Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,500
Previously on The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,453
Commander Waterford, you have
now crossed into Canada.
3
00:00:05,547 --> 00:00:06,628
We are arresting you...
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,171
Serena! She's done
nothing wrong!
5
00:00:08,258 --> 00:00:09,714
...for war crimes
and crimes of aggression
6
00:00:09,801 --> 00:00:11,758
in violation of international
human rights treaties
7
00:00:11,845 --> 00:00:13,631
and international law.
8
00:00:14,056 --> 00:00:15,046
You should go.
9
00:00:15,140 --> 00:00:18,053
Eleanor!
You were raped because of him!
10
00:00:18,143 --> 00:00:22,057
I need him now.
I have a plan, Eleanor.
11
00:00:22,147 --> 00:00:24,354
Are you Billy?
You have access to a cargo plane.
12
00:00:24,441 --> 00:00:25,727
You want a ride.
Not for me.
13
00:00:25,817 --> 00:00:27,728
For Beth
and a Commander and his wife.
14
00:00:27,819 --> 00:00:29,605
And 52 children.
15
00:00:29,738 --> 00:00:31,524
So you'll do it?
Maybe.
16
00:00:32,282 --> 00:00:35,320
Ofjoseph. It is you.
Let's talk.
17
00:00:35,786 --> 00:00:38,073
Sit down.
Take off your panties.
18
00:00:39,498 --> 00:00:40,488
You bitch!
19
00:00:58,517 --> 00:01:00,633
Hey.
There's a service elevator
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,809
at the end of the hall,
on the left.
21
00:01:02,896 --> 00:01:04,386
They grabbed me in Chicago.
22
00:01:04,481 --> 00:01:06,222
I saw you, at the cages.
23
00:01:06,316 --> 00:01:07,397
You saved me.
24
00:01:08,402 --> 00:01:09,563
Godspeed.
25
00:01:10,237 --> 00:01:12,103
They'll be coming for us.
26
00:02:06,293 --> 00:02:07,499
First,
27
00:02:08,587 --> 00:02:10,169
you hear the van.
28
00:02:14,217 --> 00:02:15,582
Pulling up.
29
00:02:16,678 --> 00:02:18,134
Tires on the driveway.
30
00:02:20,682 --> 00:02:22,013
Doors closing.
31
00:02:24,603 --> 00:02:26,059
Voices.
32
00:02:27,022 --> 00:02:28,308
Footsteps.
33
00:02:34,946 --> 00:02:38,155
Then, boots on the stairs.
34
00:02:41,828 --> 00:02:43,034
Boots.
35
00:02:45,123 --> 00:02:46,158
Coming.
36
00:02:51,838 --> 00:02:53,249
Oh!
37
00:02:53,882 --> 00:02:54,872
You scared me.
38
00:03:02,057 --> 00:03:03,172
I'm sorry.
39
00:03:04,935 --> 00:03:06,926
There are people downstairs.
40
00:03:08,980 --> 00:03:11,642
Men... with Joseph.
41
00:03:14,778 --> 00:03:16,109
What do they want?
42
00:03:16,196 --> 00:03:19,405
Joseph said just coffee
and sandwiches.
43
00:03:23,662 --> 00:03:25,619
Beth might need help.
44
00:03:27,666 --> 00:03:28,997
Yes, ma'am.
45
00:03:34,548 --> 00:03:35,538
Go!
46
00:03:36,425 --> 00:03:38,883
And you should...
you should leave that here.
47
00:03:45,517 --> 00:03:47,474
And then what?
48
00:03:47,561 --> 00:03:49,518
Are you familiar with
the idea that it is easier
49
00:03:49,604 --> 00:03:52,938
to get into a shooting war
than it is to get out of it?
50
00:03:53,024 --> 00:03:54,480
We have
to make a response.
51
00:03:54,568 --> 00:03:57,276
We need to be
patient and then make a response.
52
00:03:58,864 --> 00:04:01,356
So, you...
You're drawing conclusions?
53
00:04:01,450 --> 00:04:03,236
We've confirmed the reports.
54
00:04:03,326 --> 00:04:05,033
It's an act of aggression.
55
00:04:08,623 --> 00:04:10,910
Blessed day.
Blessed day.
56
00:04:23,930 --> 00:04:25,045
Can I help you?
57
00:04:25,766 --> 00:04:28,178
I think you get a day off,
after last night.
58
00:04:28,268 --> 00:04:29,508
Very impressive.
59
00:04:29,603 --> 00:04:30,809
What does that mean?
60
00:04:31,354 --> 00:04:33,015
You're fucking fantastic.
61
00:04:38,403 --> 00:04:39,689
Billy's in.
62
00:04:40,530 --> 00:04:42,567
Flight's a week from today.
63
00:05:06,181 --> 00:05:08,343
- Who's in there with Lawrence?
- Commanders.
64
00:05:08,433 --> 00:05:10,925
They've got some big bug
up their asses.
65
00:05:11,937 --> 00:05:14,224
One of them wants to
launch an attack.
