All language subtitles for (1990) Twilight_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,333 --> 00:00:25,125 TWILIGHT a film by György Fehėr 2 00:03:51,750 --> 00:03:53,083 I'm very sorry. 3 00:03:55,792 --> 00:03:58,708 That I have to bother you with this filthy business 4 00:03:58,708 --> 00:04:00,875 in your last days. 5 00:04:05,667 --> 00:04:08,625 I don't even know who will replace you. 6 00:04:38,500 --> 00:04:40,042 Greetings, Inspector. 7 00:04:40,083 --> 00:04:41,125 By the cross up there. 8 00:04:41,167 --> 00:04:43,042 A girl, about 8 years old. 9 00:04:43,375 --> 00:04:45,292 Most likely been dead for days. 10 00:04:45,458 --> 00:04:47,958 - How was she killed? - With a razor. 11 00:08:47,625 --> 00:08:49,917 Had you sent the child somewhere? 12 00:08:57,458 --> 00:08:59,833 Did she often take that route? 13 00:09:13,500 --> 00:09:16,083 The girl was found dead in the forest. 14 00:09:17,708 --> 00:09:19,583 She has been murdered. 15 00:10:09,708 --> 00:10:10,917 My child... 16 00:10:14,083 --> 00:10:15,875 I need... need to... go... 17 00:10:16,542 --> 00:10:17,833 Go... to her... 18 00:10:17,958 --> 00:10:19,208 to see my child... 19 00:10:19,333 --> 00:10:21,458 Need to go see my child... 20 00:10:21,458 --> 00:10:24,250 - Who killed her? Who killed her? - My child... I must see her... 21 00:10:24,292 --> 00:10:27,958 - My child... My child... - Who killed her? Who killed her! 22 00:10:27,958 --> 00:10:32,083 - I have to go and see her!! - Who killed her?! Who killed her?! 23 00:10:32,125 --> 00:10:34,167 - You can't go there! - Who killed her?! 24 00:10:34,208 --> 00:10:36,708 - Don't you understand... - Who killed her?! 25 00:10:36,750 --> 00:10:39,917 - You cannot go there... - Who killed her?! 26 00:10:39,917 --> 00:10:43,583 - Who killed her...? - Who killed her! 27 00:10:43,583 --> 00:10:46,625 - I don't know... - You must find out... 28 00:10:46,667 --> 00:10:48,167 I beg you... 29 00:10:48,208 --> 00:10:50,125 - You need to find out... - I will... 30 00:10:50,167 --> 00:10:53,125 - I beg you... Find out... - I will... I will... 31 00:10:53,125 --> 00:10:56,375 - Find out... - I promise... I promise... 32 00:13:21,167 --> 00:13:23,875 Do something already... 33 00:13:24,625 --> 00:13:26,375 I've already tried. 34 00:13:29,000 --> 00:13:30,667 They won't listen to me. 35 00:13:31,667 --> 00:13:35,292 These people... They want the hawker. 36 00:13:54,333 --> 00:13:56,958 You were the one who found the child? 37 00:14:00,708 --> 00:14:03,000 Yes, I did, Inspector. 38 00:14:05,458 --> 00:14:08,500 You know what those outside want? 39 00:14:11,250 --> 00:14:13,750 Yes, I do, Inspector. 40 00:14:16,292 --> 00:14:17,958 Do you know why? 41 00:14:19,958 --> 00:14:23,208 Because you've been involved in a similar case before. 42 00:14:24,125 --> 00:14:25,917 I am innocent, Inspector. 43 00:14:25,958 --> 00:14:28,375 I'll say, you go together nicely... 44 00:14:38,125 --> 00:14:39,958 He hasn't been arrested... 45 00:14:41,167 --> 00:14:43,375 He's being interviewed as a witness... 