All language subtitles for [SubtitleTools.com] Alchemy.Of.Souls.S01E01.Episode.1.480p.Korean.English.Msubs.MoviezVerse.org.mp47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,400 --> 00:01:29,900 You poor thing. 2 00:01:30,700 --> 00:01:32,990 Child, eat this. 3 00:01:33,070 --> 00:01:34,240 Child. 4 00:01:36,830 --> 00:01:37,920 Go on. 5 00:01:42,290 --> 00:01:43,830 I will bring you more meat. 6 00:01:44,420 --> 00:01:45,840 Eat slowly. 7 00:02:26,420 --> 00:02:27,420 Mom. 8 00:03:20,300 --> 00:03:21,390 Geon! 9 00:03:25,060 --> 00:03:27,940 I told you to reach out to me if anything were to happen to him. 10 00:03:28,020 --> 00:03:29,770 How could you let things come to this? 11 00:03:29,860 --> 00:03:32,400 He will be fine once he absorbs human energy. 12 00:03:32,480 --> 00:03:33,980 He returns back to normal. 13 00:03:34,070 --> 00:03:35,950 Your son has run wild. 14 00:03:39,780 --> 00:03:41,280 I shall retrieve his soul. 15 00:03:42,240 --> 00:03:43,950 No! 16 00:03:44,040 --> 00:03:46,500 You were the one who turned my son into a soul shifter. 17 00:03:46,580 --> 00:03:48,750 Either get him another body, 18 00:03:48,830 --> 00:03:51,080 or feed him the energy of human souls! 19 00:03:51,840 --> 00:03:53,130 Bring back my son. 20 00:03:53,670 --> 00:03:55,380 Bring back my son! 21 00:03:56,050 --> 00:03:58,140 If word gets out that I used forbidden sorcery, 22 00:03:59,140 --> 00:04:00,730 we will both be doomed. 23 00:04:01,350 --> 00:04:02,980 No… 24 00:04:03,060 --> 00:04:03,890 Please… 25 00:04:08,270 --> 00:04:10,650 No, please. Geon. 26 00:04:11,520 --> 00:04:14,150 Stay with me for just a bit longer. 27 00:04:14,780 --> 00:04:15,910 My son… 28 00:05:28,390 --> 00:05:31,940 Why do the bodies of soul shifters turn like rocks when they run wild? 29 00:05:32,020 --> 00:05:35,320 A crack forms when the bodies clash with the souls they carry, 30 00:05:36,400 --> 00:05:38,440 which causes them to lose energy. 31 00:05:39,030 --> 00:05:41,700 This is already the eighth soul that has run wild. 32 00:05:42,240 --> 00:05:44,660 I guess I should stop shifting souls. 33 00:05:45,280 --> 00:05:47,070 You should go to the royal palace. 34 00:05:48,330 --> 00:05:51,880 His Majesty has been asking about the new spell 35 00:05:51,960 --> 00:05:53,630 that you have been trying to master. 36 00:06:28,530 --> 00:06:29,620 I hear… 37 00:06:30,660 --> 00:06:33,500 you have been trying to master a new kind of spell. 38 00:06:34,000 --> 00:06:37,670 It is nothing grand. It is just a trick I tried out for fun. 39 00:06:38,290 --> 00:06:41,540 I know I cannot ask to live for longer. 40 00:06:41,630 --> 00:06:42,800 However, 41 00:06:42,880 --> 00:06:46,050 it saddens me that I do not have an heir. 42 00:06:46,890 --> 00:06:48,890 I wish you a quick recovery. 43 00:06:49,680 --> 00:06:52,180 I cannot do anything with this sick body. 44 00:06:52,980 --> 00:06:55,150 But I might have a chance 45 00:06:56,230 --> 00:06:59,900 if I were to live in a body that is young and healthy. 46 00:07:01,860 --> 00:07:04,820 There is no way for humans to switch bodies. 47 00:07:08,120 --> 00:07:10,370 But you can. 48 00:07:14,500 --> 00:07:15,630 The alchemy of souls. 49 00:07:24,090 --> 00:07:25,970 That is forbidden sorcery. 50 00:07:26,050 --> 00:07:29,350 If a soul clashes with the body, it could even turn into an evil spirit. 51 00:07:29,430 --> 00:07:31,020 How could I dare 52 00:07:31,100 --> 00:07:33,640 move the soul of a king to another person's body? 53 00:07:33,720 --> 00:07:36,140 How about your body? 54 00:07:39,310 --> 00:07:41,310 Not for too long. Just seven days. 55 00:07:41,860 --> 00:07:43,780 Let us switch bodies for just seven days. 56 00:07:46,950 --> 00:07:50,040 I heard you once gave a soul a dead man's body 57 00:07:50,830 --> 00:07:53,460 and that it lived in that body for over half a year. 58 00:07:54,660 --> 00:07:58,830 I am a king protected by the skies, and you are the best mage in this land. 59 00:07:58,920 --> 00:08:00,420 So what is there to worry about? 60 00:08:01,630 --> 00:08:05,010 And after seven days, you can turn things back. 61 00:08:08,300 --> 00:08:11,260 You have mastered the ability to do something 62 00:08:11,350 --> 00:08:12,850 that only the best mages can do. 63 00:08:14,140 --> 00:08:15,980 Yet you are just wasting your time 64 00:08:16,060 --> 00:08:18,020 shifting souls into dead bodies. 65 00:08:22,940 --> 00:08:24,070 Jang Gang. 66 00:08:24,780 --> 00:08:26,490 Give this king a different body. 67 00:11:07,400 --> 00:11:09,990 His Majesty and I have switched bodies. 68 00:11:18,700 --> 00:11:20,950 I shall make Do-hwa mine. 69 00:11:21,040 --> 00:11:23,540 If she bears a child, know that it is mine. 70 00:11:26,040 --> 00:11:27,290 Do-hwa. 71 00:11:31,710 --> 00:11:32,840 Do-hwa. 72 00:11:34,170 --> 00:11:35,800 You are very beautiful. 73 00:11:46,940 --> 00:11:49,480 No, that cannot happen. 74 00:11:54,030 --> 00:11:56,870 That cannot happen. 75 00:11:57,530 --> 00:11:58,740 No! 76 00:12:21,050 --> 00:12:24,140 The energy of the sky rules the wind, clouds, and rain. 77 00:12:24,640 --> 00:12:26,270 This energy reached the ground 78 00:12:27,850 --> 00:12:30,060 and created a huge form of energy. 79 00:12:30,150 --> 00:12:32,530 A country was built around Lake Gyeongcheondaeho, 80 00:12:32,610 --> 00:12:34,570 a lake that embodied that energy. 81 00:12:34,650 --> 00:12:38,280 The name of the country was Daeho, due to the enormous lake it had. 82 00:12:40,360 --> 00:12:43,610 Humans who had the power to control this great energy 83 00:12:43,700 --> 00:12:45,370 were called mages. 