66
00:05:14,314 --> 00:05:16,351
"Teach them a lesson,"
he keeps saying.
67
00:05:17,692 --> 00:05:19,023
I'll take the tray in.
68
00:05:21,279 --> 00:05:23,111
The
Canadians have shown their hand.
69
00:05:23,323 --> 00:05:24,734
We need to respond.
70
00:05:26,243 --> 00:05:28,280
Canada
is holding them,
71
00:05:28,370 --> 00:05:30,361
but the Americans
are behind this.
72
00:05:31,414 --> 00:05:34,281
Sienna busy, is she?
Yes, sir.
73
00:05:34,376 --> 00:05:37,209
We need troops on
the border to send a signal.
74
00:05:37,295 --> 00:05:39,081
Look at you.
Salivating.
75
00:05:39,172 --> 00:05:41,630
He's
presenting to the Council of War.
76
00:05:41,716 --> 00:05:42,956
We're planning to meet today.
77
00:05:43,051 --> 00:05:45,839
Ah. Did they have
a meeting to plan the meeting?
78
00:05:45,929 --> 00:05:48,887
You joke,
when it's open season on Commanders?
79
00:05:48,974 --> 00:05:50,931
Now that those two
are out of the picture,
80
00:05:51,017 --> 00:05:52,007
you come to me?
81
00:05:52,102 --> 00:05:55,561
We need a
voice of reason and restraint.
82
00:05:55,647 --> 00:05:57,479
You still have
a lot of support.
83
00:05:57,566 --> 00:06:00,274
Yet I've been stripped
of my high-level clearance.
84
00:06:00,360 --> 00:06:01,691
It's just politics.
85
00:06:01,778 --> 00:06:02,768
I see.
86
00:06:02,863 --> 00:06:05,821
Given the
circumstances, that can be restored.
87
00:06:06,950 --> 00:06:08,941
Or just hide here
with your books.
88
00:06:09,035 --> 00:06:10,321
Business as usual.
89
00:06:10,412 --> 00:06:11,994
Show some respect!
90
00:06:14,833 --> 00:06:16,244
Forgive me, sir.
91
00:06:17,043 --> 00:06:18,829
I spent the whole night
at the hospital...
92
00:06:20,589 --> 00:06:21,829
with my son.
93
00:06:22,883 --> 00:06:24,499
How is the little guy?
94
00:06:25,135 --> 00:06:27,923
He's tough.
All three pounds of him.
95
00:06:29,931 --> 00:06:31,171
Oh, praise be.
96
00:06:31,600 --> 00:06:33,637
Gentlemen, I thank you
for the briefing,
97
00:06:33,727 --> 00:06:37,345
but now... I need to mull.
98
00:06:42,694 --> 00:06:43,980
Under His eye.
99
00:06:44,863 --> 00:06:46,604
You might be the only one
happy about this.
100
00:06:46,698 --> 00:06:47,733
Blessed day.
101
00:06:48,116 --> 00:06:49,823
- Blessed day, sir.
- Blessed day.
102
00:07:05,008 --> 00:07:06,089
Well...
103
00:07:06,718 --> 00:07:08,083
you're off the hook.
104
00:07:08,178 --> 00:07:10,966
Or off the wall,
I should say. For now.
105
00:07:11,056 --> 00:07:12,091
What happened?
106
00:07:12,182 --> 00:07:15,971
Lucky for you,
they think Winslow's just missing.
107
00:07:17,020 --> 00:07:21,389
They got taken in a plot
by those tricky Americans.
108
00:07:21,483 --> 00:07:22,723
Taken?
109
00:07:24,361 --> 00:07:26,227
Captured? Snatched?
110
00:07:26,988 --> 00:07:28,103
Like the Waterfords?
111
00:07:30,742 --> 00:07:33,359
Who are now in custody
in Toronto.
112
00:07:35,622 --> 00:07:40,332
They went rogue,
expecting to get your baby back.
113
00:07:40,418 --> 00:07:42,000
But they were ambushed.
114
00:07:42,796 --> 00:07:44,127
They're...
115
00:07:45,006 --> 00:07:46,622
They're in prison?
116
00:07:46,716 --> 00:07:49,083
Facing trial
as war criminals.
117
00:07:53,264 --> 00:07:55,881
I guess they didn't bring
52 kids with them.
118
00:08:00,313 --> 00:08:02,054
What is the deal
with the plane?
119
00:08:02,148 --> 00:08:04,606
A week.
Can't come soon enough.
120
00:08:04,693 --> 00:08:05,774
Yes, sir.
121
00:08:09,280 --> 00:08:10,520
Cheer up.
122
00:08:12,242 --> 00:08:14,449
Fred and Serena are toast,
and you just...
123
00:08:15,245 --> 00:08:16,735
got away with murder.
124
00:08:18,456 --> 00:08:20,322
All in all,
not a bad morning.
125
00:09:50,131 --> 00:09:51,997
May I
have your attention, please?
126
00:09:52,092 --> 00:09:54,129
There's a special
on canned peaches.