46 00:14:52,708 --> 00:14:55,125 Your job is... 47 00:15:00,167 --> 00:15:02,208 whether he's guilty or not... 48 00:15:02,208 --> 00:15:04,500 order must be maintained here. 49 00:15:04,667 --> 00:15:07,458 If freedom of movement is not guaranteed here, 50 00:15:07,458 --> 00:15:09,458 everyone will suffer. 51 00:15:09,458 --> 00:15:11,833 It is your job, is it not, to maintain order, 52 00:15:11,833 --> 00:15:14,958 to ensure the investigation runs uninterrupted! 53 00:15:16,208 --> 00:15:17,958 Go out there... 54 00:15:20,208 --> 00:15:22,833 and tell them to go about their business!! 55 00:19:20,667 --> 00:19:23,125 So what was the story with Anna? 56 00:19:24,625 --> 00:19:26,750 Look me in the eye. 57 00:19:34,917 --> 00:19:37,083 What was the story with Anna? 58 00:19:37,625 --> 00:19:39,333 The giant... 59 00:19:39,375 --> 00:19:43,917 He met Anna every week. 60 00:19:47,583 --> 00:19:49,375 And...? 61 00:19:52,417 --> 00:19:55,167 Look me in the eye... 62 00:19:57,375 --> 00:19:58,750 Where? 63 00:19:58,792 --> 00:20:00,833 By the cross. 64 00:20:03,875 --> 00:20:06,292 Look me in the eye... 65 00:20:18,708 --> 00:20:22,917 - Are you sure Anna drew the giant? - Yes. 66 00:20:35,292 --> 00:20:39,167 - And have you seen the giant yourself? - Not me, unfortunately. 67 00:20:43,417 --> 00:20:48,000 - Where did she meet the giant? - By the cross. 68 00:20:48,125 --> 00:20:50,792 And what did the giant give to Anna? 69 00:20:50,833 --> 00:20:53,375 Little hedgehogs. 70 00:20:53,417 --> 00:20:57,083 - Look me in the eye... - Little hedgehogs. 71 00:20:59,542 --> 00:21:02,792 He gave her little hedgehogs. 72 00:21:07,042 --> 00:21:10,958 - Where? - By the cross. 73 00:21:12,792 --> 00:21:16,458 Are you sure she drew the giant? 74 00:29:09,875 --> 00:29:11,792 Professor... 75 00:30:05,917 --> 00:30:10,583 He doesn't strike me as a sex killer. 76 00:30:30,375 --> 00:30:37,083 Has he been previously convicted of sexual assault? 77 00:30:41,708 --> 00:30:44,708 He was with a 14-year-old girl. 78 00:31:03,958 --> 00:31:08,792 And his relations? With other women? 79 00:31:16,833 --> 00:31:19,958 Well... Just like any other hawker... 80 00:31:22,417 --> 00:31:25,375 He's been around... 81 00:31:25,667 --> 00:31:27,667 Higgledy-piggledy... 82 00:31:42,958 --> 00:31:45,917 Too bad she died... 83 00:32:10,208 --> 00:32:13,083 But the car, on the other hand... 84 00:32:14,792 --> 00:32:18,042 she seems to have observed pretty closely. 85 00:32:20,958 --> 00:32:22,583 So much so... 86 00:32:25,292 --> 00:32:29,083 that I could perhaps even say... 87 00:32:34,833 --> 00:32:39,083 that the car in question might well be an old-fashioned one. 88 00:32:46,125 --> 00:32:51,958 This, of course, is only a vague assumption, however. 89 00:33:02,667 --> 00:33:05,292 Because, if it were true... 90 00:33:19,208 --> 00:33:22,250 then the murderer... 91 00:33:23,458 --> 00:33:31,250 is still driving about in an old-fashioned car. 92 00:33:40,542 --> 00:33:43,292 Let us say for the sake of argument, 93 00:33:43,333 --> 00:33:46,583 that I identified the child's murderer from this drawing. 94 00:33:53,667 --> 00:33:56,208 If we accept this as a possible scenario... 95 00:33:56,500 --> 00:34:00,000 whatever could we make of this, you and I? 96 00:34:09,792 --> 00:34:11,167 You, sir... 97 00:34:12,250 --> 00:34:15,583 are trying to do the impossible... 