84 00:12:47,330 --> 00:12:50,460 This story is about the mages of Daeho, a place that does not exist 85 00:12:50,540 --> 00:12:52,500 in both history books or maps. 86 00:13:08,390 --> 00:13:12,140 20 YEARS LATER 87 00:13:21,570 --> 00:13:22,990 So you are Naksu, 88 00:13:23,070 --> 00:13:25,070 the Shadow Assassin who has been going around 89 00:13:25,700 --> 00:13:27,120 killing the mages in the city. 90 00:13:27,200 --> 00:13:28,790 They call me Naksu, 91 00:13:28,870 --> 00:13:31,160 for wherever I go, 92 00:13:31,250 --> 00:13:32,420 heads fall to the ground. 93 00:13:33,170 --> 00:13:34,880 A beautiful name, is it not? 94 00:13:36,090 --> 00:13:37,130 Kill her. 95 00:13:39,590 --> 00:13:40,470 Shoot! 96 00:16:38,770 --> 00:16:40,230 Do not let her get away. 97 00:16:40,900 --> 00:16:42,400 -Capture her. -Yes, my lord! 98 00:16:55,290 --> 00:16:57,000 Let us go that way. Follow me. 99 00:17:07,550 --> 00:17:08,800 Over there! 100 00:17:58,890 --> 00:18:00,270 I will not die like this. 101 00:18:01,100 --> 00:18:02,310 I cannot. 102 00:18:11,150 --> 00:18:15,240 Goodness, you are so impatient. I am coming. 103 00:18:31,340 --> 00:18:32,590 What do you want? 104 00:18:35,680 --> 00:18:37,850 Oh, my goodness! 105 00:19:02,540 --> 00:19:03,830 TAVERN 106 00:19:11,420 --> 00:19:12,590 She is dead. 107 00:19:33,940 --> 00:19:35,650 She does not have the blue mark. 108 00:19:39,450 --> 00:19:42,040 This blue mark proves that her soul has left this body. 109 00:19:43,450 --> 00:19:44,910 Does that mean she failed 110 00:19:46,080 --> 00:19:47,460 to enter another body? 111 00:20:16,360 --> 00:20:21,200 SONGRIM 112 00:20:24,660 --> 00:20:25,580 One. 113 00:20:28,000 --> 00:20:28,830 Two. 114 00:20:30,630 --> 00:20:31,670 Three. 115 00:20:51,020 --> 00:20:53,560 Yul, come here. 116 00:20:57,780 --> 00:20:59,320 Is she Naksu? 117 00:21:00,160 --> 00:21:01,120 Yes. 118 00:21:02,530 --> 00:21:05,660 This mark shows that her soul has left the body. 119 00:21:06,240 --> 00:21:09,120 Remember this mark. When someone tries to switch bodies, 120 00:21:09,210 --> 00:21:12,920 it leaves a blue bruise like this right on top of their heart. 121 00:21:14,040 --> 00:21:16,920 Does that mean her soul escaped her body? 122 00:21:17,010 --> 00:21:20,510 She seems to have tried, but I think she failed. 123 00:21:21,260 --> 00:21:23,470 This proves that her soul has escaped her body, 124 00:21:23,550 --> 00:21:27,390 but we found no signs of her soul having entered another body. 125 00:21:37,530 --> 00:21:39,910 -It is a whistle. -A whistle? 126 00:21:39,990 --> 00:21:42,870 I once had a similar one myself back when I had a pet bird. 127 00:21:44,830 --> 00:21:47,250 Did she have a pet bird? 128 00:21:47,330 --> 00:21:49,330 I think she had it for quite a while. 129 00:21:50,120 --> 00:21:51,910 It looks like it is an important item. 130 00:21:52,750 --> 00:21:55,880 She may have been an assassin who killed people like it was nothing, 131 00:21:55,960 --> 00:22:00,340 but she was still human. She must have had a story of her own. 132 00:22:08,270 --> 00:22:10,860 A lot of people have already seen Naksu's body. 133 00:22:10,930 --> 00:22:13,140 Word will spread about the alchemy of souls. 134 00:22:13,810 --> 00:22:16,810 Has it been 20 years since we have seen a soul shifter? 135 00:22:17,360 --> 00:22:18,360 Yes. 136 00:22:19,440 --> 00:22:22,860 The last soul shifter ran wild and ended up killing many people. 137 00:22:23,860 --> 00:22:27,200 I am worried that might happen again. 138 00:22:27,780 --> 00:22:30,160 Uncle! 139 00:22:32,000 --> 00:22:34,750 Uncle, I heard Naksu was a soul shifter. 140 00:22:35,330 --> 00:22:37,250 Master Heo, did you see her too? 141 00:22:37,340 --> 00:22:40,800 You seem awfully excited to start rumors. 142 00:22:40,880 --> 00:22:43,550 Rumors have already spread. I came as soon as I heard. 143 00:22:44,180 --> 00:22:46,020 -Where did you hear it? -At Chwiseonru. 144 00:22:46,090 --> 00:22:47,800 You are a mage of Jeongjingak. 145 00:22:47,890 --> 00:22:51,690 But instead of practicing, you go to bars and listen to rumors. 146 00:22:53,230 --> 00:22:57,740 Songrim Jeongjingak is not only a place for mages to practice their spells, 147 00:22:57,810 --> 00:22:59,690 but also a place to gather information. 148 00:23:00,730 --> 00:23:03,110 Also, Dang-gu here will 149 00:23:03,200 --> 00:23:05,370 follow in your footsteps 150 00:23:05,450 --> 00:23:07,540 and become the leader of the Songrim household. 151 00:23:07,620 --> 00:23:09,460 He should know his liquor. 152 00:23:09,530 --> 00:23:10,570 Now, tell me. 153 00:23:11,290 --> 00:23:13,580 Which liquor tastes best at Chwiseonru? 154 00:23:14,540 --> 00:23:17,500 I do not go there as often anymore now that Uk is not here. 155 00:23:17,580 --> 00:23:19,580 "Uk"? The son of Jang Gang? 156 00:23:19,670 --> 00:23:24,050 Is he not learning how to write at the village school in Yeongchundang? 157 00:23:24,130 --> 00:23:26,220 He got kicked out of there ages ago. 158 00:23:26,300 --> 00:23:28,220 Right now, he is in Gisan. 159 00:23:28,300 --> 00:23:32,010 I sent him to receive training from Buddhist Monk Ho-yeon. 160 00:23:33,480 --> 00:23:37,190 Uk went to train at a Buddhist temple this time? 161 00:23:38,810 --> 00:23:41,650 Today, I shall end my training. 162 00:23:43,150 --> 00:23:45,820 You have not even finished your training. 163 00:23:45,900 --> 00:23:49,030 How dare you decide to end the training without my permission. 164 00:23:49,120 --> 00:23:50,500 You asked me to expand my knowledge, 165 00:23:50,580 --> 00:23:53,420 so I read and memorized hundreds of spell books. 166 00:23:53,500 --> 00:23:55,250 You asked me to train my mind, 167 00:23:55,330 --> 00:23:57,870 so I patiently sharpened hundreds of swords. 168 00:23:57,960 --> 00:24:01,880 However, you never taught me any kind of spell. 