127
00:09:54,219 --> 00:09:56,301
Limit of four cans
per household.
128
00:09:56,387 --> 00:09:57,627
Praise be.
129
00:10:02,477 --> 00:10:04,514
It's happening, a week from today.
130
00:10:05,396 --> 00:10:07,057
For real?
Number 20's next.
131
00:10:07,148 --> 00:10:08,138
What now?
132
00:10:08,233 --> 00:10:10,941
Marthas will bring the kids to
the Lawrence house after dark.
133
00:10:11,027 --> 00:10:12,893
Then he'll get them
to the plane.
134
00:10:15,365 --> 00:10:17,026
Amherst is too far.
135
00:10:18,243 --> 00:10:19,358
Dylan?
136
00:10:22,122 --> 00:10:23,704
Do you trust your Martha?
137
00:10:24,916 --> 00:10:27,578
Yeah.
She's a bitch, but yeah.
138
00:10:27,669 --> 00:10:29,580
Have her get a message
to his house.
139
00:10:31,005 --> 00:10:32,871
- You have to try.
- Twenty-one.
140
00:10:32,966 --> 00:10:36,004
Hey. You'll always
be his mother.
141
00:10:37,303 --> 00:10:38,543
You know that.
142
00:10:45,061 --> 00:10:47,143
Twenty-two.
Number 22.
143
00:10:52,026 --> 00:10:54,017
Here you are.
That's two tokens.
144
00:10:56,072 --> 00:10:57,312
Blessed day.
145
00:10:57,407 --> 00:10:59,569
Just a reminder to stay
within eyesight of
146
00:10:59,659 --> 00:11:01,024
your walking partner.
147
00:11:01,119 --> 00:11:02,154
Thank you.
148
00:11:04,747 --> 00:11:07,330
It's good to see you.
You too.
149
00:11:10,503 --> 00:11:12,540
Wait till you hear.
150
00:11:12,630 --> 00:11:13,961
I've heard.
151
00:11:14,507 --> 00:11:15,588
Can you believe it?
152
00:11:19,262 --> 00:11:21,754
I can't stop imagining them
in orange jumpsuits.
153
00:11:27,604 --> 00:11:29,641
The Eyes came to ask me
what I knew.
154
00:11:30,899 --> 00:11:32,060
What'd you say?
155
00:11:32,150 --> 00:11:34,858
That Serena left,
excited to be with the baby.
156
00:11:34,944 --> 00:11:36,025
She was nice to me
157
00:11:36,112 --> 00:11:37,318
when she said goodbye.
158
00:11:38,907 --> 00:11:41,069
She's only nice when
she's up to something.
159
00:11:52,754 --> 00:11:54,870
I heard what the Marthas
are planning.
160
00:11:56,382 --> 00:11:58,419
I told them that I want in.
161
00:11:58,509 --> 00:12:01,001
Escort a kid. Whatever.
162
00:12:03,514 --> 00:12:05,096
Is this your idea?
163
00:12:08,645 --> 00:12:10,261
Such a boss now.
164
00:12:25,119 --> 00:12:26,780
I'm proud of you.
165
00:13:07,996 --> 00:13:09,907
- Did they hurt you?
- No.
166
00:13:09,998 --> 00:13:10,988
No, of course not.
167
00:13:11,082 --> 00:13:12,288
Tell them you've done
nothing wrong.
168
00:13:12,375 --> 00:13:13,410
You played
no part in any of it.
169
00:13:13,501 --> 00:13:14,787
Fred, don't say anything
to them.
170
00:13:14,877 --> 00:13:16,242
God help me,
I'll get you out of here.
171
00:13:16,337 --> 00:13:18,419
Listen, we don't have
much time.
172
00:13:18,506 --> 00:13:19,746
Listen to me.
173
00:13:19,841 --> 00:13:22,629
Don't give them anything that they
can use against you at the trial.
174
00:13:22,719 --> 00:13:24,926
It won't get that far. Gilead
will demand our release.
175
00:13:25,013 --> 00:13:26,595
Oh, but you must be smart.
176
00:13:26,973 --> 00:13:29,010
This could mean
life in prison.
177
00:13:32,103 --> 00:13:34,515
Or it could mean extradition
178
00:13:34,605 --> 00:13:36,095
somewhere that they could...
179
00:13:38,192 --> 00:13:39,398
Look at me.
180
00:13:43,740 --> 00:13:45,697
I won't let anything
happen to you.
181
00:13:48,536 --> 00:13:49,617
Shh.
182
00:13:51,956 --> 00:13:55,165
You have to stop worrying
about me now.
183
00:13:59,380 --> 00:14:01,587
You have to save yourself.
184
00:14:06,471 --> 00:14:07,882
I'll be fine.
185
00:14:16,105 --> 00:14:17,345
What?
186
00:14:19,942 --> 00:14:21,307
What have you done?
187
00:14:25,990 --> 00:14:27,230
What have you done?
188
00:14:27,658 --> 00:14:29,649
I want to be with my daughter.
189
00:14:35,917 --> 00:14:36,907
How could you?
