620
My daughter, no.
32
00:09:46,800 --> 00:09:48,520
No. No.
33
00:09:51,380 --> 00:09:52,540
Thank you, my woman.
34
00:09:54,240 --> 00:09:56,080
No. No, no.
35
00:09:56,480 --> 00:09:57,480
Why no?
36
00:09:58,260 --> 00:10:00,260
You don't like me for a son -in -law?
37
00:10:01,180 --> 00:10:02,180
Don't worry.
38
00:10:02,810 --> 00:10:04,370
I will marry her.
39
00:10:07,410 --> 00:10:08,970
You can take my hacienda.
40
00:10:09,450 --> 00:10:10,910
You can take all you like.
41
00:10:11,130 --> 00:10:12,850
But my daughter, no. No.
42
00:10:13,810 --> 00:10:14,930
Take all my property.
43
00:10:16,210 --> 00:10:17,490
You can take it.
44
00:10:18,230 --> 00:10:19,770
But my daughter, no.
45
00:10:35,660 --> 00:10:38,920
You tell me where she is or I strangle
you. You understand?
46
00:10:41,220 --> 00:10:42,680
No, no, Manuel.
47
00:10:43,820 --> 00:10:44,820
Leave her alone.
48
00:10:45,540 --> 00:10:46,620
I beg you, Manuel.
49
00:11:12,940 --> 00:11:13,940
Peace.
50
00:12:05,010 --> 00:12:07,090
Are you Fidel, the photographer?
51
00:12:08,050 --> 00:12:09,050
Si, senor.
52
00:12:10,110 --> 00:12:13,530
Now we make a beautiful picture, senor,
and all the muchachas fall in love with
53
00:12:13,530 --> 00:12:14,790
you. Oh, but no cane.
54
00:12:15,070 --> 00:12:16,690
The rifle is more important.
55
00:12:17,190 --> 00:12:18,190
Perfect.
56
00:12:19,070 --> 00:12:21,670
Maybe without the sombrero it's better,
no?
57
00:12:22,010 --> 00:12:23,010
Let me see.
58
00:12:23,370 --> 00:12:24,370
Stand still.
59
00:12:26,960 --> 00:12:28,660
Okey -dokey, stand still.
60
00:12:29,120 --> 00:12:31,100
But I did not come to have my picture
taken.
61
00:12:31,380 --> 00:12:32,380
Oh, you didn't?
62
00:12:32,940 --> 00:12:34,640
Then why you come here?
63
00:12:34,900 --> 00:12:37,400
I'm looking for the man everyone calls
Janko.
64
00:12:42,800 --> 00:12:45,040
But why you come to me?
65
00:12:45,420 --> 00:12:47,480
Because they told me you were his amigo.
66
00:12:47,900 --> 00:12:51,020
Ah, so they tell you I'm his amigo, eh?
67
00:12:53,340 --> 00:12:54,340
That depends.
68
00:12:54,810 --> 00:12:57,190
There is one good amigo called Money,
senor.
69
00:12:58,630 --> 00:13:02,230
Ah, you're interested in that one there?
70
00:13:04,970 --> 00:13:07,550
That murderer kidnapped my daughter.
71
00:13:09,230 --> 00:13:15,490
I should put $500 extra on that dirty
killer's head if Django finds my
72
00:13:15,490 --> 00:13:16,490
Dolores.
73
00:13:19,270 --> 00:13:21,110
Your Dolores ain't worth much.
74
00:13:22,890 --> 00:13:23,890
You're Django.
75
00:13:25,070 --> 00:13:28,010
You'll kill Vasquez.
76
00:13:29,870 --> 00:13:31,410
I'll give you a thousand extra.
77
00:13:33,650 --> 00:13:35,570
Make it a thousand five hundred.
78
00:13:39,290 --> 00:13:41,610
You might at least answer me now.
79
00:13:43,050 --> 00:13:45,190
A thousand five hundred extra.
80
00:13:45,550 --> 00:13:49,210
It's a most worthy price for a little
bandito like Manuel Vasquez.
81
00:13:49,650 --> 00:13:52,850
There's no such thing as a worthy ransom
price.
82
00:13:53,960 --> 00:13:57,900
Is the price you put on Vasquez worthy
of your daughter?
83
00:13:58,820 --> 00:14:00,300
Two thousand extra.
84
00:14:01,140 --> 00:14:02,920
And no more. Excuse me.
85
00:14:04,140 --> 00:14:08,440
Do we want to get slapped by a man who's
in his underwear?
86
00:14:13,740 --> 00:14:17,920
He thinks everything is dinero.
87
00:14:18,300 --> 00:14:21,780
Oh, I suppose I think so, too. But he's
worse than I am, no?