169 00:24:02,500 --> 00:24:04,840 The only lesson I learned here is that 170 00:24:04,920 --> 00:24:09,420 you have no intentions of teaching me spells at all. 171 00:24:10,010 --> 00:24:12,470 Now that I have learned a big lesson, 172 00:24:12,560 --> 00:24:14,230 I would like to end it and leave. 173 00:24:14,720 --> 00:24:17,930 The leader of Songrim asked me to keep you here for three years. 174 00:24:18,020 --> 00:24:21,320 I know you are building a sanctuary with the money I paid you in advance. 175 00:24:21,400 --> 00:24:24,280 I will not ask for a refund, so I hope it is successfully built. 176 00:24:26,400 --> 00:24:29,400 Where do you think you are going? I never said you could leave! 177 00:24:31,280 --> 00:24:34,700 Did it sound like I was asking for your permission? 178 00:24:37,290 --> 00:24:39,380 You were conceived through your mother's affair 179 00:24:39,460 --> 00:24:41,130 and were abandoned by your father. 180 00:24:41,210 --> 00:24:43,710 So what would you know about respecting your master? 181 00:24:43,800 --> 00:24:46,550 I refuse to teach a guy like you. 182 00:24:47,590 --> 00:24:49,760 I may not know much about respecting a master, 183 00:24:49,840 --> 00:24:51,470 but I do know how to be a creditor. 184 00:24:51,550 --> 00:24:53,140 Say one more word, 185 00:24:53,220 --> 00:24:55,430 and you will not be able to build that sanctuary. 186 00:24:57,060 --> 00:24:58,850 Because I will be getting a refund. 187 00:24:59,560 --> 00:25:04,320 No one in this world will teach you spells because of your father. 188 00:25:04,400 --> 00:25:06,940 Goodness, thank you for your concern. 189 00:25:07,990 --> 00:25:11,490 I will find my own master. 190 00:25:12,240 --> 00:25:15,370 Someone extremely powerful and skilled. 191 00:25:32,640 --> 00:25:34,310 Mu-deok, are you all right? 192 00:26:35,200 --> 00:26:38,120 Why did I have to enter a body like this one? 193 00:26:41,120 --> 00:26:43,330 I am sure she was blind. 194 00:26:48,460 --> 00:26:50,250 But why is it that I see? 195 00:26:50,920 --> 00:26:52,630 Is it because I am a different soul? 196 00:26:55,430 --> 00:26:58,220 She did not even have a blue mark showing I entered her body. 197 00:26:58,300 --> 00:26:59,720 How unusual. 198 00:27:00,810 --> 00:27:03,860 Try to bear with the motion sickness. We are almost there, Mu-deok. 199 00:27:06,400 --> 00:27:07,360 "Mu-deok." 200 00:27:07,440 --> 00:27:10,940 She is a blind girl from the countryside who got sold off to the fortress. 201 00:27:14,490 --> 00:27:15,870 Sit down. You will fall. 202 00:27:26,830 --> 00:27:28,290 Thanks for the journey. 203 00:27:29,170 --> 00:27:30,170 I will be off now. 204 00:27:42,600 --> 00:27:43,890 What is wrong with me? 205 00:27:44,430 --> 00:27:45,810 I have no strength. 206 00:27:46,560 --> 00:27:48,980 Is this body not capable of even climbing this? 207 00:27:51,070 --> 00:27:52,240 My arms feel weak. 208 00:27:53,150 --> 00:27:54,400 Mister! 209 00:27:54,990 --> 00:27:56,620 -Help me! -What… 210 00:27:56,700 --> 00:27:58,450 -Mister! -Oh, dear! 211 00:27:58,530 --> 00:27:59,870 Mu-deok, hold on! 212 00:27:59,950 --> 00:28:00,830 Mister! 213 00:28:00,910 --> 00:28:03,580 Turn the boat around! Go back! 214 00:28:03,660 --> 00:28:05,250 -My goodness. -Oh, dear! Mu-deok! 215 00:28:05,330 --> 00:28:06,410 I will fall. 216 00:28:06,500 --> 00:28:07,540 Mister! 217 00:28:19,430 --> 00:28:23,520 Why were you hanging from there when you cannot even see? 218 00:28:23,600 --> 00:28:24,940 You could have gotten hurt. 219 00:28:26,770 --> 00:28:28,230 This is really bad. 220 00:28:28,310 --> 00:28:30,150 My strength is gone. 221 00:28:35,650 --> 00:28:37,110 Is it motion sickness again? 222 00:28:37,780 --> 00:28:40,990 I am so worried about how weak you are. 223 00:28:41,570 --> 00:28:43,030 Weak. 224 00:28:43,120 --> 00:28:45,500 This body is unbelievably unhealthy and weak. 225 00:28:46,200 --> 00:28:49,330 I should not switch bodies too soon. Let us stay as Mu-deok for now. 226 00:28:49,960 --> 00:28:52,250 I am sorry, Mister. 227 00:28:52,340 --> 00:28:53,590 It is fine. 228 00:28:53,670 --> 00:28:55,340 It is all because your body is weak. 229 00:28:56,090 --> 00:28:57,260 Let us fill ourselves up. 230 00:29:10,100 --> 00:29:10,930 -Enjoy. -Thank you. 231 00:29:11,020 --> 00:29:12,770 Today, let us eat good food. 232 00:29:12,860 --> 00:29:14,240 It is chicken. Enjoy. 233 00:29:15,570 --> 00:29:18,070 As an assassin, I am sensitive to the smell of blood. 234 00:29:18,150 --> 00:29:22,030 Thus, I do not eat animals that shed the same colored blood as humans. 235 00:29:22,120 --> 00:29:23,790 -I will pass. -Just eat. 236 00:29:31,750 --> 00:29:34,380 It is my first time eating meat. 237 00:29:35,710 --> 00:29:36,880 It is delicious. 238 00:29:41,630 --> 00:29:42,720 Eat up. 239 00:29:42,800 --> 00:29:46,430 I really did not want to send you there, 240 00:29:46,510 --> 00:29:49,310 but it was the only place that agreed to take a blind person. 241 00:29:51,730 --> 00:29:54,860 "There"? Where are you talking about? 242 00:29:57,650 --> 00:30:00,780 An old woman took her in after she lost both her parents. 243 00:30:00,860 --> 00:30:03,030 But she got sick and recently passed away. 244 00:30:03,110 --> 00:30:05,610 The debt she had due to her illness got passed onto her, 245 00:30:05,700 --> 00:30:07,580 which is why she's here to be sold off. 246 00:30:07,660 --> 00:30:08,620 I will be off now. 247 00:30:09,620 --> 00:30:11,870 You cannot sell this poor soul to a brothel. 248 00:30:11,960 --> 00:30:14,340 -I wish you well. -But… 249 00:30:16,500 --> 00:30:19,460 I cannot believe he fed me chicken just to sell me to this place. 250 00:30:19,550 --> 00:30:22,680 I will rip you to pieces as soon as I regain my power. 