All language subtitles for quick_draw_s02e01_deacon_jim

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,870 --> 00:00:22,870 Honey Shaw. 2 00:00:22,930 --> 00:00:28,130 Yeah? It is I, Sheriff John Henry Hoyle. Yeah, I see you, Hoyle. I'm talking to 3 00:00:28,130 --> 00:00:31,950 you. Honey Shaw, I love you. 4 00:00:32,189 --> 00:00:37,430 No shit. And I feel that something has passed between us. 5 00:00:37,630 --> 00:00:43,930 Well, fluid. That has brought our soul into a dance. At first it was a tango. 6 00:00:43,930 --> 00:00:45,810 Then it turned into a waltz. 7 00:00:46,460 --> 00:00:49,380 And now it's just the slow dance where you put your hands on the hip and you 8 00:00:49,380 --> 00:00:52,880 just move around and around forever. Oh, this is awful. What are you doing? 9 00:00:54,000 --> 00:00:56,500 Oh, no. 10 00:00:59,120 --> 00:01:00,120 Oh, 11 00:01:00,820 --> 00:01:01,820 my God. 12 00:01:06,060 --> 00:01:10,560 I'm sorry. I'll be in. What is he doing in there? I'll be in in one second. Give 13 00:01:10,560 --> 00:01:12,380 me a minute, Ethan. Thank you. Get back on the apparatus. 14 00:01:13,960 --> 00:01:15,180 This is my heart. 15 00:01:15,680 --> 00:01:18,100 Let me open it for you. Where did it go? 16 00:01:18,340 --> 00:01:21,020 Where did it go? Okay. Right there. I got it. I got it. I got it. I got it. I 17 00:01:21,020 --> 00:01:21,439 got it. 18 00:01:21,440 --> 00:01:22,440 Everybody back. 19 00:01:23,240 --> 00:01:28,180 Honey Shaw, will you marry me? 20 00:01:28,520 --> 00:01:29,520 Are you done? 21 00:01:31,260 --> 00:01:33,200 Nice try, Hoyle, but no. 22 00:01:33,840 --> 00:01:34,840 No? 23 00:01:35,020 --> 00:01:36,760 No. All right, cut it. Cut it. She said no. 24 00:01:39,020 --> 00:01:42,780 You know, you could tune the trumpet before. You were like a half -stop 25 00:01:57,610 --> 00:02:02,270 Are you kidding me? Did you lose all of your money? I didn't lose it yet. I 26 00:02:02,270 --> 00:02:05,910 assume he's cheating because that's the fourth straight flush in a row. I 27 00:02:05,910 --> 00:02:08,570 haven't had a straight flush in my entire life. 28 00:02:08,789 --> 00:02:09,789 I've played poker over 20 years. 29 00:02:10,050 --> 00:02:12,530 It's a little bit of skill. Check his pockets. 30 00:02:17,350 --> 00:02:20,810 Poyle! What? Enough with this dumb hobby. 31 00:02:21,190 --> 00:02:24,660 There's a ruckus going on in here. All right. What's going on? 32 00:02:24,860 --> 00:02:27,300 All right. 33 00:02:27,520 --> 00:02:29,320 All right. Everybody calm down. 34 00:02:29,580 --> 00:02:32,040 Hey, everyone listen to the mariachi. Yeah. 35 00:02:32,280 --> 00:02:33,280 He's not. 36 00:02:33,500 --> 00:02:37,900 Sheriff John Henry Hoyle. How do you do? And you are? I'm Deacon Jim. 37 00:02:38,220 --> 00:02:42,520 A deacon? Yes, sir. I'm a sexton of the church. I don't drink. I don't smoke. I 38 00:02:42,520 --> 00:02:46,860 gamble a little bit, but just for amusement. And also, at one time, I was 39 00:02:46,860 --> 00:02:51,390 Texas Ranger. Really? Oh, well, perhaps later we could enjoy a cup of tea. 40 00:02:51,670 --> 00:02:55,890 That is a changed story, sir. I would love that. It would be my pleasure. 41 00:02:58,450 --> 00:03:01,550 I'm just talking to him. 42 00:03:01,790 --> 00:03:02,790 He's a snake. 43 00:03:02,810 --> 00:03:05,710 All right. Has anyone seen the deacon sheep? 44 00:03:05,930 --> 00:03:10,050 No, but I searched his pocket. Okay. And what did you find? I found a telegram. 