190
00:14:37,001 --> 00:14:38,708
I...
191
00:14:38,795 --> 00:14:41,662
Please, try to understand me.
192
00:14:43,049 --> 00:14:44,756
It's always been about you.
193
00:14:45,343 --> 00:14:48,085
What you want, what you need.
194
00:14:48,179 --> 00:14:50,796
No, she needs me!
My daughter needs me!
195
00:14:52,809 --> 00:14:55,471
I pity the child
that has you as her mother.
196
00:15:01,067 --> 00:15:03,104
I will pray for you, Fred.
197
00:15:49,115 --> 00:15:52,028
Mrs. Lawrence?
What's wrong?
198
00:15:54,245 --> 00:15:58,034
I just... needed a moment.
199
00:16:01,169 --> 00:16:02,580
I should go back.
200
00:16:04,589 --> 00:16:06,375
Joseph would want me to.
201
00:16:10,094 --> 00:16:11,425
I'll go with you.
202
00:16:13,306 --> 00:16:15,217
You're always so good to me.
203
00:16:17,935 --> 00:16:22,145
Hear us, 0 Lord,
for You are our help and our comfort.
204
00:16:23,107 --> 00:16:24,472
Come in, my love.
205
00:16:25,443 --> 00:16:29,653
Ofjoseph. Let us pray for
Commander Winslow's safety.
206
00:16:31,324 --> 00:16:34,533
Dear Lord, we pray
that You watch over him
207
00:16:34,619 --> 00:16:37,031
and give him strength
in the presence of danger.
208
00:16:38,247 --> 00:16:39,237
Amen.
209
00:16:39,332 --> 00:16:40,663
Amen.
Amen.
210
00:16:41,209 --> 00:16:42,324
Amen.
211
00:16:42,418 --> 00:16:44,409
Thank you for your kindness.
212
00:16:44,504 --> 00:16:45,744
Are there
any leads at all?
213
00:16:46,380 --> 00:16:48,712
None that I've heard of.
214
00:16:50,218 --> 00:16:52,334
I'm so afraid
for my children.
215
00:16:53,554 --> 00:16:55,591
Your children?
216
00:16:56,140 --> 00:16:58,302
Of course. Of course.
217
00:16:59,060 --> 00:17:01,518
May God watch over
Commander Winslow.
218
00:17:03,606 --> 00:17:04,892
Wherever he is.
219
00:17:06,651 --> 00:17:09,018
You will pray
for his safe return.
220
00:17:09,820 --> 00:17:11,936
I will do that, Mrs. Winslow.
221
00:17:12,031 --> 00:17:14,944
By God's grace,
George Will be home with you soon.
222
00:17:16,577 --> 00:17:19,285
But the other Commanders
are focused on politics.
223
00:17:19,372 --> 00:17:21,739
Just an excuse
to blow things up.
224
00:17:22,500 --> 00:17:23,956
Boys Will be boys.
225
00:17:24,043 --> 00:17:25,579
Please, Commander.
226
00:17:25,670 --> 00:17:28,583
Help me get George back.
227
00:17:29,674 --> 00:17:33,713
I can't be a woman alone
with six children.
228
00:17:34,303 --> 00:17:35,793
They'll take them away.
229
00:17:36,556 --> 00:17:38,012
We could take them with us.
230
00:17:40,935 --> 00:17:42,721
Don't... Don't we have room?
231
00:17:42,812 --> 00:17:44,268
Room here?
232
00:17:45,106 --> 00:17:46,596
Of course. Of course.
233
00:17:46,691 --> 00:17:48,978
All the children can come.
We can save all of them.
234
00:17:49,068 --> 00:17:51,184
Mi casa es su casa.
235
00:17:54,782 --> 00:17:56,398
God bless you, both.
236
00:17:56,492 --> 00:17:58,859
Hopefully things
won't get that far.
237
00:18:04,166 --> 00:18:06,578
They sent the Eyes
to question Warren and me.
238
00:18:06,669 --> 00:18:09,252
As if we'd know anything
about Fred and Serena.
239
00:18:09,338 --> 00:18:10,578
Poor things.
240
00:18:10,673 --> 00:18:12,835
At least we know where they are.
241
00:18:15,011 --> 00:18:16,422
Empty your pockets.
242
00:18:16,512 --> 00:18:19,220
All loose items.
Bags and purses.
243
00:18:19,307 --> 00:18:22,641
How did this happen?
We're the danger?
244
00:18:23,311 --> 00:18:24,722
Protecting them from us?
245
00:18:24,812 --> 00:18:26,223
The notebook, sir.
246
00:18:26,981 --> 00:18:28,096
Yeah.
247
00:18:28,190 --> 00:18:29,521
Ah! Ready?
248
00:18:29,609 --> 00:18:32,601
Ma'am, that stroller
needs to go through the machine.
249
00:18:33,696 --> 00:18:34,902
It's all right.
It's all right.
250
00:18:35,448 --> 00:18:36,859
Do you want the kid, too?
251
00:18:37,617 --> 00:18:40,325
Could be packing heat.