251 00:30:23,180 --> 00:30:25,270 You are way too skinny. 252 00:30:25,350 --> 00:30:28,190 I wonder if you will become prettier if you become chubbier. 253 00:30:28,260 --> 00:30:30,680 Just give up. Getting chubby will not make me prettier. 254 00:30:31,270 --> 00:30:33,860 I am useless and not suitable to work at a brothel. 255 00:30:33,940 --> 00:30:35,320 Sell me off to someplace else. 256 00:30:35,400 --> 00:30:37,530 You talk very eloquently. 257 00:30:38,110 --> 00:30:39,280 I heard you sing well. 258 00:30:39,360 --> 00:30:41,740 I hope you sing as well as you talk. 259 00:30:44,490 --> 00:30:47,370 You should wash first. And doll yourself up. 260 00:31:01,710 --> 00:31:03,460 You even know how to dance? 261 00:31:04,050 --> 00:31:05,180 Did it look like a dance? 262 00:31:06,090 --> 00:31:09,260 If my moves contained power, your arm would have fallen right off. 263 00:31:12,480 --> 00:31:15,150 I am older than you, so you should speak in honorifics. 264 00:31:15,230 --> 00:31:17,570 You better treat our customers with respect too. 265 00:31:17,650 --> 00:31:20,030 You just wait. I will kill you too. 266 00:31:21,280 --> 00:31:25,120 A lot of powerful people come to our brothel. 267 00:31:25,700 --> 00:31:28,870 The Four Seasons of Daeho are also regulars of Chwiseonru. 268 00:31:30,030 --> 00:31:31,160 The four what? 269 00:31:31,240 --> 00:31:34,540 There are four different types of beautiful people in Daeho Fortress. 270 00:31:34,620 --> 00:31:36,710 And they are called the Four Seasons. 271 00:31:51,470 --> 00:31:54,770 The daughter of the Jin family who has the vitality of spring. 272 00:31:55,600 --> 00:31:56,520 Jin Cho-yeon. 273 00:32:12,040 --> 00:32:14,920 The heir of the Park family who has the energy of a hot summer. 274 00:32:15,000 --> 00:32:16,250 Park Dang-gu. 275 00:32:28,050 --> 00:32:31,390 The genius of the Seo family who is as noble as the sunset in fall. 276 00:32:32,220 --> 00:32:33,220 Seo Yul. 277 00:32:51,160 --> 00:32:55,210 Then there is Jang Uk, the successor of the Jang family 278 00:32:55,290 --> 00:32:58,790 who is as dazzling as the winter snow. 279 00:33:06,510 --> 00:33:09,260 The Jin, Park, Seo, and Jang family. 280 00:33:09,340 --> 00:33:12,340 They are the most well-known mage families in Daeho. 281 00:33:12,430 --> 00:33:14,430 Their children are known as the Four Seasons. 282 00:33:15,560 --> 00:33:18,190 Is that what they are called in the fortress? 283 00:33:20,390 --> 00:33:23,350 There is my summer prince. 284 00:33:28,240 --> 00:33:30,330 If he is the heir of the Park family, 285 00:33:30,910 --> 00:33:32,700 he must be Park Jin's nephew. 286 00:33:35,330 --> 00:33:36,250 Park Jin. 287 00:33:39,790 --> 00:33:42,250 He was there that night too. 288 00:33:51,760 --> 00:33:52,800 Jin. 289 00:33:53,760 --> 00:33:54,890 Seo. 290 00:33:55,600 --> 00:33:56,810 Jang. 291 00:33:57,520 --> 00:33:58,730 Park. 292 00:34:08,070 --> 00:34:09,070 The Four Seasons? 293 00:34:10,530 --> 00:34:14,330 Once I come across all four of you, it will be the end of it. 294 00:34:17,330 --> 00:34:19,830 May you greet your deaths as beautifully as your names. 295 00:34:23,920 --> 00:34:26,590 Who are you here to meet today? 296 00:34:26,670 --> 00:34:30,510 My uncle told me to come and fetch someone. 297 00:34:31,090 --> 00:34:33,260 Fetch someone? Who? 298 00:34:33,340 --> 00:34:35,970 A trainee in Gisan 299 00:34:36,050 --> 00:34:38,970 humiliated his master and got sent away. 300 00:34:40,100 --> 00:34:42,600 I bet this is where he is hiding. 301 00:34:43,480 --> 00:34:45,110 Will you look at that? 302 00:34:45,190 --> 00:34:48,440 He must have craved seafood because he was stuck in the mountains 303 00:34:48,520 --> 00:34:50,520 for so long. 304 00:34:50,610 --> 00:34:52,490 I guess he is in that room. 305 00:35:12,260 --> 00:35:13,350 Goodness. 306 00:35:14,510 --> 00:35:16,760 Thanks to you, my uncle has to go 307 00:35:16,840 --> 00:35:19,840 all the way to Gisan to beg for the monk's forgiveness. 308 00:35:19,930 --> 00:35:24,680 Meanwhile, you are here enjoying this damn crab. 309 00:35:24,770 --> 00:35:26,440 No, I have not eaten it. 310 00:35:26,520 --> 00:35:27,860 It is such a hassle to eat. 311 00:35:28,440 --> 00:35:30,780 I am glad you came. Break the shell with your spell. 312 00:35:31,780 --> 00:35:33,030 Unbelievable. 313 00:35:33,110 --> 00:35:37,070 I do know how to crack the shell and pick out just the meat. 314 00:35:37,160 --> 00:35:39,830 But maybe I should use that spell on you, not the crab. 315 00:35:39,910 --> 00:35:43,330 Dang-gu, if that monk had been kind enough to at least teach me that, 316 00:35:43,410 --> 00:35:45,410 I would not have left that way. 317 00:35:45,500 --> 00:35:47,170 What good is it if you cannot do it? 318 00:35:47,250 --> 00:35:49,170 Your dad blocked you from casting spells. 319 00:35:49,250 --> 00:35:50,830 Then he should have helped me break that. 320 00:35:50,920 --> 00:35:54,420 That is what masters do. They help their students. 321 00:35:54,510 --> 00:35:57,180 No one in Daeho is brave enough 322 00:35:57,260 --> 00:35:59,430 to go against your dad like that. 323 00:35:59,510 --> 00:36:01,100 But some live fearlessly. 324 00:36:01,180 --> 00:36:02,390 For example, 325 00:36:03,350 --> 00:36:05,270 the Shadow Assassin, Naksu. 326 00:36:09,650 --> 00:36:10,780 Do not be ridiculous. 327 00:36:10,860 --> 00:36:14,110 I heard she is so skilled that even the leader cannot beat her. 328 00:36:15,400 --> 00:36:16,730 She is dead. 329 00:36:17,410 --> 00:36:20,250 Her soul left her body, so that means she might still be alive. 330 00:36:21,740 --> 00:36:23,030 Who told you that? 331 00:36:23,740 --> 00:36:26,330 Do you think I am here just so I can eat crab? 332 00:36:26,410 --> 00:36:27,660 This is the fastest place 333 00:36:27,750 --> 00:36:29,920 to hear everything that goes on in Daeho. 