45 00:03:10,590 --> 00:03:14,910 A hat pin and what I think are pickle chips. Yes, and I'd like those 46 00:03:14,910 --> 00:03:19,210 items back. I'll give it back. You'll give it back? All of it? Sure. Now, I 47 00:03:19,210 --> 00:03:23,350 don't see any evidence of foul play here. Well, he took our honeymoon money. 48 00:03:23,450 --> 00:03:24,450 Your honeymoon money? 49 00:03:24,690 --> 00:03:28,310 Our honeymoon money. You offered all of our honeymoon money on the poker table. 50 00:03:28,490 --> 00:03:31,990 What? Well, now, I'm sorry I wasn't aware that you were newlyweds. 51 00:03:32,250 --> 00:03:35,990 I'm not a man without sympathy. I would be more than willing to barter for the 52 00:03:35,990 --> 00:03:38,970 money. Now, how much would it take for you to have a wonderful, memorable 53 00:03:38,970 --> 00:03:41,960 honeymoon? The tickets alone were $10. 54 00:03:42,260 --> 00:03:45,360 $10. All right. And there's meals on the train. Yeah. 55 00:03:45,600 --> 00:03:47,760 I love the toast that they make on the train. 56 00:03:48,080 --> 00:03:50,700 A fancy hat with a feather in it. Oh, certainly. 57 00:03:50,920 --> 00:03:55,700 Now, you, of course, are a lady of the line. So what if we went upstairs for 20 58 00:03:55,700 --> 00:03:58,200 minutes and this will be yours? I think that's about it. 59 00:04:09,800 --> 00:04:10,800 of the clock because of you. 60 00:04:44,010 --> 00:04:47,590 This is why my bullet didn't kill him. The deacon wore it under his shirt. Oh, 61 00:04:47,610 --> 00:04:48,610 that makes sense. 62 00:04:48,690 --> 00:04:50,310 You know what? This is a good idea. 63 00:04:50,690 --> 00:04:54,830 You and I should wear these at all times. That'd be uncomfortable. The cool 64 00:04:54,830 --> 00:04:55,830 bodysuit. 65 00:04:56,830 --> 00:04:59,750 Sheriff Hoyle, he's nowhere. We've looked everywhere. 66 00:05:00,570 --> 00:05:05,270 We can't find him either. Stop looking. No one's asking you to look. What are 67 00:05:05,270 --> 00:05:08,870 you talking about? I will find him. How are you going to find him? 68 00:05:09,350 --> 00:05:11,810 Jibber -jabber. I'm using this, Shank. 69 00:05:12,280 --> 00:05:15,880 I'm going to use this. I'm not going to run around looking for him all over the 70 00:05:15,880 --> 00:05:19,660 place. Running around is how you find someone. This man killed my Aunt Willow. 71 00:05:19,660 --> 00:05:21,180 Wait, she's your aunt? 72 00:05:21,420 --> 00:05:23,960 Yeah, my Aunt Willow. How is that possible? 73 00:05:24,220 --> 00:05:29,440 My grandfather, Ezekiel, married my cousin, Jane, and then they had Willow. 74 00:05:29,720 --> 00:05:31,780 She's a cousin's aunt. I got two. 75 00:05:32,120 --> 00:05:34,580 Oh, a cousin's aunt. So she's your cousin and your aunt. 76 00:05:34,800 --> 00:05:37,000 Yeah, the cousin's aunt. Okay. 77 00:05:37,260 --> 00:05:42,480 My Aunt Willow was really making a footprint in this town, okay? In fact, 78 00:05:42,480 --> 00:05:45,160 were working on a girl -on -girl routine. Oh, you and her? 79 00:05:45,480 --> 00:05:49,880 Yeah. Oh, God. Wait, hear the pitch before you snooty -snoot it. I'm going 80 00:05:49,880 --> 00:05:53,360 think it's hot, but I also think it's wrong, which then I think is hot. Boyle, 81 00:05:53,440 --> 00:05:54,440 picture this. 82 00:05:54,540 --> 00:05:55,540 Four breaths. 83 00:05:55,840 --> 00:06:00,980 Two go up and down on your head. Two go on your cheeks. And then, to top it off, 84 00:06:01,040 --> 00:06:02,360 a blow in your ear. 85 00:06:06,890 --> 00:06:09,270 Okay. That made me turtle. 86 00:06:09,510 --> 00:06:11,130 A lot of people here want justice, Sheriff. 