All language subtitles for sanford_son_s06e18_the_will

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,040 --> 00:00:57,620 Oh, that is good. 2 00:00:57,860 --> 00:00:58,860 That is good. 3 00:00:59,860 --> 00:01:01,040 That is good. 4 00:01:01,400 --> 00:01:02,400 That is good. 5 00:01:03,560 --> 00:01:04,560 That is good. 6 00:01:28,490 --> 00:01:30,070 You did? Yes, I did. 7 00:01:30,750 --> 00:01:36,190 Look here, Woody, you keep an eye on her, and I'll call the zoo and tell them 8 00:01:36,190 --> 00:01:38,770 you captured a baboon that looks like a parrot. 9 00:01:40,490 --> 00:01:44,110 Fred, now you're speaking about the woman I love. 10 00:01:44,710 --> 00:01:45,710 I am? 11 00:01:46,050 --> 00:01:47,050 Yes. 12 00:01:47,370 --> 00:01:53,610 I love this woman with all my heart and all my mind and all my soul. 13 00:01:54,120 --> 00:01:56,920 Good. Well, you'll be all right as long as you don't use your eyes. 14 00:02:00,660 --> 00:02:01,780 Watch it, sucker. 15 00:02:04,260 --> 00:02:05,560 You're getting on my nerve. 16 00:02:06,020 --> 00:02:10,660 It would take Muhammad Ali, Rosie Greer, with an assist from King Kong to get me 17 00:02:10,660 --> 00:02:11,660 on any part of you. 18 00:02:15,220 --> 00:02:17,160 That did it. That's right. 19 00:02:33,640 --> 00:02:34,640 I've got to do big. 20 00:03:07,560 --> 00:03:08,680 Mouth -to -mouth resuscitation. 21 00:03:10,440 --> 00:03:12,180 I'd rather wipe the fingerprints off. 22 00:03:18,380 --> 00:03:19,900 Thank you, doctor. Thank you. 23 00:03:27,320 --> 00:03:28,520 Here's the ice bag, doctor. 24 00:03:28,840 --> 00:03:29,840 Good. 25 00:03:30,060 --> 00:03:31,420 You'll be fine, Mr. Sanford. 26 00:03:32,220 --> 00:03:34,240 How much do you get for coming over? 27 00:03:35,240 --> 00:03:36,620 House calls are expensive. 28 00:03:37,750 --> 00:03:38,750 $20. 29 00:03:39,270 --> 00:03:40,350 That's fair and reasonable. 30 00:03:40,650 --> 00:03:41,650 Who called you? 31 00:03:41,850 --> 00:03:42,850 I did, Fred. 32 00:03:43,090 --> 00:03:47,550 Then you pay him. Hey, Pop, what is... Pop, Uncle Woody called the doctor for 33 00:03:47,550 --> 00:03:48,269 you, man. 34 00:03:48,270 --> 00:03:51,430 Well, that's nice of him, but nobody told him to call. I would have made it 35 00:03:51,430 --> 00:03:54,230 right. Besides, I don't believe in doctors making house calls. 36 00:03:54,750 --> 00:03:56,190 I'm a Christian economist. 37 00:03:58,130 --> 00:04:02,230 Here you go, Doctor. Thanks. No, Lamont, that's all right. Let Woodrow pay him. 38 00:04:02,290 --> 00:04:03,710 After all, I'm the one that hit Fred. 39 00:04:04,090 --> 00:04:05,090 You hit me? 40 00:04:05,330 --> 00:04:06,470 Yeah, Fred, I had... 41 00:04:06,920 --> 00:04:08,620 a plated Bible in my purse. I forgot. 42 00:04:09,120 --> 00:04:10,900 Wait a minute. Wait a minute. Wait a minute. 43 00:04:11,360 --> 00:04:12,360 But what? 44 00:04:12,980 --> 00:04:17,060 You don't... You mean you don't remember Arnester hitting you? 45 00:04:18,140 --> 00:04:19,240 Oh, did she hit me? 46 00:04:19,620 --> 00:04:21,079 She sure did, Fred. 47 00:04:21,339 --> 00:04:22,820 Police! Police! 48 00:04:23,180 --> 00:04:24,600 Stop it. Police! 49 00:04:24,840 --> 00:04:29,300 Stop it. I want her arrested. I want her tried and convicted and sentenced to 50 00:04:29,300 --> 00:04:30,300 the most severe... 51 00:04:41,130 --> 00:04:43,390 Shouldn't my father remember being hit by Aunt Esther? 52 00:04:43,830 --> 00:04:44,970 He will, Lamont. 53 00:04:46,030 --> 00:04:50,250 Obviously, he's had a minor concussion, which will bring on temporary and 54 00:04:50,250 --> 00:04:51,330 intermittent amnesia. 55 00:04:51,570 --> 00:04:53,550 Huh? What's that, son? 56 00:04:53,950 --> 00:04:55,930 Somebody put some amnesia in my mittens? 