98 00:34:20,208 --> 00:34:21,667 But if you... 99 00:34:25,583 --> 00:34:30,667 wanted to chase a murderer now... 100 00:34:35,500 --> 00:34:39,833 who most likely does not exist... 101 00:34:45,250 --> 00:34:47,875 but even if he did... 102 00:35:03,542 --> 00:35:06,458 You will never find him... 103 00:35:10,125 --> 00:35:12,833 because of this kind of murderer 104 00:35:16,417 --> 00:35:20,625 does not kill by accident... 105 00:35:25,625 --> 00:35:27,583 There are too many. 106 00:35:41,667 --> 00:35:42,917 Well, 107 00:35:44,833 --> 00:35:49,167 then your situation would get very worrisome. 108 00:39:37,417 --> 00:39:40,000 So, you said 109 00:39:40,167 --> 00:39:44,500 that you went into the forest after your break, 110 00:39:44,958 --> 00:39:48,250 before you returned to the city, 111 00:39:56,708 --> 00:39:59,708 and you stumbled across the body... 112 00:40:05,583 --> 00:40:08,417 without touching said body. 113 00:40:20,375 --> 00:40:23,333 We took your clothes and gave you new ones. 114 00:40:24,875 --> 00:40:26,917 Do you suspect why? 115 00:40:31,750 --> 00:40:34,375 We found bloodstains on your coat. 116 00:40:35,708 --> 00:40:38,042 The little girl's blood. 117 00:40:48,625 --> 00:40:50,833 I stumbled on the body. 118 00:40:52,917 --> 00:40:57,500 And I assume you only kept this quiet out of fear? 119 00:41:05,542 --> 00:41:08,875 And you want us to believe you again? 120 00:41:26,250 --> 00:41:28,958 No need to get anxious... 121 00:41:29,000 --> 00:41:31,833 We don't want to torture you. 122 00:41:32,083 --> 00:41:35,292 We're only working to bring the truth to light. 123 00:41:35,333 --> 00:41:38,042 That's why we've turned to you. 124 00:41:38,042 --> 00:41:41,792 You are our most important witness. You have to help us. 125 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 Yes, Inspector. 126 00:41:44,792 --> 00:41:49,250 Tell me, what sorts of things do you sell? 127 00:41:49,833 --> 00:41:51,083 Towels? 128 00:41:52,750 --> 00:41:54,875 Tea-towels, too. 129 00:41:54,875 --> 00:41:56,458 What else? 130 00:42:00,958 --> 00:42:02,875 Shoelaces... 131 00:42:04,125 --> 00:42:05,458 Inspector. 132 00:42:06,875 --> 00:42:08,667 Toothbrushes. 133 00:42:11,125 --> 00:42:12,708 Soap. 134 00:42:14,917 --> 00:42:16,083 Shaving cream. 135 00:42:16,167 --> 00:42:17,208 Is that all? 136 00:42:18,875 --> 00:42:20,375 Well, now... 137 00:42:20,417 --> 00:42:22,667 I think you've forgotten something. 138 00:42:23,250 --> 00:42:26,292 Go on now, what else do you sell? 139 00:42:27,042 --> 00:42:30,042 We've gone through your stuff very thoroughly. 140 00:42:31,042 --> 00:42:32,417 Well? 141 00:42:43,167 --> 00:42:45,083 - Kitchen knives. - What else? 142 00:42:46,042 --> 00:42:48,458 What else besides the kitchen knives? 143 00:43:15,042 --> 00:43:16,250 Razors. 144 00:43:23,167 --> 00:43:25,542 Why did you hesitate to tell us? 145 00:43:27,792 --> 00:43:32,042 The girl... was killed with a razor blade. 146 00:43:36,500 --> 00:43:40,667 Look, I know that you committed this murder. 147 00:43:41,542 --> 00:43:43,125 But I also know... 148 00:43:43,792 --> 00:43:47,458 that you were just as shocked by it as I am. 149 00:43:48,542 --> 00:43:49,750 As we all are. 150 00:43:49,792 --> 00:43:52,583 Something came over you that turned you into an animal. 