87 00:06:11,370 --> 00:06:14,250 No. He's going to get justice, Vernon. When? 88 00:06:14,650 --> 00:06:15,970 Justice takes time. 89 00:06:16,370 --> 00:06:20,690 First, we have to gather the evidence. We have to tag it all. Then we have to 90 00:06:20,690 --> 00:06:23,970 find him. We have to arrest him. We have to get him a lawyer. We have to have a 91 00:06:23,970 --> 00:06:27,350 pretrial. Then we have to have a trial. Then we have to have the sentencing. So 92 00:06:27,350 --> 00:06:31,110 never, basically, is what you're saying. What if we skip some steps and find him 93 00:06:31,110 --> 00:06:32,009 and hang him up? 94 00:06:32,010 --> 00:06:33,810 Skip some steps! 95 00:06:34,270 --> 00:06:35,590 Skip some steps! 96 00:06:37,270 --> 00:06:38,650 Get out of the way. 97 00:06:38,990 --> 00:06:42,650 Let's skip some steps and let's get right to the news and the hanging. 98 00:06:46,210 --> 00:06:51,630 Well, anarchy has taken over Great Bend. 99 00:06:52,870 --> 00:06:57,570 But, Eli, we will prevail because I've got one thing that these people don't 100 00:06:57,570 --> 00:06:59,230 have. A plan? 101 00:06:59,550 --> 00:07:00,730 A Harvard education. 102 00:07:01,150 --> 00:07:02,150 Oh. 103 00:07:08,970 --> 00:07:10,590 Oh, why are we standing here? 104 00:07:11,250 --> 00:07:16,850 Eli, do you happen to know who was the lead percussionist at the Harvard 105 00:07:16,850 --> 00:07:17,850 Symphony? 106 00:07:19,650 --> 00:07:24,750 Uh... I'm doing this to give you a... It's you. Yeah! 107 00:07:25,150 --> 00:07:26,790 Oh, okay, it's you, yeah. 108 00:07:27,110 --> 00:07:32,190 And you know, I learned a great, great deal about percussive instruments. 109 00:07:32,510 --> 00:07:33,890 And I know one thing. 110 00:07:34,230 --> 00:07:38,130 When you put something inside a drum, it makes a muffled sound. 111 00:07:38,800 --> 00:07:40,160 As I walk along Mr. 112 00:07:40,680 --> 00:07:46,440 Simonson's grain store on his boardwalk, I hear sounds that aren't muffled, like 113 00:07:46,440 --> 00:07:47,440 this. You hear here? 114 00:07:52,760 --> 00:07:55,260 That's tough. I was doing 30 -second notes there. 115 00:07:55,640 --> 00:07:57,080 He was pretty good. 116 00:07:57,360 --> 00:08:02,560 But when something's stuffed inside, it makes a muted sound. 117 00:08:03,080 --> 00:08:04,080 Yeah. 118 00:08:04,400 --> 00:08:09,040 The point I'm making is that over here, the sound is more sustained, whereas 119 00:08:09,040 --> 00:08:10,840 over here, you hear that? 120 00:08:11,100 --> 00:08:15,740 There's a rat hidden underneath here. I know, the town's got a lot of them. No, 121 00:08:15,760 --> 00:08:17,160 but there's a big rat. 122 00:08:17,620 --> 00:08:20,920 Well, the town is filled with vermin. A deacon -sized rat! 123 00:08:21,460 --> 00:08:24,560 Oh, that would be big. The deacon is underneath there! 124 00:08:25,280 --> 00:08:26,280 Aren't you, deacon? 125 00:08:26,670 --> 00:08:30,750 Well, I guess you could say check and mate, sir, if you are a chess -playing 126 00:08:30,750 --> 00:08:32,390 man. I certainly am. 127 00:08:32,590 --> 00:08:37,530 I like to win with my queen and my horsies. I'll see you soon, sir. By the 128 00:08:37,570 --> 00:08:40,030 tell Mr. Simonson he does have a rat problem. 129 00:08:40,230 --> 00:08:41,230 I certainly will. 130 00:08:41,309 --> 00:08:42,309 Good work. 131 00:08:42,470 --> 00:08:43,669 Good work to you. 132 00:08:43,909 --> 00:08:44,910 Yeah, I know. 133 00:08:45,570 --> 00:08:47,110 All right, Deacon. 134 00:08:47,790 --> 00:08:52,890 We're going to have to impound your firearm, along with this ingenious 135 00:08:53,290 --> 00:08:56,170 Oh, little idea I had in Abilene. 136 00:08:56,650 --> 00:08:57,690 Wonderful, wonderful. 137 00:08:58,230 --> 00:09:02,310 I'd also like to introduce you to your cellmate. This is Henry Joillet. He was 138 00:09:02,310 --> 00:09:04,150 bitten by a wild boar. He has rabies. 