57 00:04:57,170 --> 00:04:58,650 I'm sorry, Fred. 58 00:04:59,070 --> 00:05:00,070 I really am. 59 00:05:00,150 --> 00:05:01,069 For what? 60 00:05:01,070 --> 00:05:02,150 For hitting you. 61 00:05:14,760 --> 00:05:17,900 Fred, don't you remember I stopped drinking when we adopted Daniel? 62 00:05:19,880 --> 00:05:20,819 Adopted who? 63 00:05:20,820 --> 00:05:24,120 Daniel. Our son, Fred. Don't you remember? 64 00:05:24,520 --> 00:05:26,520 I think so. 65 00:05:28,080 --> 00:05:32,840 I seem to recall seeing a movie called Son of Wolf Face. 66 00:05:35,200 --> 00:05:38,200 What do you mean you can't remember what this lady did for him? 67 00:05:38,600 --> 00:05:39,720 I don't remember. 68 00:05:40,060 --> 00:05:42,460 But I know she belted me with her Bible. 69 00:05:42,940 --> 00:05:44,950 I always heard it. Bible Belt. 70 00:05:45,950 --> 00:05:46,950 You did indeed. 71 00:05:47,450 --> 00:05:49,950 And then she tried to save your life. What did she do? 72 00:05:50,270 --> 00:05:52,290 We thought you was having a heart attack, Fred. 73 00:05:52,930 --> 00:05:54,050 Why do you think that? 74 00:05:54,450 --> 00:05:57,930 Because when I hit you over the head, you clutched your head and your heart. 75 00:05:58,170 --> 00:05:59,510 You mean I double clutched? 76 00:06:00,930 --> 00:06:01,930 Right, Fred. 77 00:06:02,370 --> 00:06:05,410 Pop, the doctor checked your heart out, man, and everything's all right, so 78 00:06:05,410 --> 00:06:05,969 don't worry. 79 00:06:05,970 --> 00:06:09,150 It could have been worse, but it wasn't. Yeah, we thought you were going. 80 00:06:09,610 --> 00:06:10,569 Almost was. 81 00:06:10,570 --> 00:06:13,810 And so then Esther did everything she could to save your life. 82 00:06:14,250 --> 00:06:15,069 What's that? 83 00:06:15,070 --> 00:06:17,050 What? She gave you mouth -to -mouth resuscitation. 84 00:06:17,310 --> 00:06:18,310 Oh, no! 85 00:06:18,450 --> 00:06:19,470 Oh, no! Oh! 86 00:06:20,070 --> 00:06:21,890 Oh, man, man! My mouth! 87 00:06:22,150 --> 00:06:24,430 Right. Oh, son, don't fall off the floor! 88 00:06:25,030 --> 00:06:26,390 Oh, quick, get rid of Flip! 89 00:06:26,750 --> 00:06:28,350 I gotta sterilize my lips! 90 00:06:29,330 --> 00:06:31,590 I wish you could have shamed yourself for saying that. 91 00:06:31,870 --> 00:06:33,030 Take it easy, Mr. Sanford. 92 00:06:33,230 --> 00:06:35,010 If you need some rest, don't aggravate yourself. 93 00:06:35,270 --> 00:06:37,690 I don't need no rest. All I need is a livectomy. 94 00:06:38,850 --> 00:06:42,130 Come on, Esther, let's go on home now and give Fred a chance to get some rest. 95 00:06:42,310 --> 00:06:43,310 That'll be a good idea. 96 00:06:44,270 --> 00:06:45,510 I'm sorry, Fred. 97 00:06:45,830 --> 00:06:47,010 I really am. 98 00:06:47,770 --> 00:06:49,570 I'm sorry for trying to save my life. 99 00:06:49,950 --> 00:06:51,590 No, for hitting you. 100 00:06:52,010 --> 00:06:53,990 You hit me? When did you hit me? 101 00:06:54,370 --> 00:06:55,370 Police! 102 00:06:55,630 --> 00:06:56,650 Police! Police! 103 00:06:58,650 --> 00:07:01,270 Uncle Woody, thanks for coming. Bye. 104 00:07:01,570 --> 00:07:02,570 Thanks for everything. 105 00:07:02,950 --> 00:07:03,950 Oh, Fred. 106 00:07:04,590 --> 00:07:07,590 Try to keep him quiet. I will, Doctor, and thanks a lot for coming over. 107 00:07:07,930 --> 00:07:09,270 We almost lost him this time. 108 00:07:09,810 --> 00:07:10,950 You mean that, Doctor? 109 00:07:11,370 --> 00:07:12,370 Yes, I do. 110 00:07:12,640 --> 00:07:15,140 Man in your condition should know it could happen any minute. 111 00:07:15,360 --> 00:07:17,320 You're quite fragile and should be very careful. 112 00:07:18,520 --> 00:07:21,520 Forgive me for being so blunt, but I don't believe in pulling punches. 