334 00:36:30,460 --> 00:36:31,880 Pick out the meat already. 335 00:36:31,960 --> 00:36:34,750 Put those spells to good use and pick out the crab meat. 336 00:36:34,840 --> 00:36:38,090 Why can you not pick out the meat yourself, you lazybones? 337 00:36:41,600 --> 00:36:44,100 You look pretty now that you have washed. 338 00:36:44,180 --> 00:36:45,350 Let me put makeup on you. 339 00:36:46,560 --> 00:36:49,060 Ju-wol, I will just do it myself. 340 00:36:49,150 --> 00:36:51,860 But how? You cannot even see. 341 00:36:53,150 --> 00:36:55,070 I have never done this in my life, 342 00:36:55,150 --> 00:36:57,240 so I need to prepare myself. 343 00:36:58,700 --> 00:37:00,790 I would like to be alone for a while. 344 00:37:02,740 --> 00:37:04,990 Sure. Come out when you are ready. 345 00:37:16,130 --> 00:37:18,380 Being blind makes it easier to fool people. 346 00:37:19,550 --> 00:37:21,180 I need money to run away. 347 00:37:23,720 --> 00:37:25,180 Are these made of real gold? 348 00:37:26,720 --> 00:37:28,220 This is jade. 349 00:37:29,060 --> 00:37:32,150 Mu-deok, try applying this new rouge. 350 00:37:33,770 --> 00:37:34,650 What are you doing? 351 00:37:36,190 --> 00:37:38,530 Ju-wol, what is wrong? 352 00:37:41,410 --> 00:37:43,080 Can you see? 353 00:37:52,540 --> 00:37:54,960 Catch Mu-deok! Catch the thief! 354 00:38:00,760 --> 00:38:02,050 It is too high. 355 00:38:10,430 --> 00:38:11,310 That way! 356 00:38:35,080 --> 00:38:36,540 What are you looking at? 357 00:38:54,350 --> 00:38:55,480 You… 358 00:39:03,400 --> 00:39:04,780 Do not make a sound. 359 00:39:06,620 --> 00:39:09,500 I heard a blind girl recently joined the place. 360 00:39:10,120 --> 00:39:11,160 But you can see. 361 00:39:14,170 --> 00:39:15,920 They told me your name. 362 00:39:16,000 --> 00:39:18,040 I think it started with a "D" or something. 363 00:39:18,130 --> 00:39:19,210 No. 364 00:39:20,550 --> 00:39:21,760 Oh, I remember. 365 00:39:22,670 --> 00:39:23,550 Mu-deok. 366 00:39:25,340 --> 00:39:27,630 Yes, I am Mu-deok. 367 00:39:28,510 --> 00:39:31,220 I know what you look like, 368 00:39:31,310 --> 00:39:33,600 so if you do not stay quiet until I leave, 369 00:39:33,680 --> 00:39:35,470 I will come back and behead you. 370 00:39:39,400 --> 00:39:40,440 What is so funny? 371 00:39:42,440 --> 00:39:43,770 You have beautiful eyes. 372 00:39:46,610 --> 00:39:47,610 Cut the nonsense. 373 00:39:48,740 --> 00:39:51,740 Right, sorry. Only your eyes are beautiful. 374 00:39:53,700 --> 00:39:54,830 You must be crazy. 375 00:40:01,800 --> 00:40:02,640 Mu-deok. 376 00:40:03,340 --> 00:40:04,630 Mu-deok! 377 00:40:06,260 --> 00:40:08,850 Come on. There is not much in there. 378 00:40:10,800 --> 00:40:11,970 Just… 379 00:40:13,020 --> 00:40:13,980 take this instead. 380 00:40:17,390 --> 00:40:18,480 Hey… 381 00:40:37,580 --> 00:40:40,420 -What are you looking at? -What? Nothing. 382 00:40:45,800 --> 00:40:46,760 Dang-gu. 383 00:40:48,340 --> 00:40:51,220 I heard Naksu, the Shadow Assassin, uses Tansu. 384 00:40:51,300 --> 00:40:53,220 What do you know about Tansu? 385 00:40:53,310 --> 00:40:55,810 I know enough. I read about it in my free time. 386 00:40:56,310 --> 00:40:57,230 TANSU 387 00:40:57,940 --> 00:40:59,650 You see, Tansu is 388 00:40:59,730 --> 00:41:03,070 a type of swordsmanship that only the best mages can learn. 389 00:41:03,150 --> 00:41:05,950 You flick energy with a blade just like how you flick water. 390 00:41:06,030 --> 00:41:08,490 A single strike is enough to kill someone. 391 00:41:18,250 --> 00:41:20,590 But why do you ask? 392 00:41:21,250 --> 00:41:24,710 I am just wondering if this crab leg almost could have killed me. 393 00:41:24,800 --> 00:41:27,640 Give it here. Give it to me. I will pick out the meat-- 394 00:41:29,170 --> 00:41:32,300 Listen, Uk. You are aiming at a vital point. 395 00:41:33,890 --> 00:41:35,140 I could die. 396 00:41:35,220 --> 00:41:37,390 Yes, she aimed at my vital point in just one go. 397 00:41:40,520 --> 00:41:43,520 But why did she roll off then? 398 00:41:49,150 --> 00:41:52,530 Why is it that this tiny body keeps craving food? 399 00:41:52,620 --> 00:41:54,870 If I do not eat, I only become weaker. 400 00:41:55,410 --> 00:41:56,750 I have no other choice. 401 00:42:07,420 --> 00:42:09,710 Now is not the time to fight. I should hold it in. 402 00:42:15,470 --> 00:42:17,100 The mages of Jeongjingak are here. 403 00:42:22,520 --> 00:42:24,860 I heard an assassin has entered Songrim Jeongjingak. 404 00:42:24,940 --> 00:42:27,030 What fool would break into Jeongjingak? 405 00:42:27,110 --> 00:42:29,320 She aimed for the leader, but got caught. 406 00:42:29,400 --> 00:42:30,860 The assassin is a young lady. 407 00:42:30,940 --> 00:42:32,400 My goodness gracious. 408 00:43:04,140 --> 00:43:06,560 He would have seen my dead body. 409 00:43:06,650 --> 00:43:08,110 He likely did not recognize me. 410 00:43:09,230 --> 00:43:12,860 I am sure he did not recognize the whistle either. 411 00:43:22,250 --> 00:43:24,960 There are no signs of Naksu having visited this place. 412 00:43:25,670 --> 00:43:28,460 I think she failed to find a new body. 413 00:43:29,550 --> 00:43:32,300 Even if she succeeded, she probably is not showing herself 414 00:43:32,380 --> 00:43:34,670 because she is facing a problem. 415 00:43:34,760 --> 00:43:37,560 An assassin with a revealed identity must be discarded. 416 00:43:40,010 --> 00:43:41,970 We will have to retrieve her body and sword. 417 00:43:42,060 --> 00:43:44,310 Get rid of all everything that has to do with her. 418 00:43:44,390 --> 00:43:48,350 What happens if she is still alive? 