139 00:09:04,390 --> 00:09:09,310 Yeah, my family found me face down in the pond, just trying to lap up as much 140 00:09:09,310 --> 00:09:12,570 water as I could, and then they loaded me up, brought me here. 141 00:09:12,790 --> 00:09:18,710 He suffers from all the usual rabies symptoms, inflated sexual desire and 142 00:09:18,710 --> 00:09:20,930 thirst. How are you feeling right now? 143 00:09:21,330 --> 00:09:25,090 My bones are on fire, and I may be erect. 144 00:09:26,199 --> 00:09:29,060 Had an ant and Flagstaff had the same melody. 145 00:09:29,820 --> 00:09:34,080 Best thing for her was to be shot right through the eyes. Now, Henry, we could 146 00:09:34,080 --> 00:09:35,780 do that for you if you'd like. 147 00:09:36,600 --> 00:09:40,640 I'd like to take my chances. Well, you're probably going to die. No, not 148 00:09:40,640 --> 00:09:44,700 probably. You're going to die. Well, we'll see. No, you're going to. No. 149 00:09:44,960 --> 00:09:48,900 Yes, you will die. Actually, as long as you're in there, do you think maybe I 150 00:09:48,900 --> 00:09:50,380 could get the honeymoon money back? 151 00:09:50,830 --> 00:09:54,690 I'm afraid that it won't be possible, my young friend, for I won it fair and 152 00:09:54,690 --> 00:09:55,730 square in a game of chance. 153 00:09:56,010 --> 00:10:00,410 Yeah, you lost the money fair and square. There is no evidence that he 154 00:10:00,630 --> 00:10:05,010 However, if you are so inclined, you certainly can win your money back. 155 00:10:05,230 --> 00:10:08,310 You've got a good a chance of winning at poker as Henry does of living. 156 00:10:10,720 --> 00:10:16,140 Chimp in Baselburg. That looks to be a lynch mob gathering out there. I think 157 00:10:16,140 --> 00:10:20,560 you're right, Deacon, but I want you to ease your mind. I'm going to go take a 158 00:10:20,560 --> 00:10:23,000 look -see. Eli, I don't recommend you playing cards. 159 00:10:23,220 --> 00:10:24,800 All right, I'm going to play cards, though. 160 00:10:25,800 --> 00:10:28,140 Here he comes. 161 00:10:28,360 --> 00:10:33,420 What is going on here? We see Deacon Chimp in there. We want justice, Sheriff 162 00:10:33,420 --> 00:10:34,560 Hoyle. Bring him out here. 163 00:10:34,780 --> 00:10:37,020 Why are you all carrying gardening tools? 164 00:10:37,460 --> 00:10:38,680 Because we're here to lynch. 165 00:10:41,240 --> 00:10:45,960 With a rake? I mean, what is that, a branding iron? It's not even hot. 166 00:10:46,280 --> 00:10:47,560 I don't know. I didn't think it through. 167 00:10:47,780 --> 00:10:50,300 Yeah, I would go home and get knives and stuff. Or guns. 168 00:10:50,620 --> 00:10:53,160 Come on, Hoyle. You know the skinny on this guy? 169 00:10:53,600 --> 00:10:56,120 Man's been on the owl hoot trail for years. 170 00:10:56,420 --> 00:10:58,920 He's just... He even killed his own grandparents. 171 00:10:59,760 --> 00:11:00,760 Allegedly, honey. 172 00:11:00,860 --> 00:11:02,940 It's hearsay evidence in the eyes of the judge. 173 00:11:03,220 --> 00:11:04,220 Who said? 174 00:11:04,300 --> 00:11:08,600 Hearsay. You know what? When this all blows over, I'd like to host a caucus or 175 00:11:08,600 --> 00:11:10,560 symposium. He said cock. 176 00:11:10,960 --> 00:11:12,980 Cock. I said cock up. 177 00:11:13,360 --> 00:11:18,180 We'll cock you later. Give us a break. Okay, I got a pair of sixes and a queen 178 00:11:18,180 --> 00:11:19,180 high. Is that good? 179 00:11:19,440 --> 00:11:21,380 That's very good. I got four kings. 