Baby assassin.
252
00:18:40,411 --> 00:18:42,493
Do not joke.
They won't let us in.
253
00:18:42,580 --> 00:18:43,741
Good. We shouldn't be here.
254
00:18:43,831 --> 00:18:45,822
Fold the stroller.
Hold the child.
255
00:18:47,501 --> 00:18:49,708
Hey.
256
00:18:49,795 --> 00:18:50,830
Okay.
257
00:18:51,172 --> 00:18:52,958
It's part of the deal,
all right?
258
00:18:53,049 --> 00:18:54,539
It'll be worth it
to see 'em in here.
259
00:18:55,301 --> 00:18:57,963
I'm chill.
All right? You be chill.
260
00:18:58,387 --> 00:18:59,377
- I am chill.
- You too.
261
00:19:04,518 --> 00:19:06,259
Oh, for...
262
00:19:06,771 --> 00:19:08,227
Sorry, I got my, um...
263
00:19:08,773 --> 00:19:11,640
You'll be given badges.
Wear them at all times.
264
00:20:04,912 --> 00:20:07,153
Good morning.
Morning.
265
00:20:08,582 --> 00:20:10,698
I thought I had the
wrong room for a second.
266
00:20:10,793 --> 00:20:12,875
How many other women
are imprisoned here?
267
00:20:12,962 --> 00:20:14,452
You've been detained
268
00:20:14,547 --> 00:20:17,209
until we finish the process
with the Commander.
269
00:20:18,843 --> 00:20:20,254
How'd he take it?
270
00:20:22,138 --> 00:20:23,628
As you can imagine.
271
00:20:25,558 --> 00:20:27,014
Well, he's not
your concern anymore.
272
00:20:31,105 --> 00:20:32,391
He's my husband.
273
00:20:34,817 --> 00:20:36,023
Sorry.
274
00:20:37,862 --> 00:20:40,069
I know this
has been difficult.
275
00:20:41,323 --> 00:20:42,859
But look to the future.
276
00:20:44,326 --> 00:20:45,407
She's here.
277
00:20:46,328 --> 00:20:48,660
Okay. I'm ready.
278
00:20:53,461 --> 00:20:54,576
Mrs. Waterford,
279
00:20:54,670 --> 00:20:56,627
this is Bonnie Pincus
from Social Services.
280
00:20:56,714 --> 00:20:59,797
Hello.
Blessed day. Uh, hello.
281
00:21:01,093 --> 00:21:03,505
And, um, Moira Strand.
282
00:21:10,644 --> 00:21:11,975
It's nice to meet you.
283
00:21:13,898 --> 00:21:15,263
I'm June's friend.
284
00:21:19,236 --> 00:21:22,319
Uh, thank you so much
for bringing Nichole here...
285
00:21:22,406 --> 00:21:23,646
June's daughter.
286
00:21:27,453 --> 00:21:30,161
So, Moira will stay
in the waiting room
287
00:21:30,247 --> 00:21:31,783
while you have your visit.
288
00:21:33,959 --> 00:21:35,791
I'm gonna be back.
You're gonna have a good visit.
289
00:21:36,754 --> 00:21:40,497
Then I'm gonna pick you up and
take you home. In an hour.
290
00:21:40,925 --> 00:21:42,757
We all know the terms.
291
00:21:43,636 --> 00:21:45,297
Excuse me.
292
00:21:45,387 --> 00:21:48,095
I put some diapers
and stuff in her bag,
293
00:21:48,182 --> 00:21:51,891
and if she gets cranky,
just give her Herman.
294
00:21:51,977 --> 00:21:54,139
I'm sure that she will
be fine with me.
295
00:21:55,523 --> 00:21:57,139
Who are you, really?
296
00:21:57,233 --> 00:21:58,894
Moira...
No.
297
00:21:59,527 --> 00:22:00,892
Just because you got
some new clothes
298
00:22:00,986 --> 00:22:02,977
doesn't make you
any different.
299
00:22:04,698 --> 00:22:05,813
Right?
300
00:22:06,784 --> 00:22:10,573
You are still the same woman
who held my friend down
301
00:22:10,663 --> 00:22:12,074
so your husband
could rape her.
302
00:22:12,164 --> 00:22:14,201
That's uncalled for.
Fuck you.
303
00:22:19,129 --> 00:22:20,745
You know, he raped me, too,
304
00:22:21,674 --> 00:22:23,130
at the whorehouse.
305
00:22:24,343 --> 00:22:27,756
Treated me like shit, like I was worthless.
306
00:22:29,473 --> 00:22:31,555
Look, I am who I am, and I...
307
00:22:32,852 --> 00:22:34,092
have sinned plenty.
308
00:22:34,186 --> 00:22:37,724
But you, you are
the gender traitor.
309
00:22:39,608 --> 00:22:41,474
Nichole, I'll be back soon.
310
00:22:54,623 --> 00:22:55,738
Oh.
311
00:22:56,667 --> 00:22:57,953
You're okay.