419 00:43:49,940 --> 00:43:52,320 She will either get killed for being a soul shifter, 420 00:43:52,400 --> 00:43:54,650 or her soul will clash with her new body, 421 00:43:54,740 --> 00:43:56,370 and she will turn into a rock. 422 00:43:56,950 --> 00:43:59,410 I trained her to become the best assassin. 423 00:44:00,280 --> 00:44:01,530 It is a pity. 424 00:44:09,920 --> 00:44:11,510 How much longer do you need? 425 00:44:11,590 --> 00:44:15,550 It is expensive, so I need to take a closer look. 426 00:44:15,630 --> 00:44:18,930 I will not ask for too much. Just pick a price and pay me. 427 00:44:21,310 --> 00:44:22,190 Over here! 428 00:44:23,100 --> 00:44:24,690 -It is her. -What is going on? 429 00:44:24,770 --> 00:44:25,900 Take her away! 430 00:44:41,530 --> 00:44:44,030 Where am I? Did I get caught? 431 00:44:45,250 --> 00:44:46,790 Then is this Songrim? 432 00:44:50,000 --> 00:44:51,380 Are you awake? 433 00:44:51,460 --> 00:44:53,800 Who are you? Where is this place? 434 00:44:57,840 --> 00:45:00,760 It is the house of Master Jang Gang, the head of Cheonbugwan. 435 00:45:01,350 --> 00:45:04,520 "Jang Gang"? So this is the Jang family's house? 436 00:45:08,940 --> 00:45:13,400 I wonder why Young Master brought home such a weak girl. 437 00:45:13,480 --> 00:45:15,980 -"Young Master"? -That is right. 438 00:45:16,070 --> 00:45:19,870 Young Master Jang Uk paid money to bring you here from the brothel. 439 00:45:19,950 --> 00:45:23,500 I heard you stole his Jade Plaque at the brothel. 440 00:45:25,490 --> 00:45:26,780 Take this instead. 441 00:45:28,830 --> 00:45:30,040 Hey… 442 00:45:30,960 --> 00:45:32,710 Why would he bring me here? 443 00:45:32,790 --> 00:45:35,710 I was worried when he said he was going to bring home a girl, 444 00:45:36,340 --> 00:45:38,130 but you put me at ease. 445 00:45:38,220 --> 00:45:39,890 He only helped out of pity. 446 00:45:40,680 --> 00:45:42,970 Here. Get changed. 447 00:45:43,050 --> 00:45:44,260 Mu-deok. 448 00:45:44,350 --> 00:45:46,350 -What is this? -What do you think? 449 00:45:46,430 --> 00:45:48,220 It is your uniform as a servant. 450 00:45:48,310 --> 00:45:52,360 Also, you need to speak to me using honorifics. 451 00:45:53,940 --> 00:45:55,530 Young Master Jang is weak, 452 00:45:55,610 --> 00:45:57,490 so he gets tired very easily. 453 00:45:57,570 --> 00:45:59,820 Make sure you do things as soon as you are asked. 454 00:46:00,400 --> 00:46:04,030 And always put on a smile no matter what he says. 455 00:46:05,240 --> 00:46:06,320 Where is my answer? 456 00:46:07,490 --> 00:46:09,580 -Yes, ma'am. -Good. 457 00:46:10,160 --> 00:46:13,580 He wanted to see you as soon as possible, so get changed and go see him. 458 00:46:13,670 --> 00:46:14,750 Answer me. 459 00:46:15,460 --> 00:46:16,590 Yes… 460 00:46:17,750 --> 00:46:18,590 Miss. 461 00:46:20,300 --> 00:46:22,180 I would rather you call me "ma'am." 462 00:46:26,510 --> 00:46:27,680 "Young Master"? 463 00:46:28,890 --> 00:46:30,560 Why would he bring me home? 464 00:46:33,770 --> 00:46:35,150 You have beautiful eyes. 465 00:46:36,230 --> 00:46:37,610 Did he fall for me? 466 00:46:39,070 --> 00:46:40,490 For this face? 467 00:46:42,150 --> 00:46:43,780 He has very low taste. 468 00:46:51,460 --> 00:46:53,670 Anyway, it might be safer for me 469 00:46:53,750 --> 00:46:56,170 to live here until I fully recover. 470 00:46:57,630 --> 00:47:01,680 If he is head over heels for me, at least he will treat me right. 471 00:47:02,840 --> 00:47:04,430 Then… 472 00:47:04,510 --> 00:47:08,310 I guess I will have to continue living my life as Mu-deok here. 473 00:47:09,680 --> 00:47:12,600 Young Master. It is me, Mu-deok. 474 00:47:13,560 --> 00:47:14,690 Come in. 475 00:47:25,740 --> 00:47:26,660 Young Master. 476 00:47:26,740 --> 00:47:28,780 Thank you so much for saving my life 477 00:47:28,870 --> 00:47:31,290 and bringing me here. 478 00:47:32,330 --> 00:47:34,420 It just took a few men to drag you here. 479 00:47:36,120 --> 00:47:38,830 -I am disappointed. -I know it was rude of me 480 00:47:38,920 --> 00:47:42,970 to threaten you with a crab leg, but I hope you will put that behind you. 481 00:47:43,050 --> 00:47:44,550 You sound a lot more polite now. 482 00:47:44,630 --> 00:47:46,670 I will do my best to serve you right. 483 00:47:47,390 --> 00:47:48,890 Fine, you do that. 484 00:47:48,970 --> 00:47:51,350 Mu-deok, go and get me some water. 485 00:47:52,100 --> 00:47:53,270 Yes, Young Master. 486 00:48:00,520 --> 00:48:01,350 Gosh. 487 00:48:01,980 --> 00:48:03,860 I am not thirsty. It is to wash myself. 488 00:48:04,610 --> 00:48:06,700 Oh, I see. I understand, Young Master. 489 00:48:11,240 --> 00:48:13,490 I will just take a bath instead of washing my face. 490 00:48:20,210 --> 00:48:21,590 Gosh, that is hot. 491 00:48:21,670 --> 00:48:23,630 This is much too hot. 492 00:48:25,300 --> 00:48:26,720 Right, Young Master. 493 00:48:33,010 --> 00:48:34,510 Oh, gosh. It is cold. 494 00:48:35,100 --> 00:48:36,980 The water is freezing. 495 00:48:39,980 --> 00:48:41,150 It is not freezing. 496 00:48:41,230 --> 00:48:43,610 It is. I will catch a cold if I wash in cold water. 497 00:48:45,440 --> 00:48:47,230 -What is his deal? -It is so cold. 498 00:48:47,320 --> 00:48:48,490 Did he not fall for me? 499 00:48:48,570 --> 00:48:50,030 What are you doing, Mu-deok? 500 00:48:51,240 --> 00:48:54,450 Yes, Young Master. I will pour in some more hot water. 501 00:49:00,290 --> 00:49:01,120 It is salty. 502 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Too sweet. Too spicy. 503 00:49:03,090 --> 00:49:04,630 It is too long. What is this taste? 504 00:49:04,710 --> 00:49:05,960 I'm not going to eat. 505 00:49:09,430 --> 00:49:11,140 The water smells weird. 