180 00:11:21,640 --> 00:11:23,160 Okay, so did I win it? No. 181 00:11:23,640 --> 00:11:25,660 Okay, well, I'm going to need to borrow some more money. 182 00:11:26,000 --> 00:11:29,140 No, no, no, Henry, that's my money. Okay, take care of my chicken. 183 00:11:30,520 --> 00:11:32,440 Is there anything I need to do for him? 184 00:11:36,740 --> 00:11:38,820 Bring this woman in here with me. 185 00:11:39,120 --> 00:11:40,120 Henry? 186 00:11:40,460 --> 00:11:43,660 Henry, let go of the merchandise. You don't want to let go of me there. That's 187 00:11:43,660 --> 00:11:44,660 no way to treat a woman. 188 00:11:44,920 --> 00:11:49,220 Well, my Aunt Willow's death came quick, so we want justice, justice quick! 189 00:11:49,540 --> 00:11:50,540 Yeah! 190 00:11:50,700 --> 00:11:52,880 That's fair. I know she meant a lot to you, honey. 191 00:11:53,440 --> 00:11:56,300 I know she was your cousin. 192 00:11:56,600 --> 00:12:00,200 In some regions, it's Kant. I call it Kazan. 193 00:12:00,420 --> 00:12:05,440 There's just different ways to say it. Well, your Kant is, you know, she died. 194 00:12:05,720 --> 00:12:10,200 I know that she was an important member of the town. I know all of the men and 195 00:12:10,200 --> 00:12:14,800 some of the women in town really enjoyed her bosom. They made great pillows. My 196 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 Kant is precious. 197 00:12:16,080 --> 00:12:17,560 My Kant is beautiful. 198 00:12:17,800 --> 00:12:19,700 And my Kant deserves... 199 00:12:20,550 --> 00:12:24,670 She had one of the nicest cons that we've ever seen in this town. Look, I 200 00:12:24,670 --> 00:12:27,190 we can all agree we all love Honey's cons. 201 00:12:27,550 --> 00:12:32,250 But just because she was special to you, let me handle it the way I've handled 202 00:12:32,250 --> 00:12:34,870 all of the crimes in this town. With poetry? 203 00:12:35,290 --> 00:12:36,290 Incompetently? 204 00:12:36,570 --> 00:12:41,270 Mr. Shang, I recall once when your baby doll collection was stolen. 205 00:12:41,650 --> 00:12:46,390 Yes. And somebody used the evidence at the scene to track them down and find 206 00:12:46,390 --> 00:12:47,349 where they were. 207 00:12:47,350 --> 00:12:48,570 He's right. They were in my basement. 208 00:12:49,000 --> 00:12:52,740 Who was the one who found patient zero who was spreading all the crabs to the 209 00:12:52,740 --> 00:12:54,600 town? I said I was sorry. 210 00:12:54,880 --> 00:12:57,340 Now, I say everybody just calm it down. 211 00:12:57,940 --> 00:13:03,040 Don't worry. My knowledge of the law is such that I reckon that Deacon Jim will 212 00:13:03,040 --> 00:13:06,080 be spending many a year breaking rocks at Leavenworth. 213 00:13:07,100 --> 00:13:11,300 Leavenworth? He's not going to hang? When you accidentally shoot a whore, you 214 00:13:11,300 --> 00:13:13,160 ten years in Leavenworth. 215 00:13:20,330 --> 00:13:21,410 Pearl's going to kill me. 216 00:13:21,650 --> 00:13:25,450 If I could just have the honeymoon money, you can have the horse and 217 00:13:25,450 --> 00:13:26,450 bullets and boots. 218 00:13:28,490 --> 00:13:31,650 Henry, are you all right? Henry. Oh, good, Henry. Good, great. 219 00:13:33,390 --> 00:13:37,070 No, I don't like hands upon my bare flesh. Henry, Henry. Oh, oh. 220 00:13:38,350 --> 00:13:38,790 Got 221 00:13:38,790 --> 00:13:46,790 a 222 00:13:46,790 --> 00:13:47,790 plan to get Deacon. 223 00:13:48,200 --> 00:13:51,480 I got this white powder from the Cherokee. I'm sprinkling it on their 224 00:13:51,760 --> 00:13:54,780 They're going to eat the food. They're going to fall asleep, and we're going to 225 00:13:54,780 --> 00:13:56,400 grab the deacon and bring him to justice. 