88
00:14:22,400 --> 00:14:25,180
All I know is there's no peace and quiet
in here anymore.
89
00:14:25,460 --> 00:14:27,300
All right, but I know where everybody
is.
90
00:14:27,700 --> 00:14:28,700
Like this girl.
91
00:14:28,960 --> 00:14:29,980
Very nice mujer.
92
00:14:30,460 --> 00:14:34,000
She is the girl of Bobo Scranton. And
that man is wanted.
93
00:14:34,740 --> 00:14:36,960
Now, the girl is in the hotel of
Michinu.
94
00:14:37,700 --> 00:14:40,300
And I know she takes the room on top of
this saloon.
95
00:14:40,720 --> 00:14:45,420
And since I know this hombre Bobo, he'll
be with her. And then when he says,
96
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
thanks, he...
97
00:14:49,290 --> 00:14:51,210
Oh, Bobo, you grizzly ape.
98
00:14:52,130 --> 00:14:53,069
Come here.
99
00:14:53,070 --> 00:14:55,550
I'll make you laugh like a wailing
heifer.
100
00:14:57,870 --> 00:15:00,330
Hey, stop it. You're tickling me.
101
00:15:01,970 --> 00:15:03,590
Hey, what are you thinking, you?
102
00:15:05,550 --> 00:15:06,550
Yes, kid.
103
00:15:08,190 --> 00:15:10,190
Now you're going to laugh until you die.
104
00:15:10,530 --> 00:15:12,070
No, Bobo, no.
105
00:15:12,870 --> 00:15:16,490
I want to see how long you can stand it.
No, I can't.
106
00:15:37,970 --> 00:15:39,230
I'll be hanged if that ain't Django.
107
00:18:00,970 --> 00:18:02,350
No shooting inside the saloon.
108
00:18:02,730 --> 00:18:04,690
Thanks, but better you follow all of the
rules.
109
00:18:04,990 --> 00:18:06,650
You check your guns at the door,
monsieur.
110
00:18:07,290 --> 00:18:09,970
And I'd prefer you did your dirty
killing someplace else.
111
00:18:10,330 --> 00:18:13,470
Oh, I know the sheriff's hand you your
bounty, but your profession is paid
112
00:18:13,470 --> 00:18:14,710
murder. Hey,
113
00:18:14,710 --> 00:18:22,070
amigo.
114
00:18:22,750 --> 00:18:24,390
Would you like to play a little poker?
115
00:18:25,210 --> 00:18:27,030
You play very well, right?
116
00:18:34,760 --> 00:18:35,760
trouble tonight.
117
00:18:47,740 --> 00:18:49,620
Who is the hombre who was killed
tonight?
118
00:18:50,180 --> 00:18:53,140
Some say it was Bobo's friend, but who
can tell?
119
00:18:56,200 --> 00:19:00,540
I will be a witness for you. I will help
you put the pieces together.
120
00:19:11,850 --> 00:19:13,210
Okay. Here.
121
00:19:16,030 --> 00:19:17,030
Hey.
122
00:19:20,090 --> 00:19:26,870
You... Well, Manuel, you're a pretty
good steak.
123
00:19:30,150 --> 00:19:32,190
Just heard you went up to three bills.
124
00:19:33,670 --> 00:19:35,170
Only three bills?
125
00:19:37,390 --> 00:19:39,310
And what can you do with $3 ,000?
126
00:19:41,470 --> 00:19:44,450
There's lots of people who could use
that money to pay up a ranch mortgage.
127
00:19:44,710 --> 00:19:45,710
Want a card? No, thanks.
128
00:19:47,330 --> 00:19:48,330
I'd take two.
129
00:19:50,210 --> 00:19:55,230
You know, I never thought of it before,
but... Manuel, you're a walking ranch.
130
00:20:08,240 --> 00:20:10,600
unlucky. A three -billed bandito is no
trouble at all.
131
00:20:14,160 --> 00:20:15,220
No trouble, huh?
132
00:20:15,760 --> 00:20:18,520
No, not much. They're usually kids.
133
00:20:19,080 --> 00:20:25,760
There's a challenge when a man makes it
to
134
00:20:25,760 --> 00:20:26,760
six.
135
00:20:31,100 --> 00:20:32,260
You're very close now.
136
00:20:34,080 --> 00:20:35,280
But it's different with those.
137
00:20:38,160 --> 00:20:41,580
They go from six to, let's say, eight
bills. They're a big bully.
138
00:20:43,120 --> 00:20:44,440
So what about it?
139
00:20:45,840 --> 00:20:49,360
The chances of making your money are
about one in a thousand.
140
00:20:50,200 --> 00:20:51,200
And you?