506 00:49:11,850 --> 00:49:12,770 It smells? 507 00:49:13,760 --> 00:49:15,050 Bring me a new bucket. 508 00:49:18,140 --> 00:49:19,060 Get a different blanket. 509 00:49:20,020 --> 00:49:22,310 I want the blue blanket tonight. 510 00:49:44,670 --> 00:49:48,550 He does not do anything, but he washes three times a day. 511 00:49:52,470 --> 00:49:53,640 I will kill him. 512 00:49:53,720 --> 00:49:57,350 Once I regain my energy, he'll be the first one I kill. 513 00:50:01,520 --> 00:50:04,310 Young Master, I brought you cold water. 514 00:50:05,020 --> 00:50:07,440 -I brought… -Forget it. The water has cooled 515 00:50:07,530 --> 00:50:08,990 to just the right temperature. 516 00:50:10,450 --> 00:50:11,540 Good work… 517 00:50:11,610 --> 00:50:13,990 I mean, your work was all in vain, Mu-deok. 518 00:50:25,170 --> 00:50:26,590 If only I had the power… 519 00:50:27,380 --> 00:50:30,630 If I just had a fraction of the power I used to have… 520 00:50:42,770 --> 00:50:43,980 What is going on? 521 00:50:44,690 --> 00:50:47,940 What is happening? 522 00:51:04,960 --> 00:51:06,130 What is so funny? 523 00:51:07,540 --> 00:51:08,460 What? 524 00:51:09,500 --> 00:51:11,130 What is with that smile? 525 00:51:12,130 --> 00:51:13,210 It is nothing. 526 00:51:13,300 --> 00:51:14,890 The water is nice and cold. 527 00:51:15,840 --> 00:51:17,130 Go fetch my clothes. 528 00:51:17,220 --> 00:51:18,470 Right, Young Master. 529 00:51:20,390 --> 00:51:21,520 Gosh. 530 00:51:27,400 --> 00:51:28,230 What are you doing? 531 00:51:29,940 --> 00:51:31,280 Here you go. 532 00:51:33,650 --> 00:51:35,610 You may leave. Get some rest. 533 00:51:36,280 --> 00:51:37,530 Yes, Young Master. 534 00:51:49,290 --> 00:51:53,380 That Spirit Plaque will allow me to break the barrier and enter Songrim. 535 00:51:55,300 --> 00:51:56,930 But I cannot do that right now 536 00:51:57,010 --> 00:51:59,100 because I do not have the power to cast spells. 537 00:52:00,720 --> 00:52:01,970 I should find my sword. 538 00:52:03,520 --> 00:52:06,440 I might get my power back if I find my sword. 539 00:52:09,900 --> 00:52:11,360 With that Spirit Plaque, 540 00:52:12,280 --> 00:52:14,740 I will be able to enter Songrim. 541 00:52:18,910 --> 00:52:22,750 SONGRIM 542 00:52:23,910 --> 00:52:27,160 How long do you plan to keep Naksu's body at Jeongjingak? 543 00:52:27,830 --> 00:52:29,920 If she succeeded in finding a new body, 544 00:52:30,460 --> 00:52:31,540 Naksu… 545 00:52:32,550 --> 00:52:33,970 will come back for her sword. 546 00:52:35,720 --> 00:52:38,970 She will come here looking for her body. 547 00:52:40,300 --> 00:52:42,390 Let us see how things turn out. 548 00:52:49,060 --> 00:52:52,190 Maybe it is because your father's room is always empty, 549 00:52:53,020 --> 00:52:54,650 but it never seems to get dusty. 550 00:52:55,740 --> 00:52:57,530 I wonder when he will return. 551 00:53:01,490 --> 00:53:04,950 The colors in your mother's portrait are starting to fade away. 552 00:53:05,580 --> 00:53:08,040 We should call a painter to repaint the colors. 553 00:53:30,730 --> 00:53:33,190 I memorized all the books you told me to read. 554 00:53:33,770 --> 00:53:35,810 Now, teach me how to practice spells 555 00:53:35,900 --> 00:53:37,990 just like how you taught Yul and Dang-gu. 556 00:53:46,580 --> 00:53:49,290 That sword belongs to your father. 557 00:53:49,370 --> 00:53:50,660 Take it out. 558 00:54:03,800 --> 00:54:05,890 Due to the spell that has been cast on me, 559 00:54:05,970 --> 00:54:08,470 I am unable to take out a sword that has a spell on it. 560 00:54:08,980 --> 00:54:11,230 You cannot even take out your own father's sword. 561 00:54:11,310 --> 00:54:12,980 How do you expect to learn spells? 562 00:54:13,060 --> 00:54:15,940 Why can you not open my gate of energy so I can practice casting spells? 563 00:54:16,020 --> 00:54:16,940 I… 564 00:54:18,150 --> 00:54:19,530 cannot do that. 565 00:54:20,900 --> 00:54:24,320 Then find me another master. 566 00:54:25,030 --> 00:54:26,450 No master can do that. 567 00:54:27,370 --> 00:54:29,830 No one in Daeho will be able to go against your father 568 00:54:29,910 --> 00:54:31,830 and open your gate of energy. 569 00:54:31,920 --> 00:54:33,380 Then are you saying 570 00:54:34,330 --> 00:54:36,210 I will never have the ability to practice spells? 571 00:54:36,290 --> 00:54:37,250 That was 572 00:54:37,340 --> 00:54:41,510 the fate given to you by your father. 573 00:54:42,470 --> 00:54:44,350 Why! 574 00:54:44,430 --> 00:54:46,350 Why would he decide my own fate? 575 00:54:47,600 --> 00:54:49,980 No one even considers him as my true father anyway! 576 00:54:51,520 --> 00:54:52,980 I will find someone. 577 00:54:54,060 --> 00:54:58,060 A master who will open my gate of energy and teach me how to practice spells. 578 00:54:58,900 --> 00:55:00,690 I will find someone myself. 579 00:55:02,070 --> 00:55:04,450 Then I will take out that sword and break it in two. 580 00:55:30,680 --> 00:55:33,140 I heard Young Master Jang got expelled again. 581 00:55:33,810 --> 00:55:37,020 Why would the son of the great Lord Jang always get in so much trouble? 582 00:55:37,110 --> 00:55:38,820 He is not his son. 583 00:55:38,900 --> 00:55:41,240 Do-hwa, the most beautiful woman in Daeho, 584 00:55:41,320 --> 00:55:43,700 slept with another man and had Jang Uk. 585 00:55:44,280 --> 00:55:45,910 I doubt that rumor is true. 586 00:55:45,990 --> 00:55:49,080 Then why would he block his son from casting spells 587 00:55:49,160 --> 00:55:51,080 and live his life like a vagabond? 588 00:55:52,080 --> 00:55:56,130 I wonder if he is really weak because his father put a spell on him. 589 00:56:05,840 --> 00:56:07,800 The Spirit Plaque should be here somewhere. 