312
00:22:59,962 --> 00:23:03,580
You're okay. It's okay.
313
00:23:04,466 --> 00:23:06,548
Just a little
stranger anxiety.
314
00:23:10,014 --> 00:23:12,631
Oh, it's okay.
It's okay.
315
00:23:13,392 --> 00:23:16,009
It's okay.
316
00:23:16,896 --> 00:23:19,729
It's your momma.
Hey, Nichole.
317
00:23:19,815 --> 00:23:22,853
Mrs. Waterford,
you can't use terms like that.
318
00:23:22,943 --> 00:23:24,433
You'll confuse her.
319
00:23:30,951 --> 00:23:34,694
It's okay.
I know. I know.
320
00:23:39,043 --> 00:23:41,284
I said,
"And then what?"
321
00:23:42,254 --> 00:23:45,497
Am I not making myself clear?
What happens next?
322
00:23:45,591 --> 00:23:49,676
What is the end game?
Is it... Is it World War III?
323
00:23:49,762 --> 00:23:52,754
Do you understand that it's
easier to get into a conflict
324
00:23:52,848 --> 00:23:54,555
than it is
to get out of one?
325
00:23:54,642 --> 00:23:57,634
Do you understand the concept
of unintended consequ...
326
00:23:58,604 --> 00:24:01,517
No, you cannot
close the border.
327
00:24:02,232 --> 00:24:04,940
The effect that it will
have on trade?
328
00:24:05,027 --> 00:24:07,519
Have you thought about that?
It will strangle us.
329
00:24:08,238 --> 00:24:09,774
No, you know how to speak,
you tell 'em.
330
00:24:10,866 --> 00:24:11,981
Idiot.
331
00:24:17,081 --> 00:24:19,118
I should put a bell
around your neck.
332
00:24:19,959 --> 00:24:21,165
Trouble?
333
00:24:21,251 --> 00:24:24,460
Just a bunch of blowhards
with itchy trigger fingers.
334
00:24:25,172 --> 00:24:28,665
They may close the border.
Move up our departure date.
335
00:24:30,219 --> 00:24:31,505
It doesn't work
like that, sir.
336
00:24:31,595 --> 00:24:32,960
Yeah, well, make it work.
337
00:24:33,055 --> 00:24:35,217
The plane is on a weekly schedule.
It has to look legit.
338
00:24:35,307 --> 00:24:37,423
Okay.
We're... We're stuck?
339
00:24:37,518 --> 00:24:39,259
No, you need to convince them
to keep the border open.
340
00:24:41,105 --> 00:24:43,472
Sweetheart?
Where are you going?
341
00:24:44,566 --> 00:24:45,772
The Salengers' house.
342
00:24:45,859 --> 00:24:47,224
There's that sweet
little boy David.
343
00:24:47,319 --> 00:24:48,400
We can get him out.
344
00:24:48,946 --> 00:24:51,813
Mrs. Lawrence, it's okay.
345
00:24:51,907 --> 00:24:54,399
You don't have
to do that, okay?
346
00:24:54,493 --> 00:24:55,949
'Cause we're taking care
of all of that.
347
00:24:56,036 --> 00:24:59,654
But there's that blonde
girl that lives down the street?
348
00:24:59,748 --> 00:25:01,330
I can tell her parents.
No.
349
00:25:01,417 --> 00:25:02,657
They have no idea...
350
00:25:02,751 --> 00:25:03,957
You're not gonna
tell her parents.
351
00:25:04,044 --> 00:25:06,160
Come with me.
Hannah! What about Hannah?
352
00:25:06,255 --> 00:25:08,963
The Mackenzies have moved,
and I don't know where she is!
353
00:25:09,049 --> 00:25:10,539
But the children!
What about the other children?
354
00:25:10,676 --> 00:25:13,259
Let's go back to that school...
Stop it! Stop it!
355
00:25:13,345 --> 00:25:14,676
Watch who
you're talking to. Stop!
356
00:25:14,763 --> 00:25:16,219
No, you should've kept
your mouth shut!
357
00:25:17,808 --> 00:25:20,300
You cannot say anything!
Do you understand?
358
00:25:20,394 --> 00:25:21,680
You cannot!
359
00:25:22,563 --> 00:25:24,645
- Do you understand?
- Enough!
360
00:25:26,817 --> 00:25:28,148
Enough.
361
00:25:31,572 --> 00:25:33,028
No, Joseph, she's right.
362
00:25:33,115 --> 00:25:35,026
I...
363
00:25:36,035 --> 00:25:37,491
I wasn't thinking.
364
00:25:40,205 --> 00:25:41,286
Okay.
365
00:25:43,333 --> 00:25:44,368
I know.
366
00:25:46,211 --> 00:25:47,326
I'm sorry.
367
00:25:50,215 --> 00:25:51,205
Okay.
368
00:25:57,431 --> 00:25:58,921
Sweetheart.
369
00:25:59,016 --> 00:26:01,883
Sweetheart,
all you need to do...
370
00:26:04,897 --> 00:26:09,391
is to think about our life
when we are out of this place.