226 00:13:56,700 --> 00:14:00,720 Ladies, I have bad news, okay? What's the matter, Wanda? I was in the outhouse 227 00:14:00,720 --> 00:14:03,640 doing my business. Oh, I don't want to hear about this, Wanda. Number one, not 228 00:14:03,640 --> 00:14:07,880 number two. Okay, proceed. Okay, and I come out, and who do I see on horse and 229 00:14:07,880 --> 00:14:11,980 buggy? Hoyle. He's got deacon Jim with him. We got no time for any elaborate 230 00:14:11,980 --> 00:14:15,320 plans. We got to go. We got to cut dirt right now. Wait, is Eli there? 231 00:14:15,540 --> 00:14:17,440 No, no, I didn't see him there. All right, look. 232 00:14:17,770 --> 00:14:18,770 You go find Eli. 233 00:14:18,930 --> 00:14:22,210 Wanda and I are going to gather up at townspeople. We'll cut off oil and we'll 234 00:14:22,210 --> 00:14:25,330 all meet back at the hanging tree. Let's move. You get me my money. Oh, you're 235 00:14:25,330 --> 00:14:26,330 going on your honeymoon. 236 00:14:26,430 --> 00:14:27,590 I need this trip. 237 00:14:29,750 --> 00:14:31,230 Cut him off in a shake. 238 00:14:31,750 --> 00:14:32,750 I'm moving. 239 00:14:32,870 --> 00:14:33,870 I'm going. 240 00:14:34,110 --> 00:14:35,170 Hold on to oil. 241 00:14:36,130 --> 00:14:38,090 Yo. Why, where you are? 242 00:14:38,830 --> 00:14:41,650 What do you think you're doing, Great Bendian? 243 00:14:41,870 --> 00:14:43,530 We're taking Dick and Jim, Wanda. 244 00:14:45,200 --> 00:14:48,760 You're pointing firearms at an officer of the law. You're not going to take him 245 00:14:48,760 --> 00:14:51,100 out of town without letting me get a crack at him. No. 246 00:14:51,540 --> 00:14:56,440 I'm not going to let a mob decide his fate if that's what you think. It's not 247 00:14:56,440 --> 00:15:00,360 mob. We're a group. It's not. It doesn't. And you need more people to 248 00:15:00,360 --> 00:15:03,840 mob. This is a mob. I'm telling you. This is a mob. It's a small group. It's 249 00:15:03,840 --> 00:15:05,720 incommensurate gathering of people. 250 00:15:06,200 --> 00:15:10,940 Wanda, that is a loaded gun. Do not waver. I've been holding the gun since I 251 00:15:10,940 --> 00:15:15,570 could. Make words with my mouth. Wanda, I am warning you. You be careful with 252 00:15:15,570 --> 00:15:17,890 that firearm, or I will knock it out of your hand. 253 00:15:18,250 --> 00:15:20,910 Yeah, you're going to knock this out of my hand? Yes, I will. I'm going to knock 254 00:15:20,910 --> 00:15:25,690 your brains out of your... Oh, 255 00:15:25,690 --> 00:15:30,950 nice. 256 00:15:32,170 --> 00:15:33,190 It's laundry day. 257 00:15:41,070 --> 00:15:42,070 I have some good news. 258 00:15:42,330 --> 00:15:43,330 Hey, Pearl. 259 00:15:43,430 --> 00:15:44,930 Honey's going to get our money back. 260 00:15:45,250 --> 00:15:48,710 And if we leave right after the deacon gets home, we'll make the 4 o 'clock 261 00:15:48,710 --> 00:15:49,830 train. Actually. Okay. 262 00:15:50,550 --> 00:15:53,690 You even make one motion to shoot me, Hoyle. 263 00:15:53,950 --> 00:15:57,630 I'm giving you the silent treatment for life. I'm not going to let you read your 264 00:15:57,630 --> 00:15:58,630 poems to me. 265 00:15:58,670 --> 00:16:02,770 None of them? Nope. Put it down if you want to share some feelings with me. 266 00:16:02,930 --> 00:16:06,730 You're right. I'm going to give you the deacon. Yeah, give me that deacon. This 267 00:16:06,730 --> 00:16:08,930 is what mob rule does. Here's your deacon. 