113 00:07:21,940 --> 00:07:22,940 I like that. 114 00:07:23,020 --> 00:07:25,440 Go get your medicine and punch out for me. 115 00:07:27,440 --> 00:07:29,480 Doctor, I wanted to ask you something. 116 00:07:30,340 --> 00:07:32,100 Will Pop's amnesia pass? 117 00:07:32,660 --> 00:07:33,479 Mm -hmm. 118 00:07:33,480 --> 00:07:35,220 In a day or two, things will be back to normal. 119 00:07:36,980 --> 00:07:37,980 Okay, so long, Doc. 120 00:07:43,920 --> 00:07:44,980 But I guess I'm pretty lucky. 121 00:07:45,940 --> 00:07:47,680 Yeah, I guess you are at that, Pop. 122 00:07:48,180 --> 00:07:49,400 I might have had the big one. 123 00:07:49,840 --> 00:07:51,600 Yep. And I wouldn't have been ready, son. 124 00:07:51,940 --> 00:07:54,540 Well, you know, I don't think anyone is ever ready, Pop. 125 00:07:54,960 --> 00:07:58,940 No, I don't mean ready for the one way to your mother. I mean, you know, not 126 00:07:58,940 --> 00:08:00,860 ready because I haven't organized my affairs. 127 00:08:01,220 --> 00:08:02,740 See, I don't have my state plan. 128 00:08:03,220 --> 00:08:06,820 I haven't left instruction at the disposal of my empire. 129 00:08:07,920 --> 00:08:10,160 Well, if I were you, Pop, I wouldn't worry about that. 130 00:08:10,400 --> 00:08:11,239 Son, I must. 131 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 I don't have a will. 132 00:08:12,880 --> 00:08:13,849 So what? 133 00:08:13,850 --> 00:08:14,809 So what? 134 00:08:14,810 --> 00:08:18,470 Do you know what would happen if this empire fell into the wrong hands? 135 00:08:18,950 --> 00:08:22,290 Yeah, it'd be some fool walking around with his hands full of junk. 136 00:08:24,490 --> 00:08:25,490 Junk. 137 00:08:27,070 --> 00:08:29,010 Junk. Easy, Pop. Remember your ammunition. 138 00:08:29,430 --> 00:08:32,130 You told this dynasty junk. 139 00:08:32,570 --> 00:08:33,770 What happened to empire? 140 00:08:34,250 --> 00:08:38,690 Empire, right, right, right. See, all this stuff may look like junk. I mean, 141 00:08:38,710 --> 00:08:42,429 that may look like junk. That may look like junk. And maybe that over there 142 00:08:42,429 --> 00:08:43,339 looks like junk. 143 00:08:43,340 --> 00:08:47,000 But you put them all together, and what have you got? A junk pile. 144 00:08:48,520 --> 00:08:50,600 Wrong. A junk pile. 145 00:08:51,180 --> 00:08:54,500 I must see to it that it will live long after I'm gone, son. 146 00:08:54,780 --> 00:08:56,080 Get me a pad and a pencil. 147 00:08:56,300 --> 00:08:57,159 For what? 148 00:08:57,160 --> 00:08:59,960 I'm about to write my first, last will and testament. 149 00:09:00,480 --> 00:09:03,080 Get me the pencil and the pad. I don't know where one is. 150 00:09:03,400 --> 00:09:04,400 Well, I do. 151 00:09:04,660 --> 00:09:05,840 It's right over here. 152 00:09:06,640 --> 00:09:07,640 I'll look over here. 153 00:09:19,910 --> 00:09:24,130 in the center of the castle next to the throne with the 20th century chip in it. 154 00:09:24,170 --> 00:09:31,110 I hereby leave bequest, bequeath, and deed eternally and without recourse on 155 00:09:31,110 --> 00:09:34,090 return for perpetuity in the town of El Segundo. 156 00:09:35,430 --> 00:09:40,090 It should be placed on the mayor's desk and the plaque nailed next to it saying, 157 00:09:40,350 --> 00:09:43,850 Sanford Empire, circa 19... 158 00:10:06,790 --> 00:10:07,790 Wax Museum. 159 00:10:08,630 --> 00:10:10,530 Well, I see you're back to normal. 160 00:10:11,170 --> 00:10:12,190 Yes, I am, son. 161 00:10:12,470 --> 00:10:13,670 Now get on the phone. Why? 162 00:10:14,190 --> 00:10:18,270 I want you to call all the people that we have on our special emergency guest 163 00:10:18,270 --> 00:10:21,470 list and invite them over here at 7 o 'clock tonight on the spot. 164 00:10:22,070 --> 00:10:23,069 For what? 165 00:10:23,070 --> 00:10:24,750 For the reading of my will. 166 00:10:26,050 --> 00:10:27,050 Your will? 167 00:10:27,590 --> 00:10:28,590 That's right. 