371
00:26:11,236 --> 00:26:13,227
- Our life.
- Yes, my love.
372
00:26:14,156 --> 00:26:17,023
We'll leave all this behind.
All of it.
373
00:26:22,998 --> 00:26:24,830
Can we really do that?
374
00:26:44,937 --> 00:26:46,098
Get some rest, my love.
375
00:26:58,575 --> 00:27:00,031
You poisoned her.
376
00:27:00,911 --> 00:27:03,198
Exploited her obsession
with that baby
377
00:27:03,288 --> 00:27:05,199
for this political theater.
378
00:27:05,290 --> 00:27:06,280
Commander Waterford,
379
00:27:06,375 --> 00:27:08,616
your wife is too smart
to be manipulated.
380
00:27:08,710 --> 00:27:10,417
You know her better
than anyone.
381
00:27:12,506 --> 00:27:14,338
Consider this an opportunity.
382
00:27:14,424 --> 00:27:16,836
For rest and relaxation?
383
00:27:17,719 --> 00:27:19,426
A chance to explain.
384
00:27:20,806 --> 00:27:24,140
The whole world is eager
385
00:27:24,226 --> 00:27:26,558
to hear from a man
of your stature.
386
00:27:28,522 --> 00:27:30,513
Help us understand Gilead.
387
00:27:32,901 --> 00:27:35,233
Manipulation won't work
for me either.
388
00:27:36,905 --> 00:27:38,316
Fair enough.
389
00:27:42,911 --> 00:27:45,152
Someone's asked
for a meeting.
390
00:27:46,331 --> 00:27:47,321
Luke Bankole.
391
00:27:50,627 --> 00:27:52,368
The guard will stay,
of course.
392
00:27:54,631 --> 00:27:55,871
He's here now?
393
00:27:56,550 --> 00:27:57,881
For a discussion.
394
00:27:58,927 --> 00:28:00,258
It's your call.
395
00:28:04,266 --> 00:28:05,427
Bring him in.
396
00:28:13,817 --> 00:28:16,605
Mr. Bankole,
Commander Waterford.
397
00:28:20,908 --> 00:28:22,398
I'll leave you both to it.
398
00:28:28,874 --> 00:28:30,080
Please.
399
00:28:36,173 --> 00:28:39,711
Can I offer you something?
Coffee? Tea? Bourbon?
400
00:28:39,801 --> 00:28:41,417
They've been
very accommodating.
401
00:28:42,554 --> 00:28:44,044
Yeah, I can see that.
402
00:28:52,022 --> 00:28:53,137
You've been busy.
403
00:28:53,232 --> 00:28:54,939
I know what you've done.
404
00:28:55,025 --> 00:28:56,811
It's all in here.
405
00:28:58,570 --> 00:29:00,060
We grew up the same.
406
00:29:00,155 --> 00:29:01,691
You know, good family.
407
00:29:01,782 --> 00:29:03,568
First-class education.
408
00:29:06,620 --> 00:29:07,985
A man of faith.
409
00:29:10,749 --> 00:29:12,365
Yet you destroy lives.
410
00:29:12,918 --> 00:29:16,707
I've saved lives...
Mr. Bankole.
411
00:29:20,884 --> 00:29:24,377
What did you do
when our values eroded?
412
00:29:25,430 --> 00:29:27,717
When the birth rate
was plummeting?
413
00:29:28,850 --> 00:29:29,840
Hmm?
414
00:29:31,687 --> 00:29:34,349
Stood by and let it happen.
415
00:29:35,023 --> 00:29:36,104
Maybe.
416
00:29:37,693 --> 00:29:40,651
But you're gonna rot
in this jail,
417
00:29:40,737 --> 00:29:42,728
knowing that your wife
betrayed you.
418
00:29:45,742 --> 00:29:47,198
What about your wife?
419
00:29:51,456 --> 00:29:53,948
All those years, wasted,
420
00:29:55,669 --> 00:29:57,751
praying she'll come back
to you.
421
00:30:00,632 --> 00:30:03,670
She will come back to me.
Maybe.
422
00:30:04,636 --> 00:30:08,470
But the June Osborn you knew
doesn't exist anymore.
423
00:30:12,144 --> 00:30:13,760
Gilead's changed her.
424
00:30:19,318 --> 00:30:20,854
I've changed her.
425
00:30:32,831 --> 00:30:33,866
I'm not done!
426
00:30:36,585 --> 00:30:38,167
I'm not done!
427
00:30:38,795 --> 00:30:40,285
I'm not done!
428
00:30:52,309 --> 00:30:53,674
Mrs. Lawrence?
429
00:30:59,858 --> 00:31:01,269
Mrs. Lawrence?
430
00:31:13,372 --> 00:31:14,533
Mrs. Lawrence.
431
00:31:20,462 --> 00:31:21,668
Eleanor?
432
00:31:24,549 --> 00:31:26,631
Eleanor?
433
00:31:27,427 --> 00:31:28,883
Eleanor, wake up.