141
00:20:52,080 --> 00:20:55,720
How much money do you want before you
make your move?
142
00:21:00,140 --> 00:21:01,480
I'll move a ten bill.
143
00:21:02,760 --> 00:21:03,760
Very good.
144
00:21:13,940 --> 00:21:16,500
A full house, nine's high.
145
00:21:19,780 --> 00:21:20,780
It's too bad.
146
00:21:21,660 --> 00:21:23,180
Full king.
147
00:21:24,980 --> 00:21:28,100
No, I'm sorry, but I got four aces.
148
00:21:30,120 --> 00:21:34,520
It's getting late, and I know you
gentlemen have much to talk over.
149
00:21:38,220 --> 00:21:41,740
It don't take much to cheat against a
three -bill bandit.
150
00:22:46,730 --> 00:22:47,730
You cheated.
151
00:22:58,150 --> 00:22:59,150
Same way.
152
00:22:59,970 --> 00:23:01,170
This is your part.
153
00:23:20,360 --> 00:23:26,580
You drew to the killer. I don't like you
when you get hysterical.
154
00:23:27,340 --> 00:23:28,840
Your clients went away.
155
00:23:29,980 --> 00:23:33,920
But a woman like you knows how to make
them come back.
156
00:24:12,940 --> 00:24:15,460
It is your fault if Manuel kill that man
tonight.
157
00:24:21,860 --> 00:24:23,940
What you live for? Only to kill?
158
00:25:13,390 --> 00:25:17,150
And tomorrow the vultures will tell us
where we can find his body.
159
00:25:45,150 --> 00:25:46,750
Be a good horse.
160
00:25:47,650 --> 00:25:49,450
You can drink leather at the pueblo.
161
00:25:49,710 --> 00:25:51,990
The water is clean and you can drink
like a pig.
162
00:25:58,490 --> 00:26:00,150
Don't be a mule if you are a horse.
163
00:26:01,110 --> 00:26:06,170
Get going, Fidel.
164
00:26:08,710 --> 00:26:10,210
How do you speak, Fidel?
165
00:26:11,070 --> 00:26:13,090
Fidel, hurry up.
166
00:26:18,120 --> 00:26:19,120
John, oh, my God.
167
00:26:19,560 --> 00:26:20,920
I saw your kids, grandson.
168
00:26:21,720 --> 00:26:22,720
He really fights.
169
00:26:23,500 --> 00:26:26,320
I was beginning to make a brand -new
coffin to bury him.
170
00:26:26,520 --> 00:26:31,020
Brand -new. Please, you'll bury me if
you don't get a move on.
171
00:26:39,940 --> 00:26:42,160
Archibald, it's better I think you're
talking no more.
172
00:26:46,960 --> 00:26:48,380
do this talking from now on.
173
00:26:48,740 --> 00:26:49,740
Comprendido?
174
00:27:06,700 --> 00:27:08,840
Hey, photographer.
175
00:27:10,200 --> 00:27:12,340
You see anybody around these parts here?
176
00:27:13,400 --> 00:27:15,040
No, only birds.
177
00:27:17,149 --> 00:27:18,149
Buzzards.
178
00:27:19,170 --> 00:27:20,170
You better go.
179
00:27:20,530 --> 00:27:21,590
You're making me nervous.
180
00:27:54,120 --> 00:27:55,120
What's your hurry, Manuel?
181
00:27:58,240 --> 00:27:59,800
I'm sorry, honey. Bye.
182
00:28:04,520 --> 00:28:05,520
Bye, Mignou.
183
00:28:32,650 --> 00:28:34,050
Don't say nothing to me. I can imagine.
184
00:28:34,770 --> 00:28:37,070
Well, there's a kid in the saloon. No,
wait, Michelin.
185
00:28:37,490 --> 00:28:41,630
There's somebody who needs to have a bed
and very quick.
186
00:28:42,070 --> 00:28:44,210
Very sorry, but I cannot open for anyone
now.
187
00:28:44,830 --> 00:28:46,090
I'm talking about Mr.
188
00:28:46,290 --> 00:28:48,410
Django. He's going to die.
189
00:28:48,790 --> 00:28:52,330
He's almost dead by now. You know a poor
guy has no bed tonight.
190
00:28:52,630 --> 00:28:53,710
Then tomorrow he's dead.
191
00:28:56,750 --> 00:28:59,150
Let him die tonight for all he matters
to me.
192
00:29:14,960 --> 00:29:19,060
You're a little boy now, aren't you, you
piece of little... A boy that needs
193
00:29:19,060 --> 00:29:20,060
taking care of.
194
00:30:18,920 --> 00:30:19,980
come to me when you're hurt.
195
00:30:21,780 --> 00:30:22,940
You're all alike.