168 00:10:28,710 --> 00:10:29,890 There it is right here. 169 00:10:30,630 --> 00:10:32,210 I'm going to have it typed up today. 170 00:10:33,050 --> 00:10:35,690 Sign it and read it tonight at 7 o 'clock. 171 00:10:36,550 --> 00:10:37,730 Now, come on, get on the phone. 172 00:10:38,030 --> 00:10:41,590 Hey, wait a minute, Pop. Let me explain something. Wait a second. One never 173 00:10:41,590 --> 00:10:42,630 reads one's will. 174 00:10:42,950 --> 00:10:46,890 Why not? I wrote it, and I don't have any secrets to keep from myself. 175 00:10:47,630 --> 00:10:52,230 Pop, I mean, a person doesn't usually have his will read until after he's 176 00:10:52,230 --> 00:10:53,230 on. 177 00:10:53,430 --> 00:10:54,610 That's exactly right. 178 00:10:54,890 --> 00:10:59,210 And he's not around to see the faces of everybody as they get their gifts. 179 00:11:01,070 --> 00:11:04,910 Gifts? Yeah, and he's not around to hear anybody say... 180 00:11:05,510 --> 00:11:06,510 Thanks, dead guy. 181 00:11:07,350 --> 00:11:11,430 Thanks, dead guy, yeah. And he's not around to get any presents in return 182 00:11:11,430 --> 00:11:12,430 the grateful living. 183 00:11:13,290 --> 00:11:14,290 That's true. 184 00:11:14,390 --> 00:11:18,270 Yeah, and mainly, when he gives away all those goodies, after they go, the 185 00:11:18,270 --> 00:11:21,190 government sticks their hand in and rip off a few dollars for themselves, 186 00:11:21,550 --> 00:11:23,310 whether they're in the will or not. 187 00:11:24,990 --> 00:11:26,990 Yeah, right. That's called an estate tax. 188 00:11:27,590 --> 00:11:31,530 Exactly. See, Uncle Sam's just waiting for all of us to go so that he can get 189 00:11:31,530 --> 00:11:32,530 his fingers on our money. 190 00:11:33,130 --> 00:11:36,610 You've seen that picture of him with his hand out. I want yours. 191 00:11:37,750 --> 00:11:38,750 That's you. 192 00:11:39,510 --> 00:11:40,510 No, it's not me. 193 00:11:40,810 --> 00:11:43,250 Because I'm giving away all I got before I go. 194 00:11:44,150 --> 00:11:47,070 Oh, I see. So instead of paying a state tax, you're going to pay a gift tax. 195 00:11:47,890 --> 00:11:48,609 What's that? 196 00:11:48,610 --> 00:11:52,490 That's a tax that you pay on every gift that's over $30 ,000. 197 00:11:52,950 --> 00:11:54,010 Are you crazy? 198 00:11:55,490 --> 00:11:58,930 Pop this. Get on the phone. Get over there and call all the loved ones. Jump 199 00:11:58,930 --> 00:12:01,430 at night at 7 because I read the will. 200 00:12:05,530 --> 00:12:09,490 Lamont, I must tell you, this doesn't appeal to me very much. There's 201 00:12:09,490 --> 00:12:12,430 very unpleasant about hearing Fred read his own will. 202 00:12:12,810 --> 00:12:17,210 I know, Donna, but just try to bear with him. He wants to do this, and the 203 00:12:17,210 --> 00:12:20,930 doctor feels that the less aggravation Pop has, you know, the better off he is. 204 00:12:21,590 --> 00:12:27,010 Oh, Lamont, Lamont, Lamont. What is it, Bubba, Bubba, Bubba? 205 00:12:27,650 --> 00:12:29,790 I'm so sorry for you, Lamont. 206 00:12:30,280 --> 00:12:31,500 We all were missing. 207 00:12:32,480 --> 00:12:35,720 Uh, Bubba, was it quick? 208 00:12:36,440 --> 00:12:38,900 Quick? Yeah, I didn't even see it happen. 209 00:12:39,500 --> 00:12:41,640 Oh, I could have been a much better friend. 210 00:12:42,340 --> 00:12:44,780 Hey, Bubba, you've been a good friend. 211 00:12:45,500 --> 00:12:48,580 No, I could have been much nicer the times that he was so mean. 212 00:12:48,980 --> 00:12:51,720 I could have been more pleasant the times that he was nasty. 