151 00:43:52,625 --> 00:43:55,792 You attacked her and killed her without intending to. 152 00:43:57,250 --> 00:44:00,500 Something inside you, a compulsion you couldn't control... 153 00:44:00,792 --> 00:44:04,125 You ran to the village to turn yourself in but on the way you got scared. 154 00:44:04,167 --> 00:44:05,625 Isn't that right? 155 00:44:18,292 --> 00:44:20,167 I'm tired. 156 00:44:21,167 --> 00:44:23,958 We're all tired. 157 00:44:25,833 --> 00:44:28,333 Send for coffee, 158 00:44:28,375 --> 00:44:30,125 and later, beer. 159 00:44:30,625 --> 00:44:32,958 For our guest, too. 160 00:44:35,250 --> 00:44:38,292 We are the police... we're humane. 161 00:44:45,417 --> 00:44:48,292 I am innocent, Inspector. 162 00:44:50,250 --> 00:44:51,458 Yes? 163 00:45:08,417 --> 00:45:10,792 Tell me, what did you have for lunch that day? 164 00:45:14,292 --> 00:45:16,042 Stuffed beef. 165 00:45:18,375 --> 00:45:20,125 With braised cabbage. 166 00:45:25,458 --> 00:45:27,292 You hawkers seem to do well. 167 00:45:27,292 --> 00:45:29,333 Did you eat anything else? 168 00:45:31,750 --> 00:45:33,458 When did you have the chocolate? 169 00:45:35,958 --> 00:45:38,667 A report from the Coroner's Office. 170 00:45:38,750 --> 00:45:42,625 The autopsy revealed chocolate in the child's stomach. 171 00:46:43,333 --> 00:46:45,792 He jumped off the upper floor. 172 00:47:11,833 --> 00:47:14,708 Please, allow me to take over this case. 173 00:47:14,917 --> 00:47:17,750 I don't think the murderer is from around here. 174 00:47:18,875 --> 00:47:22,417 It must be the same person responsible for those other murders in the north. 175 00:47:22,458 --> 00:47:24,750 Someone with a car. 176 00:47:25,333 --> 00:47:26,875 Most likely a salesman or traveller. 177 00:47:26,875 --> 00:47:29,708 I cannot agree to this. 178 00:47:29,792 --> 00:47:32,125 You're not with us anymore. 179 00:55:55,292 --> 00:55:58,750 Surely you're not going to just wait for something to happen? 180 00:56:01,542 --> 00:56:04,042 Something that might never happen? 181 00:56:14,167 --> 00:56:17,875 And you would just wait and wait? 182 00:56:22,708 --> 00:56:25,583 You shouldn't have taken it to heart, you know. 183 00:56:28,458 --> 00:56:31,375 Wouldn't you consider coming back to us? 184 00:56:34,250 --> 00:56:37,583 First you'd need to do internal service. 185 00:56:37,625 --> 00:56:39,792 The usual conditions. 186 00:56:43,250 --> 00:56:46,625 Perhaps they would even take you back in the city police. 187 00:56:53,208 --> 00:56:56,208 Looking at all this here... 188 00:56:57,208 --> 00:57:01,125 you should consider it, even if just for purely financial reasons. 189 00:57:31,208 --> 00:57:33,042 What a pretty little creature. 190 00:57:34,125 --> 00:57:36,667 Do they know why they're here? 191 01:03:39,667 --> 01:03:40,958 Dear God... 192 01:03:41,167 --> 01:03:42,292 Can't... 193 01:03:48,125 --> 01:03:49,792 Can't take it anymore... 194 01:03:50,417 --> 01:03:51,708 I can't take it... 195 01:03:52,375 --> 01:03:54,417 I don't want this anymore... 