196
00:30:23,380 --> 00:30:24,800
You're bad, bad.
197
00:30:25,640 --> 00:30:31,260
The big hero would not be here if you
weren't like everybody else, scared to
198
00:30:31,260 --> 00:30:32,260
die.
199
00:31:25,740 --> 00:31:28,360
Mr. Leo, the third one could be mine.
200
00:31:29,360 --> 00:31:31,000
Huh? What do you think?
201
00:31:34,180 --> 00:31:37,540
Your face is red, but you didn't sleep
with me. Not really.
202
00:31:41,540 --> 00:31:42,800
Where does she go, girl?
203
00:31:43,980 --> 00:31:47,980
To speak to Mendoza. Because he's
convinced that maybe you changed your
204
00:31:47,980 --> 00:31:49,380
regarding a certain deal.
205
00:31:49,800 --> 00:31:51,980
Yeah, I changed my mind about a lot of
things.
206
00:32:15,120 --> 00:32:16,260
No, I'm not ready yet.
207
00:32:16,880 --> 00:32:18,960
I'm not ready to make a loving few die.
208
00:32:20,380 --> 00:32:22,080
Die like the bounty killer dies.
209
00:32:22,560 --> 00:32:27,160
Oh, I'm tired of this place, where all
the men are nothing but horses.
210
00:32:28,140 --> 00:32:30,280
But the next stage that comes here will
be mine.
211
00:32:30,560 --> 00:32:32,500
It will not go without me this time.
212
00:32:32,860 --> 00:32:34,400
I'll go to San Francisco.
213
00:32:34,900 --> 00:32:36,260
There's really a great city.
214
00:32:37,080 --> 00:32:39,000
All the women dress so much better
there.
215
00:32:39,380 --> 00:32:42,940
In the winter, I'll wear a looker to the
beautiful Haute Alamode and...
216
00:33:00,080 --> 00:33:01,240
Aren't you in love a little?
217
00:34:02,990 --> 00:34:03,990
It's worth thinking.
218
00:34:07,790 --> 00:34:08,290
I
219
00:34:08,290 --> 00:34:15,270
think
220
00:34:15,270 --> 00:34:16,530
it's better that we make a deal.
221
00:34:18,090 --> 00:34:21,310
For $100, you can see Mr.
222
00:34:21,510 --> 00:34:22,510
Junko.
223
00:34:35,020 --> 00:34:37,199
he talk to him. You don't worry about
nothing.
224
00:34:50,199 --> 00:34:52,500
I see you're feeling better.
225
00:34:54,560 --> 00:34:57,960
Oh, I forgot to tell you that Senor
Mendoza made up his mind.
226
00:34:59,300 --> 00:35:02,460
Poor fellow. He's been really suffering
for his Dolores.
227
00:35:03,400 --> 00:35:08,040
The reward is 5 ,000, but you'll get 10
if you bring my daughter, Dolores.
228
00:35:14,480 --> 00:35:15,480
Please, hombre.
229
00:35:15,720 --> 00:35:19,600
You must do it. My money is just as good
as anybody's.
230
00:35:20,420 --> 00:35:21,940
And it's your price, no?
231
00:35:22,820 --> 00:35:23,820
Yeah.
232
00:35:24,240 --> 00:35:25,240
That's my price.
233
00:35:26,200 --> 00:35:28,480
I get paid in advance with you, Mendoza.
234
00:36:16,360 --> 00:36:17,900
I should have known that you were a
liar.
235
00:36:18,300 --> 00:36:19,700
Get out of my sight immediately.
236
00:36:20,480 --> 00:36:21,480
Get out!
237
00:36:24,940 --> 00:36:28,540
You're nothing but a liar, and now
you'll even kill like Manuel.
238
00:36:29,700 --> 00:36:31,740
And I was ready to go along with you.
239
00:36:33,100 --> 00:36:35,760
To love you, someone who kills for
money.
240
00:36:36,980 --> 00:36:39,640
Listen, Michinou, you can't ask me to
give up that money now.
241
00:36:39,920 --> 00:36:41,860
You don't give up the money, then you
better go ahead.
242
00:36:43,940 --> 00:36:44,940
But please, Michinou.
243
00:36:46,250 --> 00:36:47,250
Just Manuel.
244
00:36:48,390 --> 00:36:50,330
He's worked up to 10 ,000.
245
00:36:51,590 --> 00:36:54,290
I want you to buy the best place there
is in Frisco.
246
00:36:55,550 --> 00:36:56,550
Get your money.
247
00:36:57,370 --> 00:36:59,250
Fight for that money that kills.
248
00:37:00,710 --> 00:37:04,990
Because as for me, the first coach will
be back within six days.