590 00:56:22,110 --> 00:56:23,570 Where is it? 591 00:56:48,930 --> 00:56:50,890 Why did I have to hide here? 592 00:56:50,970 --> 00:56:52,560 What will he think of me? 593 00:56:53,470 --> 00:56:54,720 What should I say to him? 594 00:57:01,230 --> 00:57:03,900 This was not what I had in mind when I brought you here. 595 00:57:05,900 --> 00:57:06,730 Well… 596 00:57:07,450 --> 00:57:10,040 You kept saying you were cold, 597 00:57:10,110 --> 00:57:12,150 so I was just heating the bedding for you. 598 00:57:12,240 --> 00:57:15,120 If you lie down right away, it will be nice and warm all night. 599 00:57:15,200 --> 00:57:16,370 Is that so? 600 00:57:17,960 --> 00:57:19,130 How kind of you. 601 00:57:23,550 --> 00:57:25,760 -Good night, then. -Where are you going? 602 00:57:27,920 --> 00:57:29,300 You came to keep me warm. 603 00:57:31,050 --> 00:57:32,340 Keep my bed 604 00:57:33,010 --> 00:57:34,140 nice and hot 605 00:57:35,470 --> 00:57:36,600 all night long. 606 00:57:38,690 --> 00:57:39,860 Heat it up. 607 00:57:44,110 --> 00:57:47,280 What? Does he really like me? 608 00:57:47,360 --> 00:57:48,950 Have I fallen for his tricks? 609 00:57:57,330 --> 00:57:58,210 Young Master… 610 00:57:59,160 --> 00:58:01,750 My body is not warm enough to keep you warm. 611 00:58:01,830 --> 00:58:03,830 Ever since I was young, I easily got the chills. 612 00:58:03,920 --> 00:58:06,670 So my body temperature is always very low. 613 00:58:13,680 --> 00:58:14,890 All right. 614 00:58:28,530 --> 00:58:31,580 I do not plan on doing what you want me to do. 615 00:58:41,410 --> 00:58:43,790 Bring the brazier closer to me. 616 00:58:47,670 --> 00:58:48,840 The brazier? 617 00:58:49,420 --> 00:58:52,470 I just wanted you to bring the brazier near my bed 618 00:58:52,550 --> 00:58:53,640 and keep it hot. 619 00:58:57,970 --> 00:58:59,430 Keep it hot. 620 00:59:06,060 --> 00:59:06,940 Here. 621 00:59:07,520 --> 00:59:09,400 This is too close. 622 00:59:10,740 --> 00:59:12,200 It will be too hot. 623 00:59:13,070 --> 00:59:15,070 Oh, right. It will be too hot. 624 00:59:19,040 --> 00:59:20,920 I will sell you if the fire goes out. 625 00:59:21,000 --> 00:59:22,630 Keep the fire alive all night. 626 00:59:22,710 --> 00:59:23,840 All right, Young Master. 627 00:59:35,720 --> 00:59:39,060 All right. Dang-gu is here. 628 00:59:42,560 --> 00:59:44,770 What is that? It is a whistle. 629 00:59:45,520 --> 00:59:46,350 Yes. 630 00:59:47,310 --> 00:59:48,980 I swear I made this. 631 00:59:49,070 --> 00:59:52,280 Oh, right. I remember. You used to have a pet bird. 632 00:59:52,360 --> 00:59:54,200 Why? Are you planning to get a new one? 633 00:59:55,530 --> 00:59:56,740 No, not exactly. 634 00:59:56,820 --> 00:59:58,740 I just found this on someone unexpected. 635 00:59:59,910 --> 01:00:02,160 I wonder why she had it. 636 01:00:02,250 --> 01:00:03,460 Maybe you gave it to her. 637 01:00:04,040 --> 01:00:06,130 Maybe you forgot that you gave it to her. 638 01:00:06,210 --> 01:00:07,290 No. 639 01:00:08,170 --> 01:00:10,460 I clearly remember who I gave this to. 640 01:00:27,560 --> 01:00:30,350 Then go ask her. 641 01:00:37,200 --> 01:00:39,950 You are going to go at this hour? 642 01:00:40,030 --> 01:00:41,450 I need to check something. 643 01:02:36,690 --> 01:02:38,150 Who are those guys? 644 01:02:53,880 --> 01:02:55,130 Intruders! 645 01:02:55,840 --> 01:02:57,550 We have intruders! 646 01:02:57,630 --> 01:02:58,920 Intruders! 647 01:03:57,400 --> 01:03:58,650 Go on. 648 01:04:29,680 --> 01:04:30,720 Out of the way! 649 01:05:11,260 --> 01:05:13,850 Yul, what is going on? 650 01:05:17,440 --> 01:05:18,900 The Training Center is on fire. 651 01:05:26,860 --> 01:05:28,570 Who is at Jeongjingak? 652 01:05:28,650 --> 01:05:30,150 Master Yul and Dang-gu. 653 01:05:33,370 --> 01:05:34,750 Uncle, are you all right? 654 01:05:35,950 --> 01:05:37,160 The intruders all left. 655 01:05:39,330 --> 01:05:41,040 Jeongjingak is empty. 656 01:05:51,800 --> 01:05:53,220 -Find them. -Yes, my lord. 657 01:06:03,690 --> 01:06:05,320 Who were those guys? 658 01:06:06,320 --> 01:06:08,240 Did the Danju send them here? 659 01:06:11,320 --> 01:06:14,700 The soul you need to collect this time is Park Jin, the leader of Songrim. 660 01:06:18,500 --> 01:06:19,630 Right. 661 01:06:20,710 --> 01:06:22,920 He must have sent them here to retrieve my body. 662 01:06:30,800 --> 01:06:32,050 Who is there? 663 01:07:05,250 --> 01:07:06,130 Young Master? 664 01:07:20,350 --> 01:07:21,810 What are you doing here? 665 01:07:25,230 --> 01:07:26,520 Because of your eyes. 666 01:07:27,690 --> 01:07:28,570 My eyes? 667 01:07:51,260 --> 01:07:52,890 I knew the moment I saw you. 668 01:07:55,550 --> 01:07:56,970 You are my master. 669 01:08:40,720 --> 01:08:44,100 The soul shifter. Naksu, the Shadow Assassin. 670 01:08:44,180 --> 01:08:48,390 I have been searching for someone who can break this spell to call my master. 671 01:08:48,480 --> 01:08:50,020 I want you to be my master. 672 01:08:50,110 --> 01:08:51,740 What original nonsense. 673 01:08:52,400 --> 01:08:55,200 They are going to catch Naksu's men who are in here. 674 01:08:55,280 --> 01:08:58,740 We will find that soul shifter. 675 01:08:59,450 --> 01:09:00,950 Feign ignorance even if I get caught. 676 01:09:02,740 --> 01:09:04,490 Stay right by my side. 677 01:09:04,580 --> 01:09:08,130 The people I have met so far only wanted me dead. 678 01:09:09,420 --> 01:09:13,930 You are the first person who tried to save me. 679 01:09:14,000 --> 01:09:16,250 Even if we meet again and come this close to each other, 680 01:09:16,340 --> 01:09:17,420 I will spare you. 681 01:09:21,680 --> 01:09:26,690 Subtitle translation by: Ja-won Lee 49415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.