213 00:12:52,220 --> 00:12:55,660 I could have been more understanding the times that he was so rotten. 214 00:12:56,420 --> 00:12:58,500 Oh, Lamont, I had so many chances. 215 00:12:59,550 --> 00:13:04,210 Because he was always so mean and nasty and rotten. 216 00:13:04,910 --> 00:13:09,370 Uh, Bubba. Oh, Fred, Fred, please forgive me. 217 00:13:09,890 --> 00:13:10,890 No way. 218 00:13:11,270 --> 00:13:12,270 Please, I didn't. 219 00:13:15,250 --> 00:13:16,890 Easy, Bubba, easy. 220 00:13:17,910 --> 00:13:19,950 Sit over here, Bubba. No, just take it easy. 221 00:13:20,210 --> 00:13:21,210 Easy, Bubba. 222 00:13:21,530 --> 00:13:22,610 What's he doing here? 223 00:13:22,870 --> 00:13:23,870 I live here. 224 00:13:24,130 --> 00:13:25,450 Still? Still. 225 00:13:26,290 --> 00:13:28,650 But you said we were going to have the reading on the will. 226 00:13:29,520 --> 00:13:31,400 He wants to do it himself, Bubba. 227 00:13:31,640 --> 00:13:33,320 So he didn't die at all? 228 00:13:34,140 --> 00:13:35,680 Not even for a few minutes. 229 00:13:37,260 --> 00:13:39,040 I wonder why he did that. 230 00:13:39,500 --> 00:13:41,080 All right, all right. 231 00:13:41,380 --> 00:13:44,280 All right, all right. 232 00:13:46,060 --> 00:13:47,060 Everyone, 233 00:13:47,720 --> 00:13:49,400 please be seated. 234 00:13:51,100 --> 00:13:52,420 As your name is... 235 00:14:03,850 --> 00:14:09,730 being of sound mind and body except for a bad heart arthritis and a bump on the 236 00:14:09,730 --> 00:14:16,510 head inflicted by S. Anderson hereafter referred to as ugly 237 00:14:16,510 --> 00:14:23,310 creature if I leave all my worldly goods to the following people in the 238 00:14:23,310 --> 00:14:30,170 following way rise Donna oh Fred please please honey please don't argue with me 239 00:14:30,170 --> 00:14:33,010 on this day when I have a pain in my head 240 00:14:35,000 --> 00:14:36,360 All right. 241 00:14:36,660 --> 00:14:42,860 To the beautiful Donna, who has been a dear and trusted friend, an average 242 00:14:42,860 --> 00:14:44,080 kisser. Fred! 243 00:14:44,680 --> 00:14:46,620 Well, you don't hug hard enough. 244 00:14:46,920 --> 00:14:48,160 Do you mind? 245 00:14:48,460 --> 00:14:49,179 I'm sorry. 246 00:14:49,180 --> 00:14:53,020 To Donna, I leave all the pictures I have of me. 247 00:14:53,920 --> 00:14:55,220 Oh, Fred. 248 00:14:55,600 --> 00:15:00,720 Yes, that includes my baby picture with my little rear end uncovered. 249 00:15:04,840 --> 00:15:07,820 It bears a striking resemblance to Esther. 250 00:15:08,040 --> 00:15:09,040 Wow. 251 00:15:10,620 --> 00:15:15,820 It also includes my sixth grade graduation picture, which is my 252 00:15:16,080 --> 00:15:20,880 I think the sixth grade was a wonderful period in my life. I was young, 253 00:15:20,980 --> 00:15:24,020 innocent, had no problems whatsoever. 254 00:15:24,540 --> 00:15:28,940 Those were the best three years of my life. Thank you, Fred. 255 00:15:29,260 --> 00:15:33,750 Yeah. The only picture that's not included, Donna, is one of Elizabeth and 256 00:15:33,750 --> 00:15:34,850 the wedding. I understand. 257 00:15:35,210 --> 00:15:38,950 Yeah, that I leave to my only son, as far as I know. 258 00:15:39,810 --> 00:15:40,810 Lamont. 259 00:15:41,070 --> 00:15:41,969 Thanks, Pop. 260 00:15:41,970 --> 00:15:44,450 Yeah. More about Lamont later. 261 00:15:44,830 --> 00:15:47,210 That's it, Donna. You may thank me now. 262 00:15:47,470 --> 00:15:49,130 Thank you, Fred. 263 00:15:51,470 --> 00:15:53,430 See? Bad hooker. 264 00:15:54,950 --> 00:15:58,030 All right, Daniel Anderson, please rise. 265 00:15:59,090 --> 00:16:01,040 Hello. Hello, Uncle Fred. Hello, Daniel. 