249
00:37:05,590 --> 00:37:08,230
Remember, in six days, I'm leaving for
San Francisco.
250
00:37:20,300 --> 00:37:21,300
Looks like trouble, don't it?
251
00:37:21,700 --> 00:37:24,300
You'll see their faces.
252
00:37:36,860 --> 00:37:38,560
Who'll get Manuel, Cisco?
253
00:37:40,200 --> 00:37:42,160
You tell me who could kill him.
254
00:37:42,560 --> 00:37:45,740
There's nobody that can get him. You
sure about that, Cisco?
255
00:38:00,560 --> 00:38:03,700
I tell these guys about you and they'll
bash your head in to find out where
256
00:38:03,700 --> 00:38:04,860
Manuel is.
257
00:38:09,900 --> 00:38:11,020
You see what I mean?
258
00:38:11,320 --> 00:38:12,340
I don't see.
259
00:38:12,600 --> 00:38:15,300
You're better off telling me where his
hiding place is.
260
00:38:16,080 --> 00:38:17,940
Yeah, but I don't know nothing.
261
00:38:20,980 --> 00:38:24,120
Wait a minute.
262
00:38:25,540 --> 00:38:26,680
Manuel is in Tampa.
263
00:38:27,700 --> 00:38:28,960
Place like a ghost town.
264
00:38:30,549 --> 00:38:33,610
Together with his padre and his
stepmother.
265
00:38:34,690 --> 00:38:35,830
And now I'll be killed.
266
00:38:38,070 --> 00:38:41,570
Because he will know it was me to tell
you.
267
00:38:42,810 --> 00:38:44,770
And I'm very afraid to be dead.
268
00:38:46,450 --> 00:38:48,750
In here, only you and me know where
Manuel is.
269
00:38:49,530 --> 00:38:51,730
But if you get rid of me, there's no
trouble.
270
00:39:06,060 --> 00:39:08,840
I had it brought in straight from San
Francisco. There ain't a better hat
271
00:39:08,840 --> 00:39:09,840
nowhere.
272
00:39:10,820 --> 00:39:11,820
Well,
273
00:39:13,560 --> 00:39:15,920
you got anything that looks more like a
bonnet?
274
00:39:16,260 --> 00:39:19,120
Oh, you look here.
275
00:39:20,540 --> 00:39:21,840
Now, you listen to me.
276
00:39:22,260 --> 00:39:24,700
Nowadays, nobody but a Quaker will wear
a bonnet.
277
00:39:24,900 --> 00:39:26,280
You stay right there now.
278
00:39:28,080 --> 00:39:32,140
I got some things here come straight out
of Boston.
279
00:40:53,610 --> 00:40:54,710
Must have three of a kind.
280
00:40:55,230 --> 00:40:56,230
Can't help you.
281
00:40:58,810 --> 00:41:01,810
All right, where is lunch? Or do I have
to wait till summer?
282
00:41:02,550 --> 00:41:03,550
What do you do?
283
00:41:04,010 --> 00:41:06,750
Well, I see.
284
00:41:07,330 --> 00:41:08,330
Three kings.
285
00:41:08,950 --> 00:41:10,650
Well, I got three queens.
286
00:41:13,310 --> 00:41:14,790
Will you be quiet, Rosita?
287
00:41:54,990 --> 00:41:57,630
Your pistola bears a little bit to the
right, I'd say.
288
00:41:58,670 --> 00:42:00,110
For just a little smidgen.
289
00:42:01,250 --> 00:42:03,410
You might have sent your senora to
heaven.
290
00:42:13,330 --> 00:42:14,930
I'd make the correction on it.
291
00:42:16,530 --> 00:42:18,090
You show me your face, hombre.
292
00:42:18,510 --> 00:42:19,510
Show me your face.
293
00:42:33,000 --> 00:42:34,220
introduce yourself after you shoot?
294
00:42:34,520 --> 00:42:35,520
Sure I do.
295
00:42:35,920 --> 00:42:36,920
Look at these.
296
00:42:37,100 --> 00:42:39,220
These are all fine hombres that I met
afterwards.
297
00:42:40,920 --> 00:42:41,920
I understand.
298
00:42:43,000 --> 00:42:45,200
Right after they've turned their back on
you.
299
00:42:50,580 --> 00:42:54,540
Yeah, Cavalier, I think everybody knows
about those sheriffs.
300
00:42:55,020 --> 00:42:56,020
Poor fellas.
301
00:42:56,300 --> 00:42:57,300
Now,
302
00:42:58,980 --> 00:43:02,340
at your age, getting mad is very bad for
your heart.
303
00:43:02,760 --> 00:43:03,760
Who is this?