268 00:16:09,550 --> 00:16:10,550 Whoa! 269 00:16:11,040 --> 00:16:15,640 Oh, it does my heart good to see a young couple in the bonds of matrimonial 270 00:16:15,640 --> 00:16:20,500 foreplay. What is he doing here? Yeah, well, so Hoyle's carrying out La 271 00:16:20,500 --> 00:16:24,420 Gillette, but I am supposed to take him to Dodge City. 272 00:16:24,800 --> 00:16:26,900 Why do you do everything that Hoyle says? 273 00:16:27,440 --> 00:16:30,660 No, no, but that's the thing, is that I was going to do a thing that Hoyle 274 00:16:30,660 --> 00:16:36,000 didn't say also, which is I was going to steal back the money before turning him 275 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 in to the authorities. 276 00:16:37,260 --> 00:16:41,140 You were going to steal him? Yeah, I was going to steal it. Well, it's our money 277 00:16:41,140 --> 00:16:42,140 at first. 278 00:16:42,180 --> 00:16:44,260 Came up with it all on his own, he did. 279 00:16:44,520 --> 00:16:46,900 Well, I'm so proud of you. 280 00:16:47,240 --> 00:16:49,920 Yeah? Yeah, I'm so proud of you. 281 00:16:50,220 --> 00:16:52,940 I'm proud of me a little, too. Except I have a different plan. 282 00:16:53,220 --> 00:16:55,660 Oh? The chicken farmer! 283 00:16:56,140 --> 00:16:59,500 That's right. I guess you're not going to get your deacon, honey. Maybe so, 284 00:16:59,600 --> 00:17:00,600 loyal. 285 00:17:02,940 --> 00:17:03,879 Get in. 286 00:17:03,880 --> 00:17:04,880 Come on, again? 287 00:17:05,180 --> 00:17:06,740 I don't want you to get fired. 288 00:17:06,940 --> 00:17:10,119 I just married you. What if I have to support both of us? 289 00:17:10,819 --> 00:17:11,819 Well, come on, again? 290 00:17:13,220 --> 00:17:16,819 Well, I guess I don't have this cell by myself anymore. 291 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 No, you're getting out. 292 00:17:18,099 --> 00:17:19,099 Oh. 293 00:17:19,460 --> 00:17:20,700 That changes the equation. 294 00:17:23,420 --> 00:17:24,980 It's for your own good, okay? 295 00:17:25,200 --> 00:17:29,180 How is this for my own good? By the time I hang in, we can still catch the 4 o 296 00:17:29,180 --> 00:17:30,180 'clock train. 297 00:17:30,620 --> 00:17:32,240 I can't wait to get my new hat. 298 00:17:32,650 --> 00:17:36,010 Okay, you come with me. Now, I don't think this is a good way to start a 299 00:17:36,010 --> 00:17:38,130 marriage. And I'm out of trust that should be involved. 300 00:17:39,810 --> 00:17:41,210 Thanks. Pearl! 301 00:17:42,190 --> 00:17:43,710 Pearl, I still have the keys! 302 00:17:44,930 --> 00:17:47,070 Oh, yeah, I suppose I could just go out. 303 00:17:48,390 --> 00:17:50,810 Good job you got us this time. 304 00:17:51,910 --> 00:17:55,230 We may have to delay that trip to Dodge City. Something is up. 305 00:17:55,630 --> 00:17:56,870 We're going back to town. 306 00:18:14,030 --> 00:18:15,290 Let's get this party started. 307 00:18:15,670 --> 00:18:19,250 Dick and Jim, you have any last words before we string you up? Yes, I do. 308 00:18:19,970 --> 00:18:24,670 I have no regrets. I have had a good run. I have met and spoken to and 309 00:18:24,670 --> 00:18:25,830 many interesting people. 310 00:18:26,390 --> 00:18:27,470 He doesn't look good. 311 00:18:27,830 --> 00:18:31,550 And yea, though I walk in the valley of the darkness. 312 00:18:31,950 --> 00:18:34,550 His pupils are pulsating. 313 00:18:34,770 --> 00:18:39,230 I fear not for the Lord is my path. 314 00:18:39,570 --> 00:18:41,190 Sum it up. And rod. 315 00:18:41,830 --> 00:18:43,170 Anybody have a... 316 00:18:43,760 --> 00:18:44,760 Cup of water. 317 00:18:44,940 --> 00:18:46,420 He's getting a case of the chicken. 