196 01:03:54,875 --> 01:03:57,333 I don't want this anymore, do you hear me? 197 01:03:57,333 --> 01:04:00,792 I can't take it, I don't want to! I'm leaving! 198 01:04:02,250 --> 01:04:04,167 Say something, you! 199 01:04:04,167 --> 01:04:06,167 You said you'd stop drinking! 200 01:04:06,250 --> 01:04:08,958 You said you'd stop drinking, can you hear me? 201 01:04:08,958 --> 01:04:10,833 I can't take it anymore, you hear me? 202 01:04:10,833 --> 01:04:13,458 This is not what you promised, you filthy scum! 203 01:04:13,500 --> 01:04:16,583 Not what you promised, you filth... you vermin... 204 01:04:17,125 --> 01:04:19,792 You filthy garbage, I'll show you... 205 01:04:21,542 --> 01:04:22,583 Leave me... 206 01:04:23,875 --> 01:04:26,042 Let me go you filthy scum! 207 01:04:27,000 --> 01:04:28,167 You filth, you... 208 01:04:28,208 --> 01:04:29,667 You'll wake the kid... 209 01:04:29,667 --> 01:04:31,042 God... 210 01:04:32,042 --> 01:04:34,208 Let me go you filth... 211 01:04:34,958 --> 01:04:37,750 Is this what you wanted me for? You filth... 212 01:04:39,333 --> 01:04:41,167 Let me go you scum... 213 01:04:41,208 --> 01:04:42,667 Help me, God... 214 01:04:46,625 --> 01:04:47,667 Leave me... 215 01:04:48,458 --> 01:04:49,792 Filth... 216 01:04:51,625 --> 01:04:53,292 Stop... Enough... 217 01:04:54,458 --> 01:04:55,542 Don't want to... 218 01:04:55,833 --> 01:04:57,417 You filth, you... 219 01:04:57,875 --> 01:04:58,958 Urgh! 220 01:04:58,958 --> 01:05:00,667 Urgh, you disgust me! 221 01:05:11,042 --> 01:05:12,083 The child... 222 01:05:15,500 --> 01:05:16,542 Don't! 223 01:06:50,083 --> 01:06:52,042 This is not what you promised... 224 01:12:47,125 --> 01:12:49,125 Who gave you chocolate? 225 01:12:53,583 --> 01:12:55,250 A girl. 226 01:12:58,833 --> 01:13:00,208 At school? 227 01:13:05,958 --> 01:13:07,083 Right, show me. 228 01:13:13,708 --> 01:13:15,083 And is there any more? 229 01:13:17,583 --> 01:13:18,875 Hm? 230 01:13:18,917 --> 01:13:20,917 How about in your pockets? 231 01:13:45,333 --> 01:13:48,000 Was it the wizard who gave you these? 232 01:13:50,333 --> 01:13:51,542 Hm? 233 01:14:02,708 --> 01:14:06,292 Did he forbid you to talk about the two of you? 234 01:14:16,083 --> 01:14:18,083 Well then, don't! 235 01:14:20,000 --> 01:14:24,250 He's a good wizard of the forest. 236 01:14:32,750 --> 01:14:36,458 You can visit him anytime you want to. 237 01:14:44,042 --> 01:14:45,875 Now go back to play. 238 01:18:30,292 --> 01:18:31,542 Go away. 239 01:18:58,792 --> 01:19:02,500 I ask you kindly not to hinder me in doing my duty, 240 01:19:02,542 --> 01:19:04,667 which is to uncover the truth. 241 01:19:08,542 --> 01:19:09,958 Go away. 242 01:19:13,750 --> 01:19:16,708 Please don't do anything you would regret later. 243 01:19:25,167 --> 01:19:27,083 I beg you, please, go away. 244 01:19:33,083 --> 01:19:35,583 You wouldn't if you were in my position, either. 245 01:19:35,917 --> 01:19:37,667 We both want the same thing. 246 01:19:37,708 --> 01:19:39,375 You remember the oath we took. 247 01:19:39,417 --> 01:19:41,583 It is our duty to fight all forms of crime 248 01:19:41,583 --> 01:19:44,500 and to prevent anything unlawful. 