266 00:16:01,480 --> 00:16:04,900 Now, Daniel, you've been adopted by Esther and Woody. 267 00:16:05,160 --> 00:16:08,480 Now, I know that they love you, and I know that you love them. 268 00:16:08,920 --> 00:16:11,980 That's true, Uncle Fred. And when you have love, you have everything. 269 00:16:12,560 --> 00:16:17,380 That's right, Uncle Fred. So you don't need anything from me, except some good 270 00:16:17,380 --> 00:16:22,260 advice. To my nephew, Daniel Anderson, I leave the following advice. 271 00:16:22,800 --> 00:16:23,799 What's that? 272 00:16:23,800 --> 00:16:25,240 When you need strength, son, 273 00:16:26,280 --> 00:16:30,280 and manly support, the best one to turn to... is your father. 274 00:16:31,180 --> 00:16:32,960 Well, you need love and understanding. 275 00:16:33,500 --> 00:16:37,080 There's no one better to turn to than your wonderful mother. 276 00:16:37,560 --> 00:16:38,560 That's lovely. 277 00:16:39,260 --> 00:16:41,800 Turn to her. Just don't look at her. 278 00:16:42,640 --> 00:16:44,740 You may thank me for that advice one day. 279 00:16:45,320 --> 00:16:47,020 Thanks, Uncle Fred. Uh -huh. 280 00:16:48,160 --> 00:16:50,940 Rollo, whatever your last name is, please stand up. 281 00:16:52,560 --> 00:16:54,760 What do you mean you don't know my name, man? 282 00:16:55,060 --> 00:16:56,760 Because I'm not good with numbers. 283 00:16:58,960 --> 00:17:01,640 Pop, is Rollo in your will or isn't he, man? Because I don't think you should 284 00:17:01,640 --> 00:17:02,680 embarrass him if he's not. 285 00:17:02,940 --> 00:17:03,940 He's in the will. 286 00:17:04,260 --> 00:17:05,260 He's in the will. 287 00:17:05,540 --> 00:17:07,280 Let me tell you again, he's in the will. 288 00:17:08,240 --> 00:17:13,240 To Rollo, I leave all the loose change I've left on tables and under cushions 289 00:17:13,240 --> 00:17:14,800 since I moved into this house. 290 00:17:15,660 --> 00:17:16,700 All right. 291 00:17:16,960 --> 00:17:17,960 Thanks, Pop. 292 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 I'm not finished. 293 00:17:19,060 --> 00:17:24,280 I also left Rollo all the pieces of silverware and knickknacks displayed on 294 00:17:24,280 --> 00:17:25,280 bric -a -brac shelf. 295 00:17:26,000 --> 00:17:27,400 That's cool, too. Uh -huh. 296 00:17:27,800 --> 00:17:31,100 You will find them all collected together in one simple place. 297 00:17:31,440 --> 00:17:32,440 Where is that? 298 00:17:32,700 --> 00:17:34,980 Your house, criminal. Drop it under your bed. 299 00:17:35,460 --> 00:17:36,680 Oh, man, that's cruel. 300 00:17:37,060 --> 00:17:38,160 I'm taking a walk. 301 00:17:38,380 --> 00:17:39,319 Why not? 302 00:17:39,320 --> 00:17:41,120 You're taking everything else. 303 00:17:42,920 --> 00:17:44,700 Bubba, stand up. 304 00:17:46,440 --> 00:17:49,440 You're my trusted friend and loyal companion. 305 00:17:50,500 --> 00:17:51,800 Oh, thanks, Red. 306 00:17:52,500 --> 00:17:56,600 To this wonderful human being, I leave my checker set. 307 00:17:59,180 --> 00:18:00,059 I don't know what to say. 308 00:18:00,060 --> 00:18:01,420 Well, you don't have to say anything. 309 00:18:02,100 --> 00:18:04,380 It's for Grady. Drop it by his house. 310 00:18:04,660 --> 00:18:06,760 Well, what about me, Fred? 311 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 I'm getting to that. 312 00:18:08,200 --> 00:18:13,300 To Bubba, my devoted sidekick, a man who's been like a brother to me. 313 00:18:13,880 --> 00:18:16,760 Oh, Fred, I didn't know you considered me your brother. 314 00:18:17,060 --> 00:18:18,060 That's right, Bubba. 315 00:18:18,960 --> 00:18:24,000 To you, I leave a deck of playing cards with which I've won a small fortune over 316 00:18:24,000 --> 00:18:24,719 the years. 317 00:18:24,720 --> 00:18:25,720 That's all right. 