318 00:18:46,740 --> 00:18:47,860 Are we, uh, wrapped up? 319 00:18:48,620 --> 00:18:49,840 I think so. 320 00:18:50,140 --> 00:18:51,019 Let her rip. 321 00:18:51,020 --> 00:18:52,320 What is this on your neck? 322 00:18:52,540 --> 00:18:57,340 Oh, uh, I've been bitten by one Henry... Jolette. 323 00:18:57,620 --> 00:18:59,860 Uh -oh. I just have one final request. 324 00:19:00,160 --> 00:19:04,280 One more? I could just have, uh, 20 more seconds. Mm -hmm. For what? 20 more 325 00:19:04,280 --> 00:19:06,720 seconds and I can have a... Time of the... 326 00:20:15,560 --> 00:20:16,560 That'll do it. 327 00:20:20,320 --> 00:20:21,320 Oh, God. 328 00:20:24,120 --> 00:20:25,120 He's dead. 329 00:20:26,000 --> 00:20:28,540 Looks like he contracted the rabies from Joalette. 330 00:20:29,100 --> 00:20:33,440 Yeah, and it probably didn't help that you unloaded your pistol into his chest. 331 00:20:33,820 --> 00:20:35,380 You know what? I hope you're happy. 332 00:20:36,120 --> 00:20:41,380 You know, I asked you to let due process take place, but no, you had to rush, 333 00:20:41,440 --> 00:20:42,319 and now look. 334 00:20:42,320 --> 00:20:46,600 If it wasn't for myself and my deputy, You all be foaming at the mouth right 335 00:20:46,600 --> 00:20:50,100 now, having sex and looking for a glass of water to drink. Is that what you 336 00:20:50,100 --> 00:20:51,120 want? Didn't think it through. 337 00:20:51,320 --> 00:20:53,420 We have rules. 338 00:20:53,880 --> 00:20:59,160 All of the men here are dressed in 19 layers of clothing for a reason. 339 00:20:59,900 --> 00:21:01,100 It's a rule. 340 00:21:01,820 --> 00:21:05,740 Women don't vote for a reason because it's a rule. 341 00:21:05,960 --> 00:21:09,120 You want to go back to the days when the cells just ran wild? 342 00:21:09,820 --> 00:21:14,560 You know, anarchy, you don't like somebody, you chop their head off. No, 343 00:21:14,560 --> 00:21:19,900 began to form when the Romans came in. Yes, they had sex with young boys, but 344 00:21:19,900 --> 00:21:22,020 they also paved straight roads. 345 00:21:22,280 --> 00:21:27,400 Without straight roads, we don't get our eggs or our chicken or our apples. 346 00:21:27,740 --> 00:21:28,860 Is that what you want? 347 00:21:29,140 --> 00:21:31,780 I've never seen you this fired up. Well, I'm disappointed. 348 00:21:32,540 --> 00:21:36,220 Oh. I am. Please don't say that. You know that's a trigger word for me. 349 00:21:36,480 --> 00:21:37,480 Of all people. 350 00:21:38,250 --> 00:21:42,130 You want to come over and have a little potluck at my place? I'm going to cook 351 00:21:42,130 --> 00:21:46,430 up some badger. No, I don't want badger. I shan't be eating badger today. 352 00:21:46,750 --> 00:21:49,750 Enjoy your chaos, anarchist. 353 00:21:51,130 --> 00:21:52,130 Enjoy it. 354 00:21:52,950 --> 00:21:55,190 Oh, Hoyle, come on. What a baby. 355 00:21:56,590 --> 00:21:59,690 Hoyle, wait, wait, wait. Let me talk to you for a second. 356 00:22:00,050 --> 00:22:01,790 I don't want you to be upset. 357 00:22:02,210 --> 00:22:03,210 What do you think they're saying? 358 00:22:04,490 --> 00:22:07,620 Hoyle. I hear when you talk about useless information. 359 00:22:10,940 --> 00:22:14,480 I don't want to talk to you. I want to be all by myself where I can deal with 360 00:22:14,480 --> 00:22:16,940 thoughts. Your hands are so dainty. 361 00:22:17,140 --> 00:22:19,580 I wish you knew how to pleasure me. 362 00:22:20,100 --> 00:22:21,380 I should take care of this body. 363 00:22:21,680 --> 00:22:22,680 When's lunch? 364 00:22:23,280 --> 00:22:24,280 When's lunch? 365 00:22:24,580 --> 00:22:26,780 Can you help me lift this in the wagon? No, I'm bored. 366 00:22:27,040 --> 00:22:28,040 Okay. 31131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.