249 01:19:44,792 --> 01:19:47,125 We have to ensure there is peace and order in society, 250 01:19:47,167 --> 01:19:48,417 and we're duly expected... 251 01:22:38,583 --> 01:22:40,083 Who are you waiting for? 252 01:22:49,333 --> 01:22:50,375 Tell me... 253 01:22:58,792 --> 01:23:00,458 Who are you waiting for? 254 01:23:11,958 --> 01:23:13,583 Why won't you tell me...? 255 01:23:21,625 --> 01:23:23,958 Someone gave you chocolate. 256 01:23:27,625 --> 01:23:29,208 Show them to me. 257 01:23:30,708 --> 01:23:32,917 They look like little hedgehogs, right? 258 01:23:41,625 --> 01:23:44,542 A man in black gave you the chocolate, didn't he? 259 01:23:52,250 --> 01:23:55,125 Look, you have to tell me who gave them to you. 260 01:23:56,542 --> 01:23:59,458 You have to tell me exactly what he looked like. 261 01:24:03,792 --> 01:24:06,292 You have to tell me! Who gave them to you? 262 01:24:12,292 --> 01:24:13,333 Do you hear me? 263 01:24:15,500 --> 01:24:18,083 I just don't want anything to happen to you! 264 01:24:18,125 --> 01:24:19,833 You stupid creature! 265 01:24:19,875 --> 01:24:21,958 Will you tell me at once? 266 01:24:23,000 --> 01:24:24,250 Who gave them to you! 267 01:24:24,250 --> 01:24:27,250 You hear me? Who gave them to you?! 268 01:33:48,667 --> 01:33:50,375 When did it happen? 269 01:33:53,042 --> 01:33:54,208 Just recently. 270 01:33:57,167 --> 01:33:58,333 Is he dead? 271 01:34:02,292 --> 01:34:03,375 He vanished. 272 01:34:04,042 --> 01:34:06,708 Was it a large man in a black coat? 273 01:34:10,083 --> 01:34:11,917 He was speeding... 274 01:34:12,500 --> 01:34:14,833 as if he were being hunted. 275 01:37:28,208 --> 01:37:36,458 Cast 276 01:37:53,500 --> 01:37:59,167 Written by Görgy Fehér, based on the themes of 277 01:37:59,167 --> 01:38:04,125 'It Happened in Broad Daylight' by F. Dürrenmatt 278 01:38:07,667 --> 01:38:13,333 Cinematography 279 01:38:13,875 --> 01:38:14,917 Studio manager 280 01:38:15,542 --> 01:38:18,583 Production chief 281 01:38:18,667 --> 01:38:20,417 Production manager 282 01:38:20,417 --> 01:38:21,917 Sound designer 283 01:38:21,958 --> 01:38:24,333 Audio engineer 284 01:38:24,500 --> 01:38:27,042 Editor 285 01:38:27,042 --> 01:38:29,208 Dramaturge 286 01:38:29,292 --> 01:38:31,417 Consultant 287 01:38:31,500 --> 01:38:33,792 Set designer 288 01:38:33,833 --> 01:38:35,750 Stylist 289 01:38:35,750 --> 01:38:39,417 Assistant director 290 01:38:39,458 --> 01:38:42,708 Production assistant 291 01:38:42,792 --> 01:38:45,583 Chief lighting technician 292 01:38:45,708 --> 01:38:49,292 Camera operator 293 01:38:49,375 --> 01:38:51,375 Architect 294 01:38:51,417 --> 01:38:53,375 Set dressing 295 01:38:53,458 --> 01:38:55,625 Production designer 296 01:38:55,792 --> 01:38:58,042 Pyrotechnics 297 01:38:58,042 --> 01:39:00,167 Costume supervisor 298 01:39:00,208 --> 01:39:02,958 Make-up 299 01:39:03,042 --> 01:39:05,333 Sound mixer 300 01:39:05,375 --> 01:39:07,417 Dolly grip 301 01:39:07,542 --> 01:39:10,292 Assistant editor 302 01:39:10,333 --> 01:39:15,458 Contributors 303 01:39:15,458 --> 01:39:16,958 Produced by 304 01:39:16,958 --> 01:39:18,125 Laboratory work by 305 01:39:18,167 --> 01:39:19,958 Colourist 20680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.