304
00:43:03,800 --> 00:43:05,720
Why, I'm a good friend of your son,
Manuel.
305
00:43:06,100 --> 00:43:07,640
Oh, friend of Manuel.
306
00:43:09,680 --> 00:43:13,080
My son must have very terrible taste in
friends, eh?
307
00:43:14,660 --> 00:43:15,660
Who is he?
308
00:43:19,540 --> 00:43:22,100
Why don't you ask me? I know who he is.
309
00:43:22,660 --> 00:43:23,660
I apologize.
310
00:43:23,780 --> 00:43:26,580
Forgot to introduce you to little Fidel,
my very good friend.
311
00:43:32,040 --> 00:43:36,100
old -timer, but I guess you might call
it a kind of a habit you've ever got out
312
00:43:36,100 --> 00:43:37,098
of it.
313
00:43:37,100 --> 00:43:41,200
When Manuel gets back, tell him his
friend Django is waiting outside.
314
00:43:42,520 --> 00:43:43,520
Ready, Fidel?
315
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Just a minute.
316
00:43:46,460 --> 00:43:49,580
You say you are the amigo de Manuel,
then Manuel wouldn't like you to be
317
00:43:49,580 --> 00:43:50,580
outside.
318
00:43:50,740 --> 00:43:51,920
I know what you mean.
319
00:43:52,560 --> 00:43:54,480
You think you'd be offended, right?
320
00:43:54,760 --> 00:43:55,760
Sure, hombre.
321
00:43:56,680 --> 00:43:59,140
Rosita, something to drink that's good.
You come here.
322
00:43:59,600 --> 00:44:00,600
Sit down.
323
00:44:02,860 --> 00:44:03,860
We're poor, honest people.
324
00:44:04,720 --> 00:44:07,720
But we got humor and a few bottles of
tequila.
325
00:44:08,220 --> 00:44:10,200
Rosita, where are you?
326
00:44:13,840 --> 00:44:14,280
Hey,
327
00:44:14,280 --> 00:44:21,780
let
328
00:44:21,780 --> 00:44:22,618
me tell you.
329
00:44:22,620 --> 00:44:26,600
This sack of poreros had everyone in all
Mexico just dying to dance with her.
330
00:44:27,020 --> 00:44:29,220
Rosita the Heavenly, that was her name,
huh?
331
00:44:30,360 --> 00:44:31,720
Oh, maybe she don't look good.
332
00:44:32,060 --> 00:44:35,220
But when I knew her. Oh, como bailaba
hombre, como.
333
00:44:35,680 --> 00:44:39,200
Hey, come on. Dance for us. You sure,
amigo, how?
334
00:44:39,520 --> 00:44:41,540
Vamos. Some music, too. Andale.
335
00:45:02,240 --> 00:45:03,640
Hey!
336
00:46:16,830 --> 00:46:17,970
Django's there at home.
337
00:46:18,190 --> 00:46:19,650
He's waiting for you.
338
00:46:19,990 --> 00:46:21,890
He said he's a friend of yours.
339
00:46:22,850 --> 00:46:26,790
Well, in a way, he is. But he's
dangerous.
340
00:46:28,570 --> 00:46:29,610
Really, Miguel?
341
00:46:30,130 --> 00:46:33,830
But, Manuel, remember that fast pistola?
342
00:46:34,210 --> 00:46:35,210
I remember.
343
00:47:32,460 --> 00:47:33,460
up there now.
344
00:48:44,080 --> 00:48:45,080
Excuse me once again.
345
00:48:45,740 --> 00:48:47,920
It's getting to be a habit, huh?
346
00:49:16,010 --> 00:49:17,010
Have I reached your price?
347
00:49:17,230 --> 00:49:20,530
Not yet. There's a man, though, who's
willing to round out the bills real
348
00:49:21,030 --> 00:49:23,070
In my opinion, you're worth nothing.
349
00:49:23,590 --> 00:49:25,090
You're a coward. You're afraid.
350
00:49:25,750 --> 00:49:26,750
Afraid?
351
00:49:27,090 --> 00:49:29,390
Exactly. You're afraid. I'm afraid of
nobody.
352
00:49:30,490 --> 00:49:34,070
How come then you let Cisco and that one
there plug me in the back?
353
00:49:48,490 --> 00:49:49,650
No, it wasn't me, Manuel.
354
00:49:50,370 --> 00:49:51,370
Cisco did it.
355
00:49:52,590 --> 00:49:54,450
Believe me, Cisco's responsible.
356
00:49:54,810 --> 00:49:57,290
I... I didn't do it, Manuel.
357
00:49:57,670 --> 00:50:00,070
No, Manuel, it's the truth, I swear it.