318 00:18:25,800 --> 00:18:27,080 You can find the deck. 319 00:18:27,310 --> 00:18:31,390 In the secret drawer, along with my coded key to the little markings. 320 00:18:32,690 --> 00:18:34,850 You mean you've been cheating me all these years? 321 00:18:35,130 --> 00:18:36,490 Yes. And you call me brother? 322 00:18:36,850 --> 00:18:39,150 Yes, yes. Long lost, brother. 323 00:18:39,690 --> 00:18:40,690 Mostly lost. 324 00:18:41,410 --> 00:18:42,410 Sit down. 325 00:18:42,470 --> 00:18:45,930 Now, Woodrow Anderson, please rise if you can. 326 00:18:48,690 --> 00:18:52,830 Now, you know there's really no reason for those kind of remarks, Fred. You 327 00:18:52,830 --> 00:18:54,470 I've quit drinking. You know that. 328 00:18:54,810 --> 00:18:55,850 I don't know that. 329 00:18:57,519 --> 00:19:02,200 Pop, I think you should lie down and rest now. It's been a very long day for 330 00:19:02,200 --> 00:19:04,580 you. I'm reading my will, son. I'm fine. 331 00:19:04,860 --> 00:19:07,200 But you're starting to have those memory lapses again. 332 00:19:07,520 --> 00:19:12,060 I said I'm fine, didn't I? Now, be quiet or I'll disinherit you. Now, all right 333 00:19:12,060 --> 00:19:13,060 now, Bubba. 334 00:19:13,160 --> 00:19:14,320 Bubba? No, Woody. 335 00:19:14,640 --> 00:19:15,940 Woody. Oh, yeah, Woody. 336 00:19:16,760 --> 00:19:20,600 To my dear friend, Woody, I leave all of my handkerchiefs. 337 00:19:20,980 --> 00:19:22,200 Hey, thanks, Fred. 338 00:19:22,460 --> 00:19:25,820 Yeah, see, they're all oversized and make great blindfolds. 339 00:19:27,240 --> 00:19:30,380 Perfect when you come home at night and pin the tail on Esther. 340 00:19:30,900 --> 00:19:35,980 Hey, it's me, Pop. 341 00:19:36,440 --> 00:19:37,740 Pop, who are you? 342 00:19:38,240 --> 00:19:39,940 Who are any of you? 343 00:19:40,200 --> 00:19:42,660 Who are all of you? I don't know none of you. Who am I? 344 00:19:42,880 --> 00:19:45,040 Quick, what did he call you? Where am I? Oh, Fred. 345 00:19:45,400 --> 00:19:47,680 Fred, what did I do to you? 346 00:19:47,980 --> 00:19:49,700 Fred. Fred, who? 347 00:19:50,140 --> 00:19:51,320 You, you, Fred. 348 00:20:03,320 --> 00:20:07,180 He may have lost his memory, but he sure didn't lose his eyesight. 349 00:20:10,860 --> 00:20:14,260 Hey, are you sure he wouldn't be better off in a hospital, doctor? 350 00:20:14,640 --> 00:20:15,640 No hospital. 351 00:20:16,100 --> 00:20:19,100 I'm not sick. I'm just having trouble remembering I'm healthy. 352 00:20:19,960 --> 00:20:23,920 Doctor, I'm a nurse. I can stay here with him if you like. I think that would 353 00:20:23,920 --> 00:20:25,340 fine. Where is everybody? 354 00:20:26,120 --> 00:20:30,120 I was reading my will, and Woody was correcting me for thinking he's still 355 00:20:30,120 --> 00:20:32,560 drinking. And what was Woody wearing? 356 00:20:33,000 --> 00:20:37,340 A gray suit, a green striped tie, and a tan shirt. 357 00:20:38,000 --> 00:20:38,999 Is that right? 358 00:20:39,000 --> 00:20:40,540 Hey, that's exactly what he had on. 359 00:20:41,260 --> 00:20:43,140 I think we're all better now. 360 00:20:44,160 --> 00:20:45,600 What was wrong with you, Doc? 361 00:20:48,280 --> 00:20:50,500 And I will call back tomorrow to make sure. 362 00:20:51,520 --> 00:20:53,800 Do you want to pay me now, or shall I bill you? 363 00:20:54,120 --> 00:20:55,160 I'll pay you. 364 00:20:55,680 --> 00:20:57,140 We paid you once today, didn't we? 365 00:20:58,600 --> 00:21:03,220 This is my second house call, Mr. Sanford. Your swelling has gone down, 366 00:21:03,220 --> 00:21:04,560 you've got your memory back. 367 00:21:05,280 --> 00:21:06,300 Twenty dollars, please. 368 00:21:06,820 --> 00:21:07,820 Memory? 369 00:21:08,420 --> 00:21:09,420 What memory? 