434
00:31:29,888 --> 00:31:30,969
Eleanor.
435
00:31:36,520 --> 00:31:38,431
Eleanor, wake up.
436
00:31:39,064 --> 00:31:40,725
Eleanor, wake up!
437
00:31:40,816 --> 00:31:42,557
Wake up! Eleanor!
438
00:31:43,235 --> 00:31:44,942
Wake up! Shit!
439
00:36:08,458 --> 00:36:10,074
Mrs. Lawrence?
440
00:36:55,588 --> 00:36:57,920
The food is not
so hot here, so...
441
00:37:00,260 --> 00:37:03,252
Trust me,
Toronto's got great pizza.
442
00:37:04,973 --> 00:37:06,634
Isn't that contraband?
443
00:37:07,976 --> 00:37:10,684
That's why you'll have
to eat the evidence.
444
00:37:12,439 --> 00:37:15,022
Thank you. I'll try.
445
00:37:21,114 --> 00:37:22,946
There's a lot going on
in the world.
446
00:37:26,870 --> 00:37:29,783
There's an interesting piece
on media bias
447
00:37:29,873 --> 00:37:31,455
as pertains to religion.
448
00:37:32,959 --> 00:37:34,745
I'd love your thoughts
sometime.
449
00:37:39,674 --> 00:37:41,290
I'll have a read.
450
00:38:15,335 --> 00:38:17,246
Stack those plates
on the buffet.
451
00:38:17,962 --> 00:38:19,703
Make sure
they're not chipped.
452
00:38:22,842 --> 00:38:24,332
Breads came out nice.
453
00:38:24,886 --> 00:38:27,253
Let 'em cool.
We'll slice 'em after the service.
454
00:38:34,813 --> 00:38:36,520
These are for later.
455
00:38:37,065 --> 00:38:39,352
Get the rest
in the basement.
456
00:38:39,442 --> 00:38:40,523
Yes, sir.
457
00:38:51,704 --> 00:38:53,741
This one was her favorite.
458
00:38:58,837 --> 00:39:01,374
I was saving it
for our anniversary.
459
00:39:11,975 --> 00:39:15,764
Luke bought my favorite pinot
for our wedding.
460
00:39:16,646 --> 00:39:19,229
And he left it
in the car overnight,
461
00:39:19,816 --> 00:39:21,432
so the whole case froze.
462
00:39:22,527 --> 00:39:24,313
All the bottles shattered.
463
00:39:30,869 --> 00:39:32,701
I kept the border open...
464
00:39:36,082 --> 00:39:37,243
So...
465
00:39:46,426 --> 00:39:47,666
You convinced the Council?
466
00:39:50,096 --> 00:39:53,305
It's hard to argue with
a man who's in mourning.
467
00:39:54,058 --> 00:39:55,423
Even for them.
468
00:39:57,562 --> 00:39:58,768
Hmm.
469
00:40:01,941 --> 00:40:05,684
I'm very sorry,
Commander Lawrence.
470
00:40:11,451 --> 00:40:13,613
She was so fragile.
471
00:40:17,040 --> 00:40:18,451
I let her...
472
00:40:20,043 --> 00:40:22,330
I let her go to her room.
473
00:40:22,462 --> 00:40:25,204
No.
No, don't do that.
474
00:40:26,257 --> 00:40:27,839
You cannot blame yourself.
475
00:40:27,926 --> 00:40:29,087
I could've checked on her.
476
00:40:29,177 --> 00:40:30,759
I could have checked on her.
477
00:40:33,598 --> 00:40:34,804
Okay?
478
00:40:47,695 --> 00:40:51,029
She was
a very kind woman.
479
00:40:57,246 --> 00:40:58,577
She was.
480
00:42:08,401 --> 00:42:10,517
In the name of God,
481
00:42:10,611 --> 00:42:14,900
we commit the body of Eleanor
to the peace of the grave.
482
00:42:16,325 --> 00:42:19,613
May the good Lord forgive
her sins and show mercy.
483
00:42:20,830 --> 00:42:24,539
May He welcome her
at the gates of heaven. Amen.
484
00:42:25,334 --> 00:42:26,790
Amen.
485
00:42:31,466 --> 00:42:34,128
Forgive us,
dear Lord, for our failings.
486
00:42:35,053 --> 00:42:38,341
For we did not
ease her pain,
487
00:42:39,515 --> 00:42:41,472
nor save her troubled soul.
488
00:42:43,561 --> 00:42:45,268
Give her, 0 Lord,
Your peace,
489
00:42:46,439 --> 00:42:49,898
and let Your eternal light
shine upon her.
490
00:42:51,235 --> 00:42:52,225
Amen.
491
00:42:52,695 --> 00:42:54,060
Amen.
492
00:43:11,756 --> 00:43:13,997
Come.
I expect you have lots to do.
493
00:43:18,179 --> 00:43:21,422
Aunt Lydia,
will you excuse me?
494
00:43:24,811 --> 00:43:25,892
Yes.
495
00:43:39,742 --> 00:43:41,449
Would you
rather be alone?
33421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.