358
00:50:37,000 --> 00:50:38,180
When you plug your body.
359
00:51:49,450 --> 00:51:51,110
Caller says your man is going to get
coked.
360
00:51:52,010 --> 00:51:53,010
Nobody asked you.
361
00:51:53,330 --> 00:51:54,330
On the head!
362
00:52:00,250 --> 00:52:01,250
No,
363
00:52:03,110 --> 00:52:05,490
I'm sorry. This is a private quarrel.
364
00:52:07,210 --> 00:52:08,970
Quietos. It's about to end.
365
00:53:06,190 --> 00:53:07,190
Like me.
366
00:53:07,350 --> 00:53:08,370
That's crazy.
367
00:53:09,710 --> 00:53:11,430
The two of us.
368
00:53:12,630 --> 00:53:14,150
We're like merchants.
369
00:53:38,570 --> 00:53:42,210
You'll be interested in about a ton of
gold.
370
00:53:51,130 --> 00:53:52,170
I'm eating right now.
371
00:53:54,990 --> 00:53:55,990
Farewell.
372
00:53:59,510 --> 00:54:01,470
Okay, you eat and I'll talk.
373
00:54:01,710 --> 00:54:03,350
You can make in one deal.
374
00:54:03,870 --> 00:54:07,830
Triple what you can get in a hundred
stinking bounties.
375
00:54:17,520 --> 00:54:20,400
You think that you're afraid, huh?
376
00:54:23,920 --> 00:54:26,240
The stage will be coming back tomorrow.
377
00:54:26,960 --> 00:54:28,100
It's already loading.
378
00:54:30,220 --> 00:54:32,020
With a ton of gold.
379
00:54:32,600 --> 00:54:34,980
That kind of gold has soldiers fastened
to it.
380
00:54:36,200 --> 00:54:37,200
Oh, really?
381
00:54:37,460 --> 00:54:39,380
But I will give you 50.
382
00:54:40,080 --> 00:54:41,080
Manuel.
383
00:54:41,560 --> 00:54:42,800
Present to the deal.
384
00:55:08,910 --> 00:55:13,650
of a fight an easy job for me and you
385
00:55:46,030 --> 00:55:47,030
Don't kill nobody.
386
00:55:48,350 --> 00:55:51,530
And after, we each go our own way.
387
00:55:53,050 --> 00:55:54,850
I'm going to go to Mexico.
388
00:55:55,270 --> 00:55:57,690
This world is very big.
389
00:58:09,390 --> 00:58:10,390
Wait for me!
390
00:58:14,530 --> 00:58:16,430
Hey, you see the way we make the
sandwiches? They're bonito.
391
00:58:16,670 --> 00:58:17,670
You see that?
392
01:01:10,910 --> 01:01:12,790
May 16th I'm leaving for San Francisco.
393
01:01:53,230 --> 01:01:54,990
is up with you before you reach the
border.
394
01:01:55,890 --> 01:01:58,150
Oh, shut up, you gringo, don't you?
395
01:01:58,730 --> 01:01:59,730
I'd have to look...
396
01:02:50,280 --> 01:02:52,280
Get mighty cold, you might be needing a
blanket.
397
01:02:53,120 --> 01:02:55,840
Yes, you think it's warmer where Manuel
is sitting, huh?
398
01:03:35,340 --> 01:03:38,360
Where is he? I don't know.
399
01:03:39,480 --> 01:03:43,340
I don't know how it happened.
400
01:03:44,160 --> 01:03:47,560
It was keeping guard when something hit
me on the head.
401
01:03:50,680 --> 01:03:51,820
Don't be an idiot.
402
01:03:53,200 --> 01:03:55,280
Here, bring me your gold.
403
01:03:56,000 --> 01:03:59,320
I'll find that gold if I have to cover
the whole desert.
404
01:04:08,259 --> 01:04:09,420
Where am I going now?
405
01:04:10,640 --> 01:04:11,680
Without my horse.
406
01:04:11,880 --> 01:04:12,880
What the hell?
407
01:04:13,900 --> 01:04:16,960
Whoever finds something will find two
quick shots and another one.
408
01:04:17,520 --> 01:04:20,320
If we find nothing, we come back here
before sundown.
409
01:04:24,020 --> 01:04:26,960
I put in a good 72.
410
01:04:27,700 --> 01:04:30,420
If they don't, find a doggone thing. 72.
411
01:05:08,180 --> 01:05:11,400
How are you feeling now?
412
01:06:06,700 --> 01:06:07,700
First one.
413
01:06:10,920 --> 01:06:12,180
Are you in this time?
414
01:09:02,729 --> 01:09:03,729
surrender.
415
01:09:41,100 --> 01:09:41,978
What can we do?