370 00:21:10,120 --> 00:21:11,120 Dollars. 371 00:21:11,740 --> 00:21:12,740 What's dollars? 372 00:21:13,160 --> 00:21:15,000 Pop. Pop. What's pop? 373 00:21:15,700 --> 00:21:16,860 Don't pay him, son. 374 00:21:17,180 --> 00:21:19,020 Don't pay him. I can't remember anything. 375 00:21:20,880 --> 00:21:22,820 You can remember how to cheat him. 376 00:21:23,460 --> 00:21:24,540 Here you go, doctor. 377 00:21:26,530 --> 00:21:28,510 Okay. I'll show you out. Thanks a lot. 378 00:21:28,790 --> 00:21:29,990 Thank you very much. All right. 379 00:21:30,490 --> 00:21:31,490 Thank you for coming. 380 00:21:33,530 --> 00:21:34,530 You're welcome. 381 00:21:35,830 --> 00:21:37,010 Oh, Esther! 382 00:21:37,670 --> 00:21:39,110 Oh, my goodness! 383 00:21:40,230 --> 00:21:45,910 Honey! What's the matter, Aunt Esther? I just feel so bad about what I did to 384 00:21:45,910 --> 00:21:49,750 your poor father, Lamont. But, Aunt Esther, he's all right. 385 00:22:01,290 --> 00:22:02,290 Respect me. 386 00:22:03,130 --> 00:22:04,210 Stop it, Fred. 387 00:22:04,510 --> 00:22:05,970 Now tell her you're all right. 388 00:22:06,170 --> 00:22:09,770 She's been standing outside all this time crying over you. Now tell her 389 00:22:09,770 --> 00:22:10,770 all right. 390 00:22:11,030 --> 00:22:15,330 Well, nothing. Now just go ahead and tell her, Pop. All right, Esther. I'm 391 00:22:15,330 --> 00:22:17,050 better. Really? Really. 392 00:22:17,550 --> 00:22:19,150 Oh, Fred, I'm so relieved. 393 00:22:19,850 --> 00:22:23,430 I would never forgive myself for hitting you. You hit me? 394 00:22:23,870 --> 00:22:26,570 Please! Please! Stop it, Fred. 395 00:22:27,030 --> 00:22:30,290 Fred, why must you be so cruel to me all the time? 396 00:22:30,600 --> 00:22:32,160 I'm not cruel to you all the time. 397 00:22:32,540 --> 00:22:35,440 Didn't I send you a bale of hay during Be Kind to Animal Week? 398 00:22:35,760 --> 00:22:37,520 Hey, Pop, that's enough, huh? 399 00:22:37,900 --> 00:22:39,380 And I did include you in my will. 400 00:22:40,040 --> 00:22:41,300 I had enough of your lies. 401 00:22:42,240 --> 00:22:43,380 Lies. Lies. 402 00:22:43,880 --> 00:22:44,880 Where's my will? 403 00:22:45,300 --> 00:22:46,320 All right, take it in. 404 00:22:46,560 --> 00:22:49,040 Give me my will. All right, just a second. Here. 405 00:22:49,480 --> 00:22:51,000 Here it is. Now, listen to this. 406 00:22:51,300 --> 00:22:52,300 Here we go. 407 00:22:52,380 --> 00:22:53,380 Let's see. 408 00:22:54,480 --> 00:22:58,760 To my sister -in -law, Miss Esther Anderson. 409 00:22:59,420 --> 00:23:06,000 who I have insulted in jest, embarrassed in anger, attacked in self -defense, I 410 00:23:06,000 --> 00:23:09,080 feel she is entitled to a fair and equal treatment. 411 00:23:09,880 --> 00:23:16,180 With all the love and understanding in my heart and soul, I leave her alone. 412 00:23:32,680 --> 00:23:33,680 Sit down, son. 413 00:23:33,960 --> 00:23:36,020 No, I'm not going to eat. See, I got a date. 414 00:23:36,240 --> 00:23:37,520 No, this is only going to take a second. 415 00:23:37,980 --> 00:23:41,820 All right. What is it? Well, I don't want you to think I forgot you. 416 00:23:42,240 --> 00:23:43,840 Hey, I know you didn't forget me, Pop. 417 00:23:44,040 --> 00:23:47,960 But I mean, I want you to know that aside from all those little things that 418 00:23:47,960 --> 00:23:51,140 gave everybody, I want you to have all the rest. 419 00:23:51,400 --> 00:23:57,980 See, I leave you the entire empire and the full respect of the emperor and all 420 00:23:57,980 --> 00:23:58,980 the emperor's love. 421 00:23:59,800 --> 00:24:00,800 That's in your will? 422 00:24:01,360 --> 00:24:02,570 That's in my... All right. 32294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.