416
01:09:41,979 --> 01:09:42,979
My way.
417
01:09:47,979 --> 01:09:48,979
My way.
418
01:09:53,640 --> 01:09:55,480
First we bury this cow.
419
01:09:56,760 --> 01:09:58,800
Then we go back to Tampa.
420
01:09:59,320 --> 01:10:01,000
But my way, the horses.
421
01:10:08,420 --> 01:10:10,100
If you prefer to remain,
422
01:10:11,240 --> 01:10:12,240
The man.
423
01:10:13,600 --> 01:10:17,980
If a man doesn't talk too much, then he
thinks too much. Right.
424
01:10:18,360 --> 01:10:19,760
And it's true.
425
01:10:22,460 --> 01:10:26,500
And it's true that Django is killing
Manuel two minutes every day.
426
01:10:27,460 --> 01:10:30,500
A little bit at a time. No hurry.
427
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
Revenge is like a sickness, Dolores.
428
01:10:34,460 --> 01:10:38,340
And when it's all over, you leave a bad
taste in the mouth.
429
01:10:40,910 --> 01:10:42,470
Hey, come here, muchacha.
430
01:10:42,710 --> 01:10:44,890
I got a soup that tastes good instead.
431
01:10:45,170 --> 01:10:47,030
It helps you to forget everything.
432
01:10:49,210 --> 01:10:51,850
It's easy to forget when one is young.
433
01:10:53,810 --> 01:10:54,810
Right?
434
01:11:59,310 --> 01:12:00,310
Ah!
435
01:14:25,169 --> 01:14:26,950
Here. Is that better?
436
01:14:28,210 --> 01:14:31,950
You'll have a beautiful suntan when you
reach the gates of hell.
437
01:14:58,640 --> 01:15:00,360
a company, go.
438
01:15:01,540 --> 01:15:03,200
Go to your amigo.
439
01:15:10,620 --> 01:15:17,560
Go to your
440
01:15:17,560 --> 01:15:20,460
amigo, and when you get there, give him
a big kiss.
441
01:18:39,700 --> 01:18:42,400
Manuel. You're not lucky, Manuel.
442
01:18:42,920 --> 01:18:44,460
You're not lucky.
443
01:18:45,540 --> 01:18:47,620
Maybe I made you unlucky.
444
01:18:48,560 --> 01:18:50,880
I... I'll go now.
445
01:18:52,580 --> 01:18:56,260
El Janko is full of many surprises.
446
01:18:57,220 --> 01:18:59,300
I know he will.
447
01:18:59,820 --> 01:19:02,580
He'll come back and collect his blood
money.
448
01:19:10,560 --> 01:19:16,640
She liked you.
449
01:19:16,860 --> 01:19:19,420
I didn't think she'd be in there.
450
01:19:20,400 --> 01:19:24,000
I... Maybe you think before you shoot
the next bullet.
451
01:19:30,700 --> 01:19:31,840
I didn't want to do it.
452
01:19:40,020 --> 01:19:41,020
He's not in my way.
453
01:19:41,380 --> 01:19:42,380
He's not.
454
01:19:49,020 --> 01:19:51,600
I'll bet you an even seven, Django, get
us home.
455
01:19:51,940 --> 01:19:52,940
One by one.
456
01:19:53,460 --> 01:19:54,460
One by one.
457
01:19:54,940 --> 01:19:55,940
Idiot.
458
01:19:56,160 --> 01:19:57,240
Make your bet.
459
01:20:00,040 --> 01:20:03,700
I bet an even seven, Django gets us.
Gets us one and all.
460
01:20:04,860 --> 01:20:07,300
Will you shut up? Shut up!
461
01:20:07,940 --> 01:20:09,800
You gringo. Go with you.
462
01:23:07,820 --> 01:23:09,680
Sitting by his lonesome in the rocking
chair.
463
01:23:09,920 --> 01:23:12,480
I... I have never seen a man so relaxed.
464
01:23:12,840 --> 01:23:16,240
In that case, I'm ready to take your
bed.
465
01:26:44,240 --> 01:26:45,240
Straight.
466
01:29:14,480 --> 01:29:15,820
He had a pistol and paired rounds.
467
01:31:00,320 --> 01:31:02,800
He has never...
468
01:31:30,540 --> 01:31:37,200
The bells are ringing What
469
01:31:37,200 --> 01:31:42,600
do they say?
470
01:31:44,700 --> 01:31:49,920
Many are men who somehow
471
01:31:49,920 --> 01:31:52,420
forget
472
01:32:10,480 --> 01:32:12,340
I had you figured for a sure thing. Sure
did.
473
01:32:13,